Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
A radioactive leak, the rupture of an undersea oil well and, above all, CO2 emissions do not threaten just one country. Утечка радиации, прорыв подводной нефтяной скважины и, прежде всего, выбросы CO2 угрожают не только одной стране.
Such a step would only be carried out, however, following consultations with all parties concerned. Однако такой шаг может быть предпринят только после консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
This type of alliance is the only kind that will effectively realize the goals and enhance the aspirations of all mankind. Только при наличии таких союзов можно будет эффективно добиваться достижения поставленных целей и реализации чаяний всего человечества.
Obviously this will require committed and dedicated work by us all, and not just in the CD. Для этого, безусловно, потребуется наша общая целенаправленная и самоотверженная работа - и не только на КР.
Moreover, participation had been open to all interested parties, and not to government delegates only. Кроме того, это обеспечило возможность для участия всех заинтересованных сторон, а не только представителей правительств.
As this Organization is a cooperative of some 20 participants, all expenditures are on a strict cost-recovery basis. Поскольку он Центр является совместной организацией, в которой примерно 20 участников, все расходы осуществляются строго только на возмездной основе.
Only in this way will Asia achieve a higher quality of life and greater security for all its peoples. Только так Азия достигнет более высокого качества жизни и большей безопасности для своих народов.
That pandemic threatened not only the future of millions of African men and women but also of all humankind. Эта пандемия является угрозой для будущего не только миллионов африканцев и африканок, но и всего человечества.
The SPLA was solely responsible for the continuation of the armed conflict and for all violations relating to it. За продолжение вооруженного конфликта и за все связанные с ним нарушения несет ответственность только НОАС.
Our intense desire to take all that we can from nature leaves precious little for other forms of life. Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни.
Most only partially approach the ideal case of clean air, where none can be excluded and all can benefit simultaneously. Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом.
Only time will tell if all these measures will bring air pollution down to acceptable levels. Только время покажет, приведут ли все эти меры к снижению загрязнения воздуха до приемлемых уровней.
Only thus can we realize the vision of peace and prosperity for all peoples in a global environment of freedom and democracy. Только так мы сможем реализовать наше видение мирного проживания и процветания всех народов на планете в обстановке свободы и демократии.
After all, war, in Colombia and elsewhere, frequently unites nations, while peace divides them. В конце концов, война, не только в Колумбии, но и в других странах, часто объединяет народы, в то время как мир - разделяет.
It is only here that all Member States are represented on an equal footing. Только в нем все государства-члены представлены на равной основе.
The threats facing today's world are not all political or military in nature. Современный мир сталкивается не только с угрозами политического или военного характера.
But this is not all that binds us to the African continent. Но не только это связывает нас с африканским континентом.
It is also essential that we put all our energies into the new round of multilateral trade negotiations that is just beginning. Важно также, чтобы мы направили всю свою энергию на проведение нового раунда многосторонних торговых переговоров, который только начинается.
The draft resolution just adopted represented the result of a compromise painful to all delegations. Только что принятый проект резолюции представляет собой для всех делегаций с трудом достигнутый компромисс.
A stable financial base would be possible only when all contributions were paid in full and without conditions. Стабильная финансовая основа станет возможной только, когда все взносы будут выплачены полностью и без каких-либо условий.
In that bipolar world, nuclear weapons were held by only five global powers, all permanent members of the UN Security Council. В этом биполярном мире ядерным оружием владели только пять глобальных держав, все они являлись постоянными членами Совета Безопасности ООН.
Policymakers can provide only general responses, not deal with all cases individually. Политики могут предоставить только общие ответы, не относящиеся к каждому индивидуальному случаю.
As its Chairman had just said, all oral reports were eventually published. Как только что сказал Председатель ККАБВ, все устные доклады в конечном счете публикуются.
This can only be completed when all relevant claims have been processed for liquidated or liquidating missions. Эта работа может быть завершена только после урегулирования всех соответствующих требований в отношении ликвидированных или ликвидируемых миссий.
Note that all presented data cover conventional rail transport, as high-speed railway network has not yet been introduced in Denmark. Следует иметь в виду, что все представленные данные охватывают только обычные железнодорожные перевозки, поскольку железнодорожная сеть для высокоскоростного движения в Дании еще не создана.