This would imply that all forces of nature (not just electromagnetism) must be invariant under the Lorentz transformation. |
Это означало бы, что все силы природы (а не только электромагнетизм) должны быть инвариантными относительно преобразования Лоренца. |
Information is gradually added to these tables, and once they are filled in, all cosets have been enumerated and the algorithm terminates. |
Информация постепенно добавляется к этим матрицам, и как только они будут заполнены, все смежные классы будут перечислены, и алгоритм закончится. |
We have hookahs for all tastes and desires! |
Только у нас кальяны на все вкусы и пожелания!!! |
First of all it only receives planes of local airlines. |
Во-первых, он принимает самолёты только внутренних рейсов. |
VistaJet uses new aircraft, all operating under warranty from industry leading manufacturer Bombardier. |
Компания VistaJet эксплуатирует только новые самолеты, находящиеся на гарантии их производителя - лидера отрасли компании Bombardier. |
Almost all these people only remember us when they need something, give us nothing in return. |
Почти все эти люди только память о нас, когда им нужно что-то, нам ничего взамен. |
The first version (simplified) operates on all phones makes and provides only text information. |
Первая (облегченная) версия программы работает на любом телефоне и оперирует только текстовой информацией. |
Even after homecoming Sharon and Rose didn't find anyone. Only mist is all around. |
Даже вернувшись домой, Шарон и Роуз не находят никого, один только туман вокруг. |
In her autobiography Dontsova recalls that, due to the complete lack of musical ear, all this has imposed on her only sadness. |
В своей автобиографии Донцова вспоминает, что, из-за полного отсутствия музыкального слуха, всё это наводило на неё только тоску. |
However, ranking change at the end of the game is possible only for games where all players are registered. |
Однако, изменения рейтинга, происходят по итогам игр, в которых участвуют только зарегистрированные пользователи. |
A symmetric matrix is positive-definite if and only if all its eigenvalues are positive. |
Симметричная матрица положительно определена тогда и только тогда, когда все её собственные значения положительны. |
Hayek believed that all forms of collectivism (even those theoretically based on voluntary cooperation) could only be maintained by a central authority. |
Он полагал, что все формы коллективизма (даже теоретически основанные на добровольном сотрудничестве) могут существовать только с поддержкой государства. |
Originally, all public offices were open only to patricians, and the classes could not intermarry. |
Первоначально, все государственные учреждения были открыты только для патрициев, и они не могли вступать в брак с другими классами. |
Not all modern string theories use both types; some incorporate only the closed variety. |
Не все современные теории струн используют оба типа; некоторые обходятся только замкнутыми струнами. |
Tasks with low priority get CPU time only if all tasks with higher priorities are not then working. |
Задачи с низким приоритетом получают процессорное время только в те моменты времени, когда все задачи с более высокими приоритетами не работают. |
When the fighting ended, almost all survivors were massacred, only few managed to escape or hide. |
Когда борьба закончилась, почти всех уцелевших уничтожили, только некоторые смогли сбежать или спрятаться. |
Some campaigns apply to all branches of the U.S. military, while others are branch specific. |
Некоторые кампании распространяются на все ветви вооружённых сил США в то время как другие относятся только к отдельным родам войск. |
The dragon has practically won not only all world, but also the ideological antagonists of masons or Free Masons. |
Дракон практически победил не только весь мир, но и своих идеологических антагонистов - масонов или Вольных Каменщиков. |
The company will handle all data collected on the pages of the website in accordance with the current legislation. |
Все данные, полученные на сайте компания имеет право использовать только в соответствии с действующим законодательством. |
Today you will find only museum exhibits on all floors, including the basement and the attic. |
Сейчас там располагаются только экспонаты, которые выставлены на всех этажах, включая подвал и чердак. |
This enables it to support all new versions and products of Borland Corporation as soon as they become available. |
Это позволяет поддерживать все новые версии и продукты корпорации Borland как только они появляются. |
"Olimp" not only offers all types of "underground" visual advertisement but also updates and develops new communication tools. |
«Олимп» не только предлагает все виды «подземной» визуальной рекламы, но также модернизирует и разрабатывает новые средства коммуникации. |
The Company will only use and disclose such information as permitted by these contracts and agreements and in accordance with all applicable laws. |
Компания будет использовать и раскрывать эту информацию только в рамках договоров и соглашений и в соответствии с действующим законодательством. |
The Allied transports and warships all departed the Guadalcanal area by nightfall on August 9. |
Транспорты и военные корабли Союзников покинули воды Гуадалканала только вечером 9 августа. |
This produces tremendous value, not only for shareholders, but for all stakeholders. |
Это в свою очередь многократно повышает ценность компании не только для акционеров, но и для партнеров. |