| Like I said, it was all static except for that bit that we uploaded. | Я ж сказал, кроме того, что мы залили, были только помехи. |
| 000 tonnes of gold has ever been mined in all human history. | Только 161000 тонн золота было добыто за всю историю человечества. |
| Realized it was all just in my head. | Я понял, что это всё было только в моей голове. |
| As soon as I close my eyes, it'll all be gone for another year. | Как только закрою глаза, всё испарится до следующего года. |
| Only if solutions acceptable to all States were found would the first international instrument on criminal justice come into being. | Первый международный документ по вопросу об уголовном правосудии вступит в силу только в том случае, если будут найдены решения, приемлемые для всех государств. |
| Only a sustained, cooperative effort among all Member States will bring success. | Только устойчивые совместные усилия всех государств-членов приведут к успеху. |
| We all know only too well that conflicts arising from ethnic and cultural differences are not unique to the Philippines. | Мы все очень хорошо знаем, что конфликты, обусловленные этническими и культурными различиями, не являются чем-то уникальным только для Филиппин. |
| Japan is not entirely convinced that the resolution that has just been adopted properly addresses the question in all its complexity. | Япония не вполне убеждена в том, что резолюция, которая была только что принята, правильно рассматривает вопрос во всей его сложности. |
| However, all this can be achieved only if there is a solid educational base. | Однако все это достижимо только при наличии прочной образовательной базы. |
| That can be achieved only by making serious endeavours on all peace tracks, in terms of both negotiation and implementation. | Этого можно достичь только на основе серьезных усилий на всех треках мира с точки зрения переговоров и осуществления достигнутых соглашений. |
| We can attempt viable solutions only with the participation of all Member States. | Мы должны пытаться найти жизнеспособные решения только при участии всех государств-членов. |
| We will attain development when we become capable of providing comprehensive security for all Guatemalans. | Мы добьемся развития только тогда, когда обретем способность обеспечивать всеобъемлющую безопасность всех гватемальцев. |
| Once the September decision is implemented, the membership would be the same for all. | Как только сентябрьское решение будет реализовано, членский статус будет одинаковым для всех. |
| Our reasoning is as follows. We are not only involved but concerned because these weapons threaten all countries. | Мы рассуждаем следующим образом: нас не только затрагивает, но и беспокоит этот вопрос, ибо это оружие грозит всем странам. |
| First of all, only States parties should be entitled to ask for an on-site inspection when suspicion arises. | Во-первых, при возникновении подозрения только государства-участники должны иметь право запрашивать проведение инспекции на месте. |
| I should also like to congratulate all those who have had a hand in achieving the decision just passed expanding the CD. | Я также хотел бы поздравить всех тех, кто приложил свою руку к достижению только что принятого решения о расширении КР. |
| Only then could humanity move forward towards genuine development with the participation of all sectors of society. | Только тогда человечество сможет стать на путь подлинного развития с участием всех слоев общества. |
| Merely to achieve schooling for all, it would have to spend 18 per cent of its gross domestic product (GDP). | Только для обеспечения школьного образования всех детей потребуется истратить 18 процентов от его валового внутреннего продукта (ВВП). |
| I think all we can hope for now is that this won't last too long. | Думаю, нам остаётся только надеяться, что это не затянется надолго. |
| By befriending him, all you're doing is betraying Dad. | Тем, что ты дружишь с ним, ты только предаёшь папу. |
| Of course, it's all in the day's work. | Конечно, это только дневная работа. |
| It wasn't all high tech. | Дело было не только в технологиях. |
| And the ultimate prize is Paige gets Emily all to herself. | Эмили теперь будет принадлежать только ей. |
| Okay, all I do is work out and kill people. | Я только и делаю, что тренируюсь и убиваю людей. |
| That's not all it says. | Там говорится не только об этом. |