| Only 24 countries have all tables of the minimum requirement data set. | Только 24 страны составляют все таблицы минимально требуемого набора данных. |
| The universality of human rights could be achieved only if all human beings were treated equally. | Только всеобщее равноправие может придать правам человека подлинно универсальный характер. |
| Close cooperation among all stakeholders continues to be indispensable, not only in coordinating activities and sharing best practices but also in mobilizing resources. | Тесное сотрудничество всех заинтересованных лиц по-прежнему является необходимым, не только в целях координации деятельности и обмена передовым опытом, но и в целях мобилизации ресурсов. |
| Only when the Charter is respected and implemented in good faith can all problems be settled properly. | Только при уважении и добросовестном выполнении положений Устава можно будет надлежащим образом решить все проблемы. |
| This can only be achieved through a transparent and fair recruitment process that provides equal opportunities for all and focuses primarily on performance and results. | Такая цель может быть достигнута только через прозрачный и объективный процесс набора кадров, открывающий равные возможности для всех и ставящий во главу угла эффективность и результаты. |
| Narrowing the differences and converging positions is possible only through compromise and flexibility on the part of all. | Сужение различий и сближение позиций возможны только в результате компромисса и гибкости со стороны всех. |
| A sign in details have been obliged to see not only participants of fight, but also all population of Ancient Rome. | Знамение в деталях были обязаны видеть не только участники битвы, но и все население Древнего Рима. |
| In other words, all ncurses functions must follow initscr. | Другими словами, все функции библиотеки должны использоваться только после initscr. |
| A regional partner performs all Easy-Forex activities and services exclusively to the clients of their region. | Региональные партнеры выполняют все операции и оказывают все услуги по системе Easy-Forex только для клиентов своего региона. |
| Most of parameters are the same for all elements; only a few are different. | Основная часть параметром у всех элементов одинаковая, отличия только в некоторых из них. |
| In the total line all sets (but not the latest 5) are calculated. | В итоговой строке учитываются все прошлые партии (а не только 5 последних). |
| At first sight all above mentioned seems to be a complicated and long process. | Все вышесказанное только на первый взгляд кажется сложным и длительным процессом. |
| Most, but not all, GIMP operations act only on the selected portions of the image. | Большинство (но не все) операций в GIMP применяются только к выделенным частям изображения. |
| Hence, the package should work on all architectures, unless there is a bug in GCC. | Таким образом, пакет должен работать на всех архитектурах, если только нет ошибки в GCC. |
| What I have learned is that I like all religions, but only parts of them. | Я учил что я люблю все вероисповедания, но только части их. |
| In addition, once roles have been identified, they will be applied to all dungeons chosen. | И как только роли определены, эта установка будет применена ко всем выбранным подземельям. |
| The contents of this site, including all images and text, are for personal, educational, non-commercial use only. | Содержимое этого вебсайта, включая все изображения и текст, предназначено только для персонального, некоммерческого, использования. |
| DVD images are only available for some architectures and not on all mirrors. | Образы DVD доступны только для некоторых архитектур и не на всех зеркалах. |
| This nonprofit label uses only recycled materials and donates all profits to environmental charities. | Этот некоммерческий лейбл использует только переработанное сырье и жертвует всю прибыль на экологическую благотворительность. |
| It is easy to explain, after all using of your employees only seems to be profitable. | Это легко объяснимо, ведь использование своих сотрудников только кажется экономически выгодным. |
| Remember you all, comrades, that only those who will work will eat. | Помните вы все, товарищи, что будет есть только тот, кто станет сам работать. |
| Once a virus is detected and blocked for one user, all other Immunet users receive the same protection almost instantly. | Как только вирус обнаружен и заблокирован для одного пользователя, все остальные пользователи Immunet получают такую же защиту практически мгновенно. |
| However, GRX is limited only to GSM operator community and not all GRX's are capable of meeting the demands of real-time services. | Тем не менее, GRX ограничивается только сообществом операторов GSM и не все GRX способны удовлетворить требования услуг в реальном времени. |
| Learning not only the programm functions but first of all work techniques. | Обучение не только функциям, но прежде всего методам работы. |
| The Ottoman government ended the Albanian revolts by accepting all demands (ignoring only the last) on September 4, 1912. | Османское правительство 4 сентября 1912 года прекратило албанские восстания, приняв все требования (проигнорировав только последнее). |