Receiving reports of mass equipment failure all in the last hour, all on our network. |
Получаем отчете о массовом отказе оборудования за последний час, и только из нашей системы. |
I busted my hump all week and all I got was 50 cents. |
Я горбатился всю неделю на ту ведьму, и получил только 50 центов. |
Only one organization - UNOPS - reported mandatory exit interviews that collected all key human resources information from all separating staff. |
Только одна организация - ЮНОПС - сообщила об обязательных собеседованиях при прекращении службы, позволяющих собирать всю основную информацию в области людских ресурсов от уходящих со службы сотрудников. |
Only then could the international community endeavour to protect and promote all human rights for all. |
Только после этого международное сообщество может взяться за решение задачи защиты и поощрения всех прав каждого человека. |
That is all I can presently say for certain. |
На данный момент только в этом Я могу сказать с уверенностью. |
I thought the X-Men shouldn't all be white Americans. |
Я думал, что Люди Икс должны включать в себя не только белых американцев». |
Mail's all big bills and small bank accounts. |
На почте только огромные задолженности по оплате. А на счету мало денег. |
My reputation precedes me, hopefully not all bad. |
Моя репутация определённо опережает меня, надеюсь ты слышала только хорошее. |
Looking back, that's all that really mattered. |
Оглядываясь назад, я вижу, что только это имело значение. |
Look, all this financial stress disappears once you guys get married. |
Слушайте, все эти финансовые вопросы отпадут, как только вы, ребята, поженитесь. |
Universal jurisdiction should be invoked only when all other options had been exhausted. |
З. На принцип универсальной юрисдикции следует ссылаться только тогда, когда испробованы все другие варианты. |
International organizations could fulfil their mandate only if all parties met their financial obligations. |
Международные организации могут выполнять свой мандат только в том случае, если все стороны выполняют свои финансовые обязательства. |
Real economic growth can be realized only if we all benefit from debt cancellation. |
Реальный экономический рост может быть достигнут только в том случае, если мы все выиграем от списания задолженности. |
A vote would only be taken if all efforts at achieving consensus failed. |
Голосование будет проводиться только в том случае, если все усилия по достижению консенсуса закончатся неудачей. |
While performance reporting covers all programmes it only recently moved into providing systematic qualitative assessments. |
Хотя отчетность о результатах выполнения охватывает все программы, в ней только в последнее время стали даваться систематические оценки качества. |
Show all or part of your screen. |
Можно показать весь экран, а можно - только его часть. |
Yet aesthetic judgments exists in all domains, not just art. |
Все же, эстетические суждения существуют во всех областях, а не только в искусстве. |
Please note that all rates are valid for 14 days only. |
Пожалуйста имейте в виду, что все ставки действительны только в течение 14 дней. |
She's done nothing but cry all day. |
Она сегодня целый день только и делала, что плакала. |
Now all I have is cold milk. |
А теперь у меня только холодное, свежее молоко. |
But all we do is hurt each other. |
Но все, что мы делаем, - только обижаем друг друга. |
We all know he's become a liability. |
Мы все знаем, что от него теперь только проблемы. |
History teaches that diplomacy all too frequently produces results only when backed by overwhelming power. |
Уроки истории свидетельствуют о том, что дипломатия слишком часто приводит к необходимым результатам, только если она поддерживается непреодолимой мощью. |
She just said all that to intimidate me. |
Она все это рассказала только для того, чтобы напугать меня. |
Currently the support for all our products is on-line only. |
В настоящее время мы обеспечиваем поддержку наших продуктов только в режиме он-лайн. |