| But that is not all there is to it. | Но дело заключается не только в этом. |
| But it is not all about money. | Но вопрос заключается не только в деньгах. |
| We fully understand that the future of East Timor can be guaranteed only by full reconciliation among all Timorese. | Мы прекрасно понимаем, что будущее Восточного Тимора может быть гарантировано только при условии достижения полного примирения между всеми тиморцами. |
| Then, we may start to consolidate the process of bringing peace and security to Africa, which we all want to see. | Только тогда мы сможем начать консолидировать процесс достижения мира и безопасности в Африке, к которым все мы стремимся. |
| That could be done only if all joined in a common purpose. | Делегация Непала считает, что это можно будет сделать только на основе подлинного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
| We call on all member nations to support this initiative - and not just rhetorically, but in the most practical terms. | Мы призываем все государства-члены поддержать эту инициативу не только на словах, но и на деле. |
| Security for all is enhanced when disarmament and development steps complement one another. | Обеспечить безопасность для всех можно только в том случае, если меры в области разоружения и развития дополняют друг друга. |
| The global fight against terrorism could be won only with the cooperation of all Member States. | Борьба с терроризмом на глобальном уровне может увенчаться успехом только при условии сотрудничества всех государств-членов. |
| This will be possible only if all partners, within and without, fulfil their commitments now, not tomorrow. | Это будет возможно только в том случае, если все партнеры, как внутренние, так и внешние, незамедлительно, а не когда-нибудь в будущем, выполнят свои обязательства. |
| It goes without saying that the implementation of the Assembly's decisions can move forward only with the cooperation of all concerned. | Само собой разумеется, что выполнение решений Ассамблеи возможно только при условии сотрудничества всех заинтересованных сторон. |
| In September 2001 only two States were party to all 12 conventions. | В сентябре 2001 года участниками всех 12 конвенций были только два государства. |
| In addition, it has become clear that international threats cannot be countered without a unified effort by all States. | Кроме того, стало совершенно очевидно, что глобальным угрозам можно противостоять только за счет объединения усилий всех государств. |
| Only in such a way can there be peace and development for all. | Только таким образом можно достичь мира и целей развития для всех. |
| Sufficient health and education services in all parts of the country are still at the formation stage. | Еще только в стадии становления во всех частях страны остаются службы здравоохранения и просвещения. |
| We look to enhanced opportunities for Security Council membership for all Member States, not just a privileged few. | Мы добиваемся расширения возможностей в плане членства в Совете Безопасности для всех государств-членов, а не только для немногих избранных. |
| Only then shall we leave to coming generations a deserved legacy of a common future for all mankind. | Только тогда мы сможем оставить грядущим поколениям достойное наследие для общего будущего всего человечества. |
| Stability can be achieved only through governance under which all interests are represented. | Стабильности можно добиться посредством только такого руководства, которое будет представлять интересы всех. |
| In all four major goal areas, while substantial progress has been reported, so have difficulties and challenges. | Во всех четырех главных целевых областях отмечаются не только существенный прогресс, но и значительные трудности и проблемы. |
| That vision can be realized only through the elimination of all weapons of mass destruction from the region, without exception. | Эта концепция может быть реализована только путем ликвидации всего, без исключения, оружия массового уничтожения во всем регионе. |
| In all, 103 schools using Kazakh as the language of instruction were opened in 2001 alone. | Только в течение 2001 года в Казахстане открыто 103 школы с казахским языком обучения. |
| Only this offers the prospect that members of all ethnic communities can travel wherever they wish without being subjected to humiliation or violence. | Только он раскрывает перспективу того, что члены любых этнических общин смогут свободно передвигаться по своему усмотрению, не подвергаясь при этом унижениям или насилию. |
| Moreover, all promotions in the military were subject to consultation with the Office of the Secretary for Human Rights. | Более того, все повышения по службе военнослужащих возможны только после консультации с Управлением секретаря по правам человека. |
| It applied not only to asylum-seekers, but to all aliens facing refoulement or expulsion. | Он распространяется не только на лиц, просящих убежище, но и на всех иностранцев, которым угрожает принудительное возвращение или высылка. |
| The risk analysis, now based on hardware, incorporates all kind of statistical assumptions and gives information about potential hazards only in statistical figures. | Анализ риска, который сейчас полагается на аппаратуру, инкорпорирует всякого рода статистические допущения и дает информацию о потенциальных опасностях - но только в виде статистических величин. |
| Now, all school constructions are only handled by way of rent costs. | В настоящее время ассигнования, касающиеся всех зданий учебных заведений, учитываются только по статье расходов на аренду. |