And all we've done is talk about it. |
И все это время мы только о нём и говорили. |
Now all that remains is that we escape this place and survive. |
Нам остается только уйти отсюда и как-то жить дальше. |
To unlock that power, all she had to do was practice. |
Чтобы открыть в себе эту силу, ей нужно было только упражняться. |
So now all we have to do is find out who designed the sound for this game. |
Теперь нам надо только выяснить, кто разрабатывал музыку для игры. |
After all, he's a dust actor. |
Он же только в вестернах играет. |
It was all on me, Mr. Roman Pearce. |
Виноват был только я, м-р Роман Пирс. |
Now all you need is your boss's fingerprints and you got it. |
Осталось только достать отпечатки босса и готово. |
I don't think that's all this is about. |
Не думаю, что дело только в этом. |
Now all I need is a superhero name. |
Теперь мне недостает только имени супергероя. |
I helped him through all that when he first found out. |
Я помог ему с этим справиться, когда он только узнал. |
That's all you do, occupy their time. |
Вы только это и делаете, занимаете их время. |
Well, look at you, all worried about your hero. |
Только посмотрите на себя, так волнуетесь о своем герое. |
After all that, it's empty as in brand-new. |
После всего происшедшего он чист, как только что с завода. |
A lasting peace would only be established if all dimensions of security, including economic, political and human rights, were guaranteed. |
Прочный мир может быть достигнут только при гарантии всех условий безопасности, включая экономические и политические условия и права человека. |
Consequently, those problems had not only increased but had also spread to all strata of society. |
Проблемы не только углубились, но и распространились на все слои общества. |
The countries of the Middle East share many problems and advantages; all gain from greater economic cooperation. |
Страны Ближнего Востока имеют немало общих проблем и преимуществ; все они только выиграют от более широкого экономического сотрудничества. |
This we believe can be achieved only if all Members live up to their obligations under the Charter. |
Мы считаем, что этого можно достичь только в том случае, если все члены выполнят свои обязательства по Уставу. |
Balanced world development is not only an enlightened aim, it is the foundation for the enduring progress of all societies. |
Сбалансированное мировое развитие является не только благородной целью, оно является также основанием для устойчивого прогресса всех обществ. |
This mission, however, devolves not solely on the Security Council but on all nations. |
Однако эта миссия возложена не только на Совет Безопасности, но на все государства. |
It is a fundamental right for mankind, recognized by all religions as well as by international covenants. |
Он является основополагающим правом человечества, признанным не только международными пактами, но и всеми религиями. |
We reaffirm that only in an atmosphere of peace is it possible to achieve the progress and well-being to which all peoples aspire. |
Мы вновь подтверждаем, что только в атмосфере мира можно достичь прогресса и благосостояния, к которым стремятся все народы. |
We must all pay more than lip service to the System-Wide Action Plan. |
Мы все должны уделять больше внимания не только на словах Общесистемному плану действий. |
Well, you just lost all your new lines, Martin. |
Мартин, ты только что потерял свои новые реплики. |
We flew through the Andes this morning, and all I could do was stare at her Instagram. |
Утром летели над Андами, а я только пялился в её Инстаграм. |
In the beginning, all this was nothing more than Peter's tomb. |
В начале была только усыпальница Петра. |