They exercised self-censorship and only 5 per cent of all imports were deemed controversial and submitted for examination. |
Они сами занимаются цензурой, и в результате только 5 процентов от всего импорта не отвечает нормам и подлежат проверке. |
The development of outer space offered infinite possibilities for all mankind. |
Необходимо, чтобы плодами космической деятельности могли пользоваться не только страны, осуществляющие такую деятельность, но и все человечество. |
Paragraph 12 mentioned that all nationalities were equal in law, but in very general terms. |
В пункте 12 делается ссылка на равенство в правах для всех национальностей, но только в самых общих выражениях. |
Federal prohibitions against discrimination applied not only to the use of federal funds but also to all activities of the entity receiving such funds. |
Кроме того, запрещение дискриминации на федеральном уровне касается не только использования федеральных средств, но и проведения всех мероприятий органом, который получает такие средства. |
Childbirth incentives were available to all citizens, not just the well educated. |
Льготы по случаю рождения детей предоставляются всем гражданам, а не только тем, кто получил образование. |
However, that problem affected not only Italy, but all countries with high levels of immigration. |
Эта проблема, тем не менее, затрагивает не только Италию, но также все страны с большой иммиграцией. |
In the confrontation with international terrorism, it could only be exercised as the right of all States to collective defence. |
Борьба с международным терроризмом может осуществляться только на основании права всех государств на коллективную оборону. |
Those goals will not, however, be met unless all countries represented in this Hall cooperate. |
Однако эти цели будут достигнуты только тогда, когда все страны, представленные в этом зале, будут сотрудничать. |
The objective is to establish a central data repository not only for polymetallic nodules but also for all marine minerals in the Area. |
Цель состоит в том, чтобы создать централизованное хранилище данных не только по полиметаллическим конкрециям, но и по всем морским полезным ископаемым, имеющимся в Районе. |
And all nations - rich or poor, AIDS-ravaged or AIDS-affected - should make annual financial commitments to combat HIV/AIDS. |
И все государства - богатые или бедные, опустошенные СПИДом или только затронутые им - должны вносить ежегодный финансовый вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Between 1848 and 1984, the Federal Councillors were all men. |
С 1848 года по 1984 год в Федеральном совете заседали только мужчины. |
Only collective efforts can ensure a better standard of living and greater dignity for all human beings. |
Только совместные усилия могут обеспечить более высокий уровень жизни и достоинства для всех людей. |
Once this database has been deployed to all missions, future verification reports will be online rather than on paper. |
Как только этой базой данных будут охвачены все миссии, будущие отчеты о проверке будут составляться в электронном, а не бумажном формате. |
Secondly, dialogue on missiles must be totally non-discriminatory and take all elements into account without focusing only on aspects of non-discrimination and non-proliferation. |
Во-вторых, диалог по вопросу о ракетах должен носить абсолютно недискриминационный характер и охватывать все элементы без уделения особого внимания только аспектам отсутствия дискриминации и нераспространения. |
An expert indicated his support for the broadest possible application of the draft guidelines to all businesses, not just transnational corporations. |
Один из экспертов указал, что он выступает за возможно более широкое применение проекта принципов по отношению ко всем компаниям, а не только к транснациональным корпорациям. |
Such practices not only defeat all rules concerned, but also bar staff members from accumulating benefits based on seniority. |
Такая практика не только противоречит всем соответствующим правилам, но и лишает сотрудников выплат, полагающихся им в соответствии с выслугой. |
If all documentation was in one language, that would have a direct impact on the circle of participation. |
Если вся документация предоставляется только на одном языке, это оказывает непосредственное влияние на состав участников. |
Large multinational corporations alone cannot reach out to all parts of the world and supply products. |
Одни только транснациональные корпорации не могут охватить все уголки мира и обеспечивать их различной продукцией. |
Third, NGOs can gain access to almost all parties concerned, including not only Governments but even anti-government forces. |
В-третьих, неправительственные организации могут получить доступ практически ко всем заинтересованным сторонам, включая не только правительства, но и антиправительственные силы. |
'First of all, Germany would like to fully subscribe to what the French delegation has just said. |
«Прежде всего, Германия хотела бы полностью поддержать ту мысль, которая была только что высказана делегацией Франции. |
And we know all too well the reasons why only 17 per cent of women worldwide occupy elected office. |
И всем нам слишком хорошо известно, почему только 17 процентов выборных постов занимают женщины. |
It was also felt that the optional protocol should apply to all situations, not only those of armed conflict. |
Было также отмечено, что факультативный протокол должен применяться ко всем ситуациям, а не только к вооруженному конфликту. |
The TIR procedure applies not only to the transported goods, but also to all road vehicles carrying out a TIR transport. |
Процедура МДП применяется не только к перевозимым грузам, но также ко всем дорожным транспортным средствам, осуществляющим перевозку МДП. |
He agreed with Mr. O'Flaherty that the Committee must discuss all forms of dissemination of information, not simply the media. |
Он соглашается с гном О'Флаэрти в том, что Комитет должен рассмотреть все формы распространения информации, а не только СМИ. |
In standard accounting, there is only one balance of all accounts. |
При стандартном учете существует только один остаток на всех счетах. |