But that is not all there is to it. |
Но дело заключается не только в этом. |
But it is not all about money. |
Но вопрос заключается не только в деньгах. |
We fully understand that the future of East Timor can be guaranteed only by full reconciliation among all Timorese. |
Мы прекрасно понимаем, что будущее Восточного Тимора может быть гарантировано только при условии достижения полного примирения между всеми тиморцами. |
Then, we may start to consolidate the process of bringing peace and security to Africa, which we all want to see. |
Только тогда мы сможем начать консолидировать процесс достижения мира и безопасности в Африке, к которым все мы стремимся. |
That could be done only if all joined in a common purpose. |
Делегация Непала считает, что это можно будет сделать только на основе подлинного сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами. |
We call on all member nations to support this initiative - and not just rhetorically, but in the most practical terms. |
Мы призываем все государства-члены поддержать эту инициативу не только на словах, но и на деле. |
Security for all is enhanced when disarmament and development steps complement one another. |
Обеспечить безопасность для всех можно только в том случае, если меры в области разоружения и развития дополняют друг друга. |
The global fight against terrorism could be won only with the cooperation of all Member States. |
Борьба с терроризмом на глобальном уровне может увенчаться успехом только при условии сотрудничества всех государств-членов. |
This will be possible only if all partners, within and without, fulfil their commitments now, not tomorrow. |
Это будет возможно только в том случае, если все партнеры, как внутренние, так и внешние, незамедлительно, а не когда-нибудь в будущем, выполнят свои обязательства. |
It goes without saying that the implementation of the Assembly's decisions can move forward only with the cooperation of all concerned. |
Само собой разумеется, что выполнение решений Ассамблеи возможно только при условии сотрудничества всех заинтересованных сторон. |
In September 2001 only two States were party to all 12 conventions. |
В сентябре 2001 года участниками всех 12 конвенций были только два государства. |
In addition, it has become clear that international threats cannot be countered without a unified effort by all States. |
Кроме того, стало совершенно очевидно, что глобальным угрозам можно противостоять только за счет объединения усилий всех государств. |
Only in such a way can there be peace and development for all. |
Только таким образом можно достичь мира и целей развития для всех. |
Sufficient health and education services in all parts of the country are still at the formation stage. |
Еще только в стадии становления во всех частях страны остаются службы здравоохранения и просвещения. |
We look to enhanced opportunities for Security Council membership for all Member States, not just a privileged few. |
Мы добиваемся расширения возможностей в плане членства в Совете Безопасности для всех государств-членов, а не только для немногих избранных. |
Only then shall we leave to coming generations a deserved legacy of a common future for all mankind. |
Только тогда мы сможем оставить грядущим поколениям достойное наследие для общего будущего всего человечества. |
Stability can be achieved only through governance under which all interests are represented. |
Стабильности можно добиться посредством только такого руководства, которое будет представлять интересы всех. |
In all four major goal areas, while substantial progress has been reported, so have difficulties and challenges. |
Во всех четырех главных целевых областях отмечаются не только существенный прогресс, но и значительные трудности и проблемы. |
That vision can be realized only through the elimination of all weapons of mass destruction from the region, without exception. |
Эта концепция может быть реализована только путем ликвидации всего, без исключения, оружия массового уничтожения во всем регионе. |
In all, 103 schools using Kazakh as the language of instruction were opened in 2001 alone. |
Только в течение 2001 года в Казахстане открыто 103 школы с казахским языком обучения. |
Only this offers the prospect that members of all ethnic communities can travel wherever they wish without being subjected to humiliation or violence. |
Только он раскрывает перспективу того, что члены любых этнических общин смогут свободно передвигаться по своему усмотрению, не подвергаясь при этом унижениям или насилию. |
Moreover, all promotions in the military were subject to consultation with the Office of the Secretary for Human Rights. |
Более того, все повышения по службе военнослужащих возможны только после консультации с Управлением секретаря по правам человека. |
It applied not only to asylum-seekers, but to all aliens facing refoulement or expulsion. |
Он распространяется не только на лиц, просящих убежище, но и на всех иностранцев, которым угрожает принудительное возвращение или высылка. |
The risk analysis, now based on hardware, incorporates all kind of statistical assumptions and gives information about potential hazards only in statistical figures. |
Анализ риска, который сейчас полагается на аппаратуру, инкорпорирует всякого рода статистические допущения и дает информацию о потенциальных опасностях - но только в виде статистических величин. |
Now, all school constructions are only handled by way of rent costs. |
В настоящее время ассигнования, касающиеся всех зданий учебных заведений, учитываются только по статье расходов на аренду. |