Once identified, all such problems must be referred to the appropriate department or office for resolution. |
Как только такие проблемы становятся известны, о них следует информировать соответствующий департамент или подразделение для принятия мер. |
Literally, all you have to do is say the word. |
Тебе нужно только сказать об этом. |
Once we're done here, all your suffering will be over. |
Как только мы закончим, ваши страдания кончатся. |
The entire house, but all I found were those pills. |
Весь дом, но нашел только эти таблетки. |
Until all you hear is that one voice. |
Пока не начнешь слышать только этот голос. |
It has been the relentless struggle of all concerned that has carried South Africa to where it is today. |
Только неустанная борьба всех заинтересованных сил сделала Южную Африку тем, чем она является сегодня. |
This section provides that voting shall take place only when all efforts to reach a decision on substantive matters by consensus have been exhausted. |
Этим разделом предусматривается, что голосование должно проводиться только в тех случаях, когда исчерпаны все усилия по достижению решения по вопросам существа на основе консенсуса. |
Political tensions, socio-economic divisions, security and development were all problems that could be resolved only at the national level. |
Политическая напряженность, социально-экономическое разделение, безопасность и развитие - все эти проблемы могут быть решены только на национальном уровне. |
Preference should be given to women in recruitment and appointment only if all those other conditions were also met. |
В процессе набора персонала женщинам следует давать преимущество только в том случае, если они отвечают всем другим требованиям. |
Publications sent to permanent missions are intended not only for the missions but for all interested ministries and government offices as well. |
Направляемые постоянным представительствам публикации предназначены не только для них, но и для всех заинтересованных министерств и правительственных учреждений. |
A peaceful solution for the war-torn land of Bosnia can indeed be attained, but only if we all persevere. |
Мирное урегулирование для истерзанной войной земли Боснии в самом деле может быть достигнуто, но только если мы все будем упорствовать в этом. |
To be effective, such internalization needs to cover all products which are potential substitutes for each other. |
Эффективность интернализации может быть обеспечена только при охвате всех продуктов, которые могут замещать друг друга. |
We can truly speak of development only when the needs and the security of all persons and communities are respected and guaranteed. |
Мы действительно можем говорить о развитии только в том случае, когда уважаются и гарантируются потребности и безопасность всех людей и общин. |
Its State machinery has been unleashed not only in Kashmir, but in all its neighbouring States. |
Ее государственный механизм развернут не только в Кашмире, но и во всех соседних государствах. |
The scale of assessments could be revised only by a decision of all Member States after consultations in the General Assembly. |
Шкала взносов может быть пересмотрена только в результате решения всех государств-членов после консультаций на Генеральной Ассамблее. |
There could be no progress unless all were willing to abide by their commitments. |
Прогресс может быть достигнут только тогда, когда все будут стремиться к выполнению своих обязательств. |
The market infrastructure was just being established in the rural areas; it would be accessible to all persons. |
В сельской местности инфраструктура маркетинга только начинает создаваться; она будет доступна для всех граждан. |
Although originally envisaged for transition countries only, this enquiry was extended to all ECE member countries. |
Хотя первоначально это исследование предусматривалось провести только лишь в странах с переходной экономикой, оно было впоследствии распространено на все государства - члены ЕЭК. |
We believe that durable peace can be achieved only when all sides work together to settle their differences through diplomatic and peaceful means. |
Мы считаем, что прочный мир может быть достигнут только тогда, когда все стороны будут работать вместе ради урегулирования их разногласий с помощью дипломатических и мирных средств. |
Clearly much remains to be done in virtually all countries and the task has barely begun. |
Разумеется, многое необходимо сделать практически во всех странах, и эта деятельность еще только начинается. |
The ordinary courts prosecute to conviction in only about one tenth of all cases of murder. |
Обычные суды выносят обвинение только по десятой части всех случаев убийств. |
Despite all this, the peace dividends remain to be seen in the field of disarmament and international security. |
Несмотря на все это, дивиденды мира в области разоружения и международной безопасности еще только предстоит получить. |
In addition to industry, the sanctions have had enormous negative effects on all other economic fields. |
Санкции оказали огромное отрицательное влияние не только на промышленность, но и на все другие области экономики. |
That meant stressing not only the interrelationship between environment and development but also the fact that sustainable development entailed efforts in all sectors. |
Это подчеркивает не только взаимозависимости между окружающей средой и развитием, но также и то, что устойчивое развитие связано с деятельностью во всех секторах. |
In conclusion, he said that only by ensuring a better quality of life for all peoples could peace and security be assured. |
В заключение оратор заявляет, что только путем повышения качества жизни всех народов можно обеспечить мир и безопасность. |