Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
The Council of Ministers only has to keep the King fully informed on all matters that concern the security and sovereignty of the country. Совет министров обязан только полностью информировать короля по всем вопросам, касающимся безопасности и суверенитета страны.
Once the consultants have fully discussed the content of the programme with all parties, the text will be revised in the light of these discussions. Как только консультанты полностью обсудят содержание программы со всеми сторонами, ее текст будет пересмотрен с учетом результатов обсуждения.
Lastly, the Government indicated that once the prisoners were identified they were all transferred to other prisons. Наконец, правительство отмечает, что, как только личности заключенных устанавливаются, все они переводятся в другие тюрьмы.
Thus, all centres which only operate an information service would not be Vessel Traffic Services. Это можно истолковать таким образом, что центры, которые только предоставляют услуги по выдаче информации, не являются службами движения судов.
Bethlehem's message of universal peace and reconciliation resonates not only for the peoples of the region, but for all humankind. Вифлеемский призыв к всеобщему миру и примирению находит отклик не только у народов этого региона, но и у всего человечества.
Cuba reiterates that these and all other economic measures practised by the United States are not directed against Cuba alone. Куба вновь подтверждает, что эти и все другие экономические меры, применяемые Соединенными Штатами, направлены не только против Кубы.
In all cases, possession of a firearm is subject to prior authorization by the competent authority. В любом случае владеть огнестрельным оружием можно только с предварительного разрешения компетентных властей.
Only then would it be possible to ease suffering, preserve dignity and provide justice for all. Только тогда можно уменьшить страдания, сохранить достоинство и обеспечить справедливость для всех.
Culture is not only the greatest social and historical expression of the spirit; it is also the first of all human rights. Культура - это не только высшая форма социального и исторического самовыражения, но и самое первое из прав человека.
Prevention, treatment and law enforcement all require not only great efforts but also huge resources. Профилактика, лечение и принудительные меры требуют не только огромных усилий, но и огромных ресурсов.
Only a small minority suggested that all persons who committed atrocities should be tried, regardless of the costs or consequences. Только незначительное меньшинство говорило о том, что необходимо привлечь к ответственности всех лиц, чинивших злодеяния, несмотря на связанные с этим затраты или возможные последствия.
The resolution that has just been adopted was approved by consensus by all parties in the open-ended informal group on 28 June 1999. Только что утвержденная резолюция была принята консенсусом всеми участниками неофициальной группы открытого состава 28 июня 1999 года.
UNCTAD must also take care to respond only to those requests that emanated from all parties involved in a particular situation. ЮНКТАД также необходимо реагировать только на те просьбы, которые поступают от всех сторон, затрагиваемых той или иной ситуацией.
The representative of Hungary asked that a Contracting State which decided to recognize a classification society should inform not only the Administrative Committee but also all other Contracting States. Представитель Венгрии высказался за то, чтобы договаривающееся государство, принимающее решение о признании того или иного классификационного общества, информировало об этом не только Административный комитет, но и все другие договаривающиеся государства.
This is true for all human actions, not only with power plants. Это относится ко всей антропогенной деятельности, а не только к строительству электростанций.
However, it was only with the assistance of all Member States that he would be able to fulfil his mandate successfully. Однако он успешно выполнит этот мандат только в том случае, если ему будут оказывать содействие все государства-члены.
But this may not be valid for all countries and then only to a certain extent. Но такой принцип подходит, возможно, не для всех стран, да и только в определенной мере.
The all too modest progress since Rio is not only based on our inability to make our citizens understand the necessity of sustainable development. Слишком уж скромные масштабы прогресса, достигнутого с момента Конференции в Рио-де-Жанейро, являются результатом не только нашей неспособности заставить наших граждан понять необходимость устойчивого развития.
It is important to realize that a concerted effort in all areas of life is needed to eliminate violence against women. Важно помнить о том, что только согласованные усилия во всех сферах жизни общества позволят искоренить насилие в отношении женщин.
It aims not only at housing all returnees without exception, but also at providing them with arable land. Они направлены не только на расселение всех без исключения репатриантов, но также и на предоставление им пахотных земель.
Only a complete prohibition of such weapons, binding upon all States, can reduce the risk of nuclear disaster. Только полное запрещение такого оружия, обязательное для всех государств, может уменьшить риск ядерной катастрофы.
The Ministry intervenes only on a very limited scale but tries to create appropriate conditions for equal competition in all modes of transport. Министерство принимает меры только в очень ограниченных масштабах, однако стремится создать соответствующие условия для равной конкуренции на всех видах транспорта.
Third, the model should incorporate all sectors of energy consumption, beyond the household sector. В-третьих, модель должна включать все сектора потребления энергии, а не только коммунально-бытовой сектор.
It is only through an Organization-wide recognition of this need that we can ensure that public information and communications components are integrated into all programmes. Только при условии общесистемного признания этой необходимости мы можем обеспечить интегрирование компонентов общественной информации и коммуникации во все программы.
It is only through this process that the interests of all, large and small, may be secured and ensured. Только таким образом можно гарантировать и обеспечивать интересы всех - больших и малых - государств.