| Unless this was all just a big diversion. | Только бы это всё не было просто большим отвлекающим манёвром. |
| I didn't eat all day. | Я только вспомнил, что весь день не ел. |
| Patrick, all you do is compromise. | Патрик, да ты только и делаешь, что нарушаешь их. |
| But this place is all but deserted. | Но это место какое угодно, только не заброшенное. |
| You can only go through on all four. | На самом деле, в нее можно пролезть только на четвереньках... |
| Y-You just said all our enemies are denying responsibility. | В-вы только что сказали, что все наши враги отрицают ответственность. |
| Now all he does is drink. | Сейчас он только и делает, что пьет. |
| Only 43 Heike survived, all women. | Только 43 Хэйкэ выжили, все они были женщинами. |
| I only deliver the flowers is all I do. | Я только разносчица цветов, это всё, что я делаю. |
| Only these can ensure a better and safer world for all. | Только на этой основе можно обеспечить созидание лучшего и более безопасного мира для всех. |
| The dangers I have just mentioned affect us all. | Угрозы, о которых я только что сказал, затрагивают всех нас. |
| No wonder they all eat fish and mushrooms. | Не удивительно, что они питаются только рыбой и грибами. |
| Just Jo and her husband all evening. | В доме были только Джо и ее муж весь вечер. |
| Just... disobeyed all my ranking officers. | Я только что проигнорировал все приказы а это значит у меня просто нет другого выбора. |
| But all we do is insult me. | Но мы с ней только и делаем, что оскорбляем меня. |
| But being human is all she knows. | Но она только и умеет, что быть человеком. |
| It will have meaning only if all countries play their part. | Она будет иметь значение, если только все страны будут играть свою роль. |
| That applied to all public officials and not just police officers. | Это правило распространяется на всех государственных должностных лиц, а не только сотрудников полиции. |
| Solutions should benefit all, not only particular groups of countries. | Принимаемые решения должны быть выгодны всем, а не только каким-либо отдельным группам стран. |
| Only then can we all feel truly proud. | Только после осуществления этих задач мы все сможем по-настоящему испытать чувство гордости. |
| Indicator three could only be fully effective if all technical cooperation documents contained indicators of achievement. | Третий показатель мог быть полностью эффективным только в том случае, если бы все документы по техническому сотрудничеству содержали показатели достижения результатов. |
| The Equal Protection Clause applied to all persons, not just citizens. | Положение о равной защите действует в отношении не только граждан, но и всех лиц. |
| It should conduct its business only in meetings of all members. | Все свои вопросы она должна решать только на заседаниях с участием всех членов. |
| She noted that all schoolteachers taught only in French. | Она отметила, что во всех школах ведется преподавание только на французском языке. |
| Collective efforts would bear fruit only if all stakeholders kept their promises. | Коллективные усилия принесут плоды только в том случае, если все заинтересованные стороны будут выполнять свои обещания. |