| It looks like there's sausage inside, but it's really all vegetables. | Выглядит как будто внутри сосиска, но на самом деле там только овощи. |
| The following books are all in Japanese. | Все её книги изданы только на японском языке. |
| It wasn't all high tech. | Дело было не только в технологиях. |
| But it isn't just about growing, because we all are part of this jigsaw. | Но суть не только в выращивании еды, а в том, что мы все - части одной головоломки. |
| Soon as you take the weight off your feet, then it all comes on your head. | Как только ты снимаешь нагрузку со своих ног, она вся обрушивается на твою голову. |
| "It was real boring"to guard all day. | "Мне было очень скучно..."все выходные только дежурить. |
| My wife was all I could think about. | Я мог думать только о своей жене. |
| As soon as we have eyes on the bombs, this all ends. | Как только мы обнаружим бомбы, все закончится. |
| Right now, all I see is sand. | Прямо сейчас я вижу только песок. |
| The only doctor who touched all three patients... | Только один врач прикасался ко всем трем пациентам... |
| After all, a short-sighted approach not only undermines companies' prospects; it also threatens the entire economy. | В конце концов, недальновидный подход не только подрывает перспективы компании; он также угрожает экономике в целом. |
| Only when all citizens benefit from economic development can leaders devoted to poverty reduction claim genuine success. | Только когда все граждане выиграют от экономического развития, лидеры, участвовавшие в борьбе с нищетой, смогут утверждать, что добились подлинного успеха. |
| But by August, it was clear that all three corporate giants would receive only a small share of what they wanted. | Но к августу стало ясно, что все три корпоративных гиганта получили бы только небольшую долю того, что они хотели. |
| He has declared himself a defender not only of Russian citizens, but of all ethnic Russians, Russophones, and even Orthodox Christians. | Он объявил себя защитником не только российских граждан, но и всех этнических русских, русскоязычных и даже православных христиан. |
| Only a decade ago, two-thirds of all Internet users were in the US. | Только десять лет назад две трети всех пользователей Интернета находились в США. |
| Troubled countries knock on the Fund's door for financial assistance only when all other creditors have turned their backs. | Страны, попавшие в беду, стучатся в двери МВФ за финансовой помощью только тогда, когда все другие кредиторы повернулись к ним спиной. |
| These problems are not America's alone, for they are inherent to all efforts to privatize social welfare. | Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения. |
| We're in the beginning, but it's all there. | Мы только начинаем, но это доступно. |
| You know it's not all about that. | Тут дело не только в разных городах. |
| And like all such stories, this is not a story just of technology. | И, как в любом таком случае, дело не только в технологиях, а в том, как эти технологии позволяют нам совмещать приятное с полезным. |
| But that's all I was allowed, a taste. | Но ты дал мне только попробовать. |
| Because this is not all about charity. | Потому что это не только благотворительность. |
| And I have to say that it's not all me this year. | Должен сказать, в этом году это не только моя заслуга. |
| It was all about going for the center. | Все мысли были только о центре. |
| Hope is all that keeps us going. | В этом и только в этом будет наша надежда. |