| A regional approach to providing technical assistance would include all countries in the respective subregions, not only those under review in a particular year. | Региональный подход к оказанию технической помощи будет распространяться на все страны в соответствующих регионах, а не только на те, в которых в данном году проводится обзор. |
| Judges of all nationalities were bound by Kuwaiti legislation alone. | Судьи всех национальностей обязаны руководствоваться только кувейтским законодательством. |
| The framework for strengthening the rule of law should include elements applicable not only to post-conflict societies, but to all communities worldwide. | Концептуальные основы укрепления верховенства права должны включать элементы, применимые не только к постконфликтным обществам, но также и ко всем сообществам в мире. |
| Inadequacy of funds was not specific to CHRAGG but also to all Government institutions, including the judiciary and the parliament. | Проблема недостаточного финансирования касается не только КПЧБУ, но и всех государственных учреждений, включая судебные органы и парламент. |
| The basic rights constitute an obligation not only for all public legal entities, but also for private legal subjects. | Обязанность уважать основные права лежит не только на государственных, но и на частных юридических лицах. |
| I would have liked my intervention today to be all about good news. | Мне хотелось бы, чтобы в своем сегодняшнем выступлении я мог говорить только о хорошем. |
| It was only by empowering all that poverty could be reduced and the MDGs achieved. | Сократить масштабы нищеты и достичь ЦРДТ можно только путем универсального расширения прав и возможностей. |
| In that respect, all military activity was the exclusive responsibility of the State, and only security companies were allowed to operate. | Разрешена деятельность только охранных компаний, а все военные функции являются прерогативой государства. |
| The Government has just concluded an assessment of the accessibility for disabled persons to all public buildings. | Правительство только что завершило оценку доступности всех общественных зданий для инвалидов. |
| It indicated that even though the Constitution provided for all to contest political positions, this right existed only in theory. | В нем указано, что, хотя Конституция предусматривает для всех право бороться за политические посты, это право существует только в теории. |
| Under the current Governmental programme, activities have been intensified not only in the capital, but all across Lithuania. | В рамках текущей правительственной программы прилагаются усилия к активизации работы не только в столице, но и по всей стране. |
| Drawing further attention to the importance of participation throughout all stages of development can only be beneficial. | Уделение дальнейшего важного внимания значению участия на всех этапах развития может принести только пользу. |
| It noted that while the Labour Code affirmed the equality of all workers, this applied to citizens only. | Она отметила, что, хотя Трудовой кодекс закрепляет равенство всех трудящихся, это относится только к гражданам. |
| Lithuania underlined that a major conceptual challenge was to ensure that all human rights were protected and not only the most popular of them. | Литва подчеркнула, что основной концептуальной проблемой является обеспечение защиты всех прав человека, а не только наиболее популярных из них. |
| I also wish to thank all Member States for their valuable contributions to the successful finalization of the resolution we have just adopted. | Я хотел бы также поблагодарить все государства-члены за их ценный вклад в успешную доработку только что принятой резолюции. |
| Only a comprehensive strategy that addresses all aspects of this complex phenomenon will enable us to deliver on our commitments. | Только комплексная стратегия, которая охватывает все аспекты этого сложного явления, позволит нам выполнить наши обязательства. |
| Sustainable anti-poverty strategies require social policies that focus on all members of society, not just on the poor. | Устойчивые стратегии борьбы с нищетой требуют социальной политики, охватывающей всех членов общества, а не только малоимущих. |
| The forestry sector alone is responsible for about one sixth of all human-induced greenhouse gas emissions, mainly owing to deforestation. | Только на лесной сектор приходится примерно одна шестая часть всех вызываемых деятельностью человека выбросов парниковых газов, что обусловлено главным образом вырубкой лесов. |
| The first IPSAS-compliant financial statements will be issued only after the system is fully rolled out to all organizational units. | Соответствующие МСУГС финансовые ведомости будут впервые выпущены только после окончательного развертывания системы во всех организационных подразделениях. |
| Speakers agreed on the need for an effective health system, which has benefits for all areas of health, not only non-communicable diseases. | Выступавшие согласились с необходимостью создания эффективной системы здравоохранения, которая занимается всеми проблемами здоровья, а не только неинфекционными заболеваниями. |
| Hence, achieving progress in the Conference is possible only by meeting or addressing the security concerns of all its member States. | Поэтому достижение прогресса в Конференции возможно только при удовлетворении или учете интересов безопасности всех ее государств-участников. |
| Numerous speakers suggested that NIDA was equally relevant for all developing countries, not only the LDCs. | Целый ряд ораторов высказывали мысль о том, что НМАР актуальна не только для НРС, но и в равной мере для всех развивающихся стран. |
| In all cases, staff only become eligible for mobility allowance after having served for at least five consecutive years. | В любом случае сотрудники приобретают право на получение надбавки за мобильность, только проработав не менее пяти лет подряд. |
| Achieving this will be possible only through joint efforts and the goodwill of all States parties to the Treaty. | Добиться этого позволят только совместные усилия и добрая воля государств - участников данного Договора. |
| There could not be a "one size fits all" approach to transferable records. | В отношении передаваемых записей не может быть только одного универсального решения. |