Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
It goes without saying that we would all gain greater representativeness and greater legitimacy. И само собой разумеется, тут все мы только выиграем от большей репрезентативности и большей легитимности.
Only the Government may declare Saturday to be a working day for all workers. Суббота может быть объявлена рабочим днем для всех работников только правительством Кыргызской Республики.
That would only be possible if all parties began respecting human rights, international humanitarian law and the rule of law. Это станет возможным только тогда, когда все стороны начнут уважать права человека, международное гуманитарное право и верховенство закона.
Most evaluations of the problem refer only to the physical consequences, but all physical abuse necessarily involves psychological abuse. Большинство оценок проблемы упоминают только физические последствия, но любое физическое насилие также предполагает психическое насилие.
Only in this way can human security be enhanced in all its dimensions and a culture of peace be established. Только таким путем можно укрепить все аспекты безопасности человечества и построить культуру мира.
Experience had shown that peace could only be preserved through dialogue and a sober analysis of all aspects of violence and tension. Опыт показывает, что сохранить мир можно только через диалог и трезвый анализ всех аспектов насилия и напряженности.
The CHAIRPERSON wondered whether the proposed sentence ought not to refer to all mass media rather than only to broadcasting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, не будет ли более уместным упомянуть в предлагаемом предложении все средства массовой информации, а не только органы вещания.
Mr. YALDEN pointed out that all NGOs were affected by the Law, not just those concerned with human rights. Г-н ЯЛДЕН отмечает, что Закон затрагивает деятельность всех НПО, а не только занимающихся правами человека.
It is only the good will and the desire of all members that will facilitate such work. Такую работу облегчит только добрая воля и желание всех членов.
We will bind ourselves to the most stringent regime provided there is an elimination of nuclear weapons by all States. Мы примем самый строгий режим, если только ядерное оружие будет ликвидировано всеми государствами.
The State power serves all citizens and can be exercised only in cases and within the scope stipulated by law. З) Государственная власть служит всем гражданам и может осуществляться только в случаях и в пределах, предусмотренных законом.
The definitions of that crime given in all three laws are identical, the only difference being the characteristic of the perpetrator. Все три этих кодекса предусматривают идентичные составы и различаются только по статусу правонарушителей.
Effective democracy should not only allow participation in decision-making, but also lead to development and prosperity for all. Эффективная демократия должна не только дать возможность участвовать в процессе принятия решений, но также способствовать развитию и процветанию всех.
In the Persian Gulf area, only cooperation and collective participation can bring about security and stability for all countries in the region. В Персидском заливе только сотрудничество и коллективное участие помогут установить стабильность и безопасность для всех стран региона.
Those problems could be resolved only if all members of the international community coordinated their efforts. Эти проблемы можно успешно решить только при скоординированных усилиях всего международного сообщества.
Typically, all briefing missions as well as one-day seminars are carried out by only one member of the secretariat. Обычно все информационные миссии, а также однодневные семинары проводятся только одним сотрудником Секретариата.
The judiciary alone is the organ of the State vested with powers to interpret the law and determine all justiciable disputes. Только судебные органы наделены полномочиями толковать положения законодательства и выносить решения по всем подлежащим рассмотрению в суде спорам.
UNFPA financial regulation 5.2 requires all trust fund activities to be initiated only on a fully funded basis. Финансовое положение 5.2 ЮНФПА требует, чтобы любые мероприятия целевых фондов осуществлялись только на основе полного финансирования.
The negotiations come to an end only after all negotiating parties agree by consensus that the aforementioned objectives have been realized. Завершение переговоров происходит только после того, как все договаривающиеся стороны консенсусом согласятся, что вышеупомянутые цели реализованы.
It must be clear to all that the path of peace runs in only one direction. Всем должно быть ясно, что путь к миру пролегает только в одном направлении.
Although the FAO data are not truly comparable across the globe, they are the only ones available for all forested countries. Хотя данные ФАО не являются точно сопоставимыми в глобальном масштабе, все располагающие лесами страны пользуются только ими.
However, the GEF by itself will not be sufficient to meet all needs. Однако для удовлетворения всех потребностей одного только ГЭФ будет недостаточно.
Those reprehensible acts are a crime not just against the United Kingdom, but against all humanity. Эти отвратительные акты являются преступлением не только против Соединенного Королевства, но и против всего человечества.
In addition, all vessels flying the flag of Grenada operated only within the country's exclusive economic zone. Кроме того, все суда, плавающие под флагом Гренады, ведут операции только в исключительной экономической зоне страны.
If history is any indication, long-term peace and stability can be achieved only through tolerance and understanding among all societies, cultures and peoples. Если история является каким-то показателем, то долгосрочного мира и стабильности можно достичь только за счет терпимости и взаимопонимания между всеми обществами, культурами и народами.