Unless this was all just a big diversion. |
Только бы это всё не было просто большим отвлекающим манёвром. |
I didn't eat all day. |
Я только вспомнил, что весь день не ел. |
Patrick, all you do is compromise. |
Патрик, да ты только и делаешь, что нарушаешь их. |
But this place is all but deserted. |
Но это место какое угодно, только не заброшенное. |
You can only go through on all four. |
На самом деле, в нее можно пролезть только на четвереньках... |
Y-You just said all our enemies are denying responsibility. |
В-вы только что сказали, что все наши враги отрицают ответственность. |
Now all he does is drink. |
Сейчас он только и делает, что пьет. |
Only 43 Heike survived, all women. |
Только 43 Хэйкэ выжили, все они были женщинами. |
I only deliver the flowers is all I do. |
Я только разносчица цветов, это всё, что я делаю. |
Only these can ensure a better and safer world for all. |
Только на этой основе можно обеспечить созидание лучшего и более безопасного мира для всех. |
The dangers I have just mentioned affect us all. |
Угрозы, о которых я только что сказал, затрагивают всех нас. |
No wonder they all eat fish and mushrooms. |
Не удивительно, что они питаются только рыбой и грибами. |
Just Jo and her husband all evening. |
В доме были только Джо и ее муж весь вечер. |
Just... disobeyed all my ranking officers. |
Я только что проигнорировал все приказы а это значит у меня просто нет другого выбора. |
But all we do is insult me. |
Но мы с ней только и делаем, что оскорбляем меня. |
But being human is all she knows. |
Но она только и умеет, что быть человеком. |
It will have meaning only if all countries play their part. |
Она будет иметь значение, если только все страны будут играть свою роль. |
That applied to all public officials and not just police officers. |
Это правило распространяется на всех государственных должностных лиц, а не только сотрудников полиции. |
Solutions should benefit all, not only particular groups of countries. |
Принимаемые решения должны быть выгодны всем, а не только каким-либо отдельным группам стран. |
Only then can we all feel truly proud. |
Только после осуществления этих задач мы все сможем по-настоящему испытать чувство гордости. |
Indicator three could only be fully effective if all technical cooperation documents contained indicators of achievement. |
Третий показатель мог быть полностью эффективным только в том случае, если бы все документы по техническому сотрудничеству содержали показатели достижения результатов. |
The Equal Protection Clause applied to all persons, not just citizens. |
Положение о равной защите действует в отношении не только граждан, но и всех лиц. |
It should conduct its business only in meetings of all members. |
Все свои вопросы она должна решать только на заседаниях с участием всех членов. |
She noted that all schoolteachers taught only in French. |
Она отметила, что во всех школах ведется преподавание только на французском языке. |
Collective efforts would bear fruit only if all stakeholders kept their promises. |
Коллективные усилия принесут плоды только в том случае, если все заинтересованные стороны будут выполнять свои обещания. |