| This would imply that all forces of nature (not just electromagnetism) must be invariant under the Lorentz transformation. | Это означало бы, что все силы природы (а не только электромагнетизм) должны быть инвариантными относительно преобразования Лоренца. |
| Information is gradually added to these tables, and once they are filled in, all cosets have been enumerated and the algorithm terminates. | Информация постепенно добавляется к этим матрицам, и как только они будут заполнены, все смежные классы будут перечислены, и алгоритм закончится. |
| We have hookahs for all tastes and desires! | Только у нас кальяны на все вкусы и пожелания!!! |
| First of all it only receives planes of local airlines. | Во-первых, он принимает самолёты только внутренних рейсов. |
| VistaJet uses new aircraft, all operating under warranty from industry leading manufacturer Bombardier. | Компания VistaJet эксплуатирует только новые самолеты, находящиеся на гарантии их производителя - лидера отрасли компании Bombardier. |
| Almost all these people only remember us when they need something, give us nothing in return. | Почти все эти люди только память о нас, когда им нужно что-то, нам ничего взамен. |
| The first version (simplified) operates on all phones makes and provides only text information. | Первая (облегченная) версия программы работает на любом телефоне и оперирует только текстовой информацией. |
| Even after homecoming Sharon and Rose didn't find anyone. Only mist is all around. | Даже вернувшись домой, Шарон и Роуз не находят никого, один только туман вокруг. |
| In her autobiography Dontsova recalls that, due to the complete lack of musical ear, all this has imposed on her only sadness. | В своей автобиографии Донцова вспоминает, что, из-за полного отсутствия музыкального слуха, всё это наводило на неё только тоску. |
| However, ranking change at the end of the game is possible only for games where all players are registered. | Однако, изменения рейтинга, происходят по итогам игр, в которых участвуют только зарегистрированные пользователи. |
| A symmetric matrix is positive-definite if and only if all its eigenvalues are positive. | Симметричная матрица положительно определена тогда и только тогда, когда все её собственные значения положительны. |
| Hayek believed that all forms of collectivism (even those theoretically based on voluntary cooperation) could only be maintained by a central authority. | Он полагал, что все формы коллективизма (даже теоретически основанные на добровольном сотрудничестве) могут существовать только с поддержкой государства. |
| Originally, all public offices were open only to patricians, and the classes could not intermarry. | Первоначально, все государственные учреждения были открыты только для патрициев, и они не могли вступать в брак с другими классами. |
| Not all modern string theories use both types; some incorporate only the closed variety. | Не все современные теории струн используют оба типа; некоторые обходятся только замкнутыми струнами. |
| Tasks with low priority get CPU time only if all tasks with higher priorities are not then working. | Задачи с низким приоритетом получают процессорное время только в те моменты времени, когда все задачи с более высокими приоритетами не работают. |
| When the fighting ended, almost all survivors were massacred, only few managed to escape or hide. | Когда борьба закончилась, почти всех уцелевших уничтожили, только некоторые смогли сбежать или спрятаться. |
| Some campaigns apply to all branches of the U.S. military, while others are branch specific. | Некоторые кампании распространяются на все ветви вооружённых сил США в то время как другие относятся только к отдельным родам войск. |
| The dragon has practically won not only all world, but also the ideological antagonists of masons or Free Masons. | Дракон практически победил не только весь мир, но и своих идеологических антагонистов - масонов или Вольных Каменщиков. |
| The company will handle all data collected on the pages of the website in accordance with the current legislation. | Все данные, полученные на сайте компания имеет право использовать только в соответствии с действующим законодательством. |
| Today you will find only museum exhibits on all floors, including the basement and the attic. | Сейчас там располагаются только экспонаты, которые выставлены на всех этажах, включая подвал и чердак. |
| This enables it to support all new versions and products of Borland Corporation as soon as they become available. | Это позволяет поддерживать все новые версии и продукты корпорации Borland как только они появляются. |
| "Olimp" not only offers all types of "underground" visual advertisement but also updates and develops new communication tools. | «Олимп» не только предлагает все виды «подземной» визуальной рекламы, но также модернизирует и разрабатывает новые средства коммуникации. |
| The Company will only use and disclose such information as permitted by these contracts and agreements and in accordance with all applicable laws. | Компания будет использовать и раскрывать эту информацию только в рамках договоров и соглашений и в соответствии с действующим законодательством. |
| The Allied transports and warships all departed the Guadalcanal area by nightfall on August 9. | Транспорты и военные корабли Союзников покинули воды Гуадалканала только вечером 9 августа. |
| This produces tremendous value, not only for shareholders, but for all stakeholders. | Это в свою очередь многократно повышает ценность компании не только для акционеров, но и для партнеров. |