| Receiving reports of mass equipment failure all in the last hour, all on our network. | Получаем отчете о массовом отказе оборудования за последний час, и только из нашей системы. |
| I busted my hump all week and all I got was 50 cents. | Я горбатился всю неделю на ту ведьму, и получил только 50 центов. |
| Only one organization - UNOPS - reported mandatory exit interviews that collected all key human resources information from all separating staff. | Только одна организация - ЮНОПС - сообщила об обязательных собеседованиях при прекращении службы, позволяющих собирать всю основную информацию в области людских ресурсов от уходящих со службы сотрудников. |
| Only then could the international community endeavour to protect and promote all human rights for all. | Только после этого международное сообщество может взяться за решение задачи защиты и поощрения всех прав каждого человека. |
| That is all I can presently say for certain. | На данный момент только в этом Я могу сказать с уверенностью. |
| I thought the X-Men shouldn't all be white Americans. | Я думал, что Люди Икс должны включать в себя не только белых американцев». |
| Mail's all big bills and small bank accounts. | На почте только огромные задолженности по оплате. А на счету мало денег. |
| My reputation precedes me, hopefully not all bad. | Моя репутация определённо опережает меня, надеюсь ты слышала только хорошее. |
| Looking back, that's all that really mattered. | Оглядываясь назад, я вижу, что только это имело значение. |
| Look, all this financial stress disappears once you guys get married. | Слушайте, все эти финансовые вопросы отпадут, как только вы, ребята, поженитесь. |
| Universal jurisdiction should be invoked only when all other options had been exhausted. | З. На принцип универсальной юрисдикции следует ссылаться только тогда, когда испробованы все другие варианты. |
| International organizations could fulfil their mandate only if all parties met their financial obligations. | Международные организации могут выполнять свой мандат только в том случае, если все стороны выполняют свои финансовые обязательства. |
| Real economic growth can be realized only if we all benefit from debt cancellation. | Реальный экономический рост может быть достигнут только в том случае, если мы все выиграем от списания задолженности. |
| A vote would only be taken if all efforts at achieving consensus failed. | Голосование будет проводиться только в том случае, если все усилия по достижению консенсуса закончатся неудачей. |
| While performance reporting covers all programmes it only recently moved into providing systematic qualitative assessments. | Хотя отчетность о результатах выполнения охватывает все программы, в ней только в последнее время стали даваться систематические оценки качества. |
| Show all or part of your screen. | Можно показать весь экран, а можно - только его часть. |
| Yet aesthetic judgments exists in all domains, not just art. | Все же, эстетические суждения существуют во всех областях, а не только в искусстве. |
| Please note that all rates are valid for 14 days only. | Пожалуйста имейте в виду, что все ставки действительны только в течение 14 дней. |
| She's done nothing but cry all day. | Она сегодня целый день только и делала, что плакала. |
| Now all I have is cold milk. | А теперь у меня только холодное, свежее молоко. |
| But all we do is hurt each other. | Но все, что мы делаем, - только обижаем друг друга. |
| We all know he's become a liability. | Мы все знаем, что от него теперь только проблемы. |
| History teaches that diplomacy all too frequently produces results only when backed by overwhelming power. | Уроки истории свидетельствуют о том, что дипломатия слишком часто приводит к необходимым результатам, только если она поддерживается непреодолимой мощью. |
| She just said all that to intimidate me. | Она все это рассказала только для того, чтобы напугать меня. |
| Currently the support for all our products is on-line only. | В настоящее время мы обеспечиваем поддержку наших продуктов только в режиме он-лайн. |