Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
Only by multilateral action can we ensure that open markets offer benefits and opportunities to all. Только с помощью многосторонних действий мы можем сделать так, чтобы открытые рынки приносили блага и создавали возможности для всех.
But we can reach it only if we move rapidly and in parallel on all fronts. Однако мы можем достичь такого урегулирования, только если мы будем продвигаться вперед быстро и параллельно на всех фронтах.
For all purposes relating to labour relations in State institutions, the labour sector shall be represented by a single organization. По всем вопросам трудовых отношений в государственных учреждениях отрасль трудовой деятельности должна представлять только одна организация .
It can become reality only through the cooperation of all. Он может стать реальностью только в результате всеобщего сотрудничества.
We therefore welcome the proposed coordination among the United Nations organs not only in those fields, but in all areas. Поэтому мы приветствуем предложение о координации между органами Организации Объединенных Наций не только в этих, но и во всех областях.
They all have indicated their agreement with the two amendments I have just proposed. Все они заявили о своем согласии с двумя поправками, которые я только что предложил.
Furthermore he wished to have all mentioning of paragraphs be deleted and address only by the number. Кроме того, он высказал пожелание исключить любое упоминание пунктов и сохранить только их номера.
Disarmament should concern all countries, and not simply those that have already disarmed. Разоружение должно касаться всех стран, а не только тех, которые уже разоружились.
Only if the Afghan Interim Authority and all Afghans assume this responsibility will the international community be able to assist Afghanistan effectively. Только такой ответственный подход со стороны афганского Временного органа и всех афганцев позволит мировому сообществу оказывать эффективное содействие Афганистану.
That meant all people, not some of the people. И речь здесь шла обо всех людях, а не только о некоторых из них.
We believe that only cooperation and confidence-building measures will help bring real peace and security to all nations. Мы считаем, что только сотрудничество и меры по укреплению доверия помогут принести реальный мир и безопасность всем народам.
The Chairman: The Secretary of the Committee has just informed me that all draft resolutions are ready and available to delegations. Председатель: Секретарь Комитета только что сообщил мне, что все проекты резолюций готовы и находятся в распоряжении делегаций.
With all due respect, I believe that the General Assembly should be the sole judge of its actions. При всем моем уважении я считаю, что только Генеральная Ассамблея должна давать оценку своим действиям.
The universality of all human rights can be achieved only through total respect for the differences and individual characteristics of each people. Добиться всеобщего осуществления всех прав человека можно только на основе полного учета различий и особенностей каждого народа.
The Security Council resorts to a sanctions regime only in prescribed, restricted circumstances when it has exhausted all other available approaches. Совет Безопасности прибегает к режиму санкций только в строго определенных обстоятельствах, когда он исчерпал все другие возможные методы.
Second, the full benefits of an electronic work flow will materialize only with the electronic processing of documents in all official languages. Но все преимущества электронного документооборота материализуются только на втором этапе - при электронной обработке документов на всех официальных языках.
Gabon was a de facto receiving country, not only of trafficked children but of all migration movements in the sub-region. Габон де-факто является принимающей страной не только в отношении детей, являющихся объектом торговли, но и всего миграционного движения в субрегионе.
In fact, her Government was doing so for all undocumented aliens, not just Haitians. Действительно, правительство ее страны добивается улучшения положения не только гаитян, но и всех незарегистрированных иностранцев.
This evil can be defeated only by the united efforts of all States. Победить это зло можно только объединенными усилиями всех государств.
Only then it is possible to produce the documents on time in all official languages. Только в этом случае можно своевременно издать документы на всех официальных языках.
Nominations or contributions of any or all such personnel were welcomed. Назначение или предоставление любых или всех таких сотрудников будет только приветствоваться.
This has been extended to cover not just landowners but all indigenous tenants, cooperatives and organized youth groups. Эта помощь была расширена, чтобы охватить не только землевладельцев, но и всех арендаторов из числа коренного населения, кооперативы и организованные группы молодежи.
In the final analysis the only true security is the universal security of all countries. В конечном счете истинной безопасностью является только всеобщая безопасность всех стран.
It is supported through a separate secretariat within UNDCP, reporting exclusively to the Board on all substantive matters. Комитет обслуживает отдельный секретариат, который функционирует в рамках ЮНДКП и который подотчетен только Комитету по всем основным вопросам.
The employer is liable for contributions on all earnings of his employee once the lower earnings limit is reached. Работодатель уплачивает взнос, исходя из суммы всех доходов своих работников, как только они достигают установленного нижнего предела.