Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
The right of self-defence can be exercised only as the right of all States to the common defence of all. Право на законную оборону может использоваться только как право всех государств на общую оборону всех.
Facilitating the active participation of women in conflict prevention, conflict resolution and post-conflict management in all relevant forums therefore commands the additional attention not only of all United Nations personnel, but of the Council as well. Поэтому содействие привлечению женщин к более активному участию в деятельности по предотвращению и урегулированию конфликтов и управлению постконфликтной деятельностью на всех соответствующих уровня требует дополнительного внимания не только со стороны всего персонала Организации Объединенных Наций, но и Совета Безопасности.
Mexico would like to pay tribute to all who have done this altruistic work with dedication to bring relief to the neediest, not only in Afghanistan but in all regions where there is a humanitarian crisis. Мексика хотела бы воздать должное всем, кто самоотверженно занимается этим альтруистическим делом по оказанию помощи самым нуждающимся, причем не только в Афганистане, но и во всех регионах, где существуют гуманитарные кризисы.
There is an environment that provides for all political parties - not just UNITA - civil society, churches and, above all, the traditional authorities, which are not generally mentioned. Существуют условия, благоприятствующие участию всех политических сторон, причем не только УНИТА, но и гражданского общества, церквей и прежде всего традиционных органов власти, которые обычно не упоминаются.
We urge both the Interim Administration and the international community not only to support the human rights of all ethnic groups in all areas of Afghanistan, but also to seek accountability for those who would abuse these rights. Мы настоятельно призываем как временную администрацию, так и международное сообщество не только поддерживать права человека применительно ко всем этническим группам во всех районах Афганистана, но и добиваться того, чтобы люди, несущие ответственность за нарушение этих прав, понесли наказание.
Great importance was attached to strengthening human rights, democracy, gender equality and women's participation in all areas of life, since development could only be successful if all sectors of society were involved. Большое значение придается укреплению прав человека, демократии, гендерного равенства и участия женщин во всех областях жизни, поскольку развитие может быть успешным только в том случае, если в нем будут принимать участие все сектора общества.
Moreover, differences of view over all four core issues relate not only to how they should be prioritised, and the associated practical issue of the capacity of members (especially those with small delegations) to deal with them all more or less simultaneously. Более того, расхождения во мнениях по всем четырем ключевым вопросам связаны не только с установлением степени их приоритетности и смежным практическим вопросом способности членов (особенно с небольшим составом делегаций) заниматься всеми ими более или менее одновременно.
This ensures not only a high regulatory level of safety for all modes of transport for international transport, but also harmony between all modal regulations. Это позволяет добиться не только того, чтобы соответствующие предписания обеспечивали высокий уровень безопасности перевозок всеми видами международного транспорта, но и того, чтобы правила для всех видов транспорта были хорошо согласованы между собой.
It is anticipated that all Parties will require sound waste management practices, not only for mercury, but for all other hazardous waste managed within their territory. Предполагается, что всем Сторонам потребуются рациональные виды практики в области регулирования отходов, причем не только в отношении ртути, но и всех других опасных отходов, существующих на их территории.
Sweden reported that in some local municipalities buses were free of charge for either all citizens or certain groups, and either for all connections or just during certain hours. Швеция сообщила, что в некоторых местных муниципалитетах проезд на автобусе является бесплатным либо для всех граждан, либо для определенных их категорий, при этом такое правило может действовать на всех маршрутах или только в определенные часы.
And as I understood from my meeting with the regional groups that involved not only Conference members but all States Members of the United Nations, they all also supported the meeting. И как я понял из моей встречи с региональными группами, к которой были причастны не только члены Конференции, но и все государства - члены Организации Объединенных Наций, все они тоже выступают в поддержку совещания.
The Committee recalled that, under the Convention, all workers, including domestic workers, should enjoy equality of opportunity and of treatment in all aspects of employment, and not solely with regard to social security. Комитет напомнил, что согласно Конвенции все трудящиеся, включая домашних работников, должны пользоваться равенством возможностей и обращения во всех аспектах занятости, а не только в отношении социального обеспечения.
The level of scrutiny by the newly established United Nations Dispute Tribunal is much higher and requires thorough documentation of all steps taken and all considerations given in the investigations process. Степень подробности изучения материалов только что созданным Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций гораздо выше, что требует тщательного документирования всех предпринятых шагов и всех доводов, высказанных в ходе процесса расследования.
These networks will allow all agencies of civil society not only to be better informed of the Organization's work, but also and above all to contribute to its success and perpetuation. Эти сети позволят всем учреждениям гражданского общества не только получать лучшую информацию о работе Организации, но и содействовать ее успеху и сохранению.
Nine offices had satisfactory controls in all audited areas, and another nine offices were satisfactory in all but one area. Девять отделений имели удовлетворительную систему контроля по всем направлениям проверяемой деятельности, а в других девяти отделениях неудовлетворительным был признан только один из видов деятельности.
Although the Government aimed to give all Costa Rican children a proper education and equal access to university, the quality of education was undeniably inferior in all rural areas, not only among indigenous communities. Хотя правительство стремится дать всем коста-риканским детям надлежащее образование и обеспечить равный доступ к университетскому образованию, качество обучения, несомненно, является более низким во всех сельских районах, и не только в общинах коренных народов.
Costa Rica believes that States parties should be required to take all necessary measures to control not only exports but also all transfers included in the scope of the treaty. Коста-Рика считает, что нужно установить требование о принятии государствами-участниками всех необходимых мер для обеспечения контроля не только за экспортом, но и за всеми поставками, подпадающими под действие договора.
Zambia additionally urges that States parties be required to take all necessary measures to control not only exports but all transfers included in the scope of the treaty. Помимо этого, Замбия настоятельно призывает потребовать от государств-участников принятия всех необходимых мер для контроля не только за экспортом, но и за всеми поставками, которые охватывает сфера применения договора.
In all such cases, States were obliged not only to avoid discrimination but also to fulfil their positive obligations to eliminate all instances of it, such as through appropriate legislation or workplace inspection programmes. Во всех таких случаях государства обязаны не только избегать дискриминации, но и выполнять свои позитивные обязательства по ликвидации всех ее проявлений, например, путем принятия соответствующего законодательства и программ инспекции рабочих мест.
We also encourage Member States and non-governmental organizations to promote free and unfettered access to the Internet in Cuba by all Cubans, to support independent libraries and journalists and to broaden educational opportunities for all Cuban young people, not just a privileged few. Мы также хотели бы призвать государства-члены и неправительственные организации способствовать обеспечению свободного и неограниченного доступа к Интернету для всех кубинцев на Кубе, оказывать поддержку независимым библиотекам и журналистам и содействовать расширению возможностей в области образования для всей кубинской молодежи, а не только для небольшой группы привилегированных лиц.
The holding of transparent, free elections that are open to all is not only a requirement under my political culture, but is, above all a democratic requirement. Проведение транспарентных, свободных и открытых для всех выборов не только отвечает требованиям поощряемой мною политической культуры, но и кроме всего прочего является демократическим требованием.
Freedom of expression, respect for human rights and democracy all require moral authority so that they can be not only consolidated and strengthened, but also, and above all, refined. Право на свободное выражение мнения, соблюдение прав человека и демократии - все это требует морального права на то, чтобы не только укреплять и упрочивать их, но и, в первую очередь, их совершенствовать.
While not all issues have the same relevance for all regions, the UNECE region is expected to provide inputs not only with regard to progress and challenges in its member countries, but also from a donor perspective, particularly for Africa. Хотя не все вопросы являются равно актуальными для всех регионов, ожидается, что регион ЕЭК представит вклады, которые не только касаются прогресса и проблем в его государствах-членах, но и предусматривают донорскую перспективу, в частности в отношении Африки.
Reaffirming the commitment of all Member States to the sovereignty, independence and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders, the Council supported all efforts to promote a settlement of the Georgian-Abkhaz conflict only by peaceful means. Вновь подтвердив приверженность всех государств-членов суверенитету, независимости и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ, Совет поддержал все усилия с целью способствовать урегулированию грузино-абхазского конфликта только мирными средствами.
They emphasized that all aspects of food security must be addressed, not only by increasing production, but also by developing social protection systems and eliminating all forms of competition-distorting subsidies, in order to develop a fair system of agricultural trade. Они подчеркнули, что необходимо решать все вопросы продовольственной безопасности не только путем увеличения производства, но также и путем разработки систем социальной защиты и ликвидации всех форм препятствующих конкуренции субсидий, с тем чтобы стимулировать справедливое осуществление сельскохозяйственной торговли.