Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
Just under 1 percent of all respondents indicated only American Indian and Alaska Native. Чуть меньше 1% всех респондентов отнесли себя только к американским индейцам или коренным жителям Аляски.
The remaining cases all involve the most senior leaders responsible for the most serious crimes. По всем оставшимся делам проходят только самые высокопоставленные руководители, ответственные за совершение наиболее тяжких преступлений.
Migration can therefore be most effectively addressed only on the basis of international solidarity, cooperation and coordinated efforts by all interested parties. Сегодня нельзя отрицать, что проблематика миграции интернациональна по своей сути, и наиболее действенное решение миграционных проблем может быть обеспечено только в духе международной солидарности, на основе сотрудничества и скоординированных действий всех заинтересованных сторон.
Urban poverty is not so much a lack of employment, because almost all urban poor are "working poor". Городская нищета проявляется не только в отсутствие работы, поскольку большинство городской бедноты относятся к «рабочей бедноте».
Combating corruption of all kinds was an integral part of the fight against organized crime and clearly required effective international cooperation. Неотъемлемой частью борьбы с организованной преступностью является противодействие коррупции, и очевидно, что эта работа может быть результативной только при наличии эффективного международного сотрудничества.
Hence it does not address only United Nations Members, but all States, and international and regional organizations. Поэтому в ней содержится обращение не только к государствам-членам ООН, но и ко всем государствам и международным и региональным организациям.
According to the United States this provision was intended simply to exclude from the scope of the treaty all such measures. По мнению Соединенных Штатов, цель этого положения состояла только в том, чтобы исключить из сферы охвата Договора все такие меры.
However, its promising future can be further guaranteed only if we all help to guarantee it. Однако его будущее может быть гарантировано только в том случае, если мы все поможем гарантировать его.
Almost all such countries have both a large proportion of over-age students and a relatively high proportion of repeaters. Почти во всех таких странах наблюдается не только большой процент учащихся старше установленного возраста, но и относительно высокая доля второгодников.
Corporations involved in private sector partnerships must be accountable to all stakeholders, including employees, consumers, suppliers and community members, not just to their stockholders. Участвующие в партнерских отношениях с частным сектором корпорации должны отвечать перед всеми заинтересованными сторонами, включая своих работников, потребителей, поставщиков и членов общин, а не только перед своими акционерами.
Progress towards that goal is possible only through a cessation of violence and the parties' compliance with all relevant international obligations. Движение к этой цели возможно только через прекращение насилия и выполнение сторонами всех соответствующих международных обязательств.
5/ This marking shall apply to all relevant tyres only after 1 June 2003. 5/ Данная маркировка должна применяться в отношении всех соответствующих шин только после 1 июня 2003 года .
In January 2003, when the global project started, only 26 countries had ratified all 12 universal instruments. В январе 2003 года, насчитывалось только 26 стран, которые ратифицировали все двенадцать универсальных документов.
People are increasingly connected, not only in capital cities, but in all parts of the world. Они становятся во все большей мере связанными между собой, и не только в столичных городах, но и во всех частях планеты.
Nevertheless, all democracies shared certain basic principles, as reflected in the broad support for the resolution just adopted. Однако все демократии имеют ряд общих основополагающих принципов, что наглядно проявилось в широкой поддержке только что принятой резолюции.
Any restriction on the right to freedom of association is only permissible when all these conditions are met. Любое ограничение права на свободу ассоциации является допустимым только тогда, когда удовлетворены все эти условия.
We all know that individuals step on those mines, not the other way around. Нам известно, что эти мины приводятся в действие не сами по себе, а только тогда, когда на них наступают люди.
Only then will the ultimate goal of establishing nuclear-weapon-free zones on all five continents have meaning. Только тогда будет реально достигнута конечная цель создания зон, свободных от ядерного оружия, на всех пяти континентах.
The Decade just beginning will continue if we all commit ourselves to instilling an education for peace in future generations. Это Десятилетие, которое только начинается, будет продолжено, если мы возьмем обязательство воспитывать будущие поколения в духе мира.
It is clear that all these problems can be solved only with international coordination and cooperation. Ясно, что все эти проблемы могут быть решены только на основе международной координации и сотрудничества.
Cultural heritage belongs to not only one country and one nation but to all humankind. Культурное наследие принадлежит не только какой-либо отдельной стране или народу, а всему человечеству.
Real progress could come only through real commitment by all stakeholders. Реальный прогресс возможен только в результате реальной приверженности всех заинтересованных сторон.
Once countries and the international community had done so, all policies would evolve. Как только страны и международное сообщество сделают это, вся политика будет ориентирована на реализацию этой цели.
Peace and prosperity are therefore possible in the Middle East only if ethical values become the norm for all. Поэтому можно достичь мира и процветания на Ближнем Востоке только тогда, когда этические ценности станут нормой для всех.
The field asset control system had been functional in all missions only since late 1999 and required further improvement. Система управления имуществом на местах была введена в действие во всех миссиях только в конце 1999 года и требует дальнейшего совершенствования.