| Only the UNECE transport statistics database is public, free of charge and covers all UNECE countries with rail systems. | Общедоступной, бесплатной и охватывающей все страны, обладающие системой железнодорожных перевозок, является только транспортная статистическая база данных ЕЭК ООН. |
| The hard work had just begun, however, as all parties were now charged with carrying out the commitments made. | Однако трудная работа только началась, поскольку все участники в настоящее время обязаны выполнять взятые обязательства. |
| Argentina was an active member of all export control regimes which sought to ensure that nuclear energy was used only for peaceful purposes. | Аргентина является активным участником всех режимов контроля за экспортом, которые пытаются обеспечить использование ядерной энергии только в мирных целях. |
| In one country, three different institutions provided assistance and in all other countries just one. | Одной стране помощь оказывали три различных учреждения, а всем другим странам региона - только одно учреждение. |
| Only closer cooperation between all Member States can prevent the continuation of impunity. | Только тесное сотрудничество между всеми государствами-членами может положить конец дальнейшей безнаказанности. |
| Achieving education for all depends not only on increased access, but also on what girls and boys learn at school. | Достижение целей образования для всех зависит не только от расширения доступа, но и от того, чему девочек и мальчиков обучают в школе. |
| Not only do all these factors lead to uncertainty, they also hamper the ability of UNODC to deliver effectively and efficiently. | Все эти факторы не только создают неопределенность, но и негативно сказываются на способности ЮНОДК оказывать эффективную и действенную помощь. |
| Only in Africa was mortality dominated by communicable diseases: they accounted for 64 per cent of all deaths in the continent. | Только в Африке главными причинами смертности были инфекционные заболевания: на них приходилось 64 процента всех смертей на континенте. |
| Increasing the combined value of all water uses is strictly linked to water quality, rather than just quantity issues. | Увеличение совокупной отдачи от всех видов водопользования напрямую связано с ее качеством, а не только с количеством. |
| Only where and when these conditions are met, can public transport be expected to become the preferred transport choice for all. | Только там, где эти условия выполнены, можно ожидать, что общественный транспорт станет предпочтительным для всех видом транспорта. |
| The delegation of France supported the idea of a closed website for all work in progress and openly accessible documents only for completed work. | Делегация Франции поддержала идею создания закрытого веб-сайта в отношении всей текущей работы и предоставления в открытом доступе только уже принятых документов. |
| The EU has just completed a project to improve medical facilities including health centers on all outer islands in the Kiribati group. | ЕС только что завершил проект по реконструкции медицинских учреждений, включая центры охраны здоровья на всех удаленных островах архипелага Кирибати. |
| It is certain that this can only be achieved through partnership with all stakeholders including NGOs and development partners. | Очевидно, что достичь успеха можно только с помощью установления партнерских отношений со всеми заинтересованными сторонами, включая НПО и партнеров по реализации проектов. |
| We continue to urge all countries not yet State parties to accelerate their own processes to ensure the universalization of that Convention. | Мы продолжаем настоятельно призывать все страны, не только государства-участники, ускорить свои собственные процессы для обеспечения универсализации этой Конвенции. |
| The problem affected not only the Committee but all States parties to the Convention, which had collective responsibility for its implementation. | Такая проблема касается не только Комитета, но и всех государств - участников Конвенции, которые несут коллективную ответственность за осуществление этого документа. |
| The death sentence could be pronounced only after legal proceedings, in which the accused person enjoyed all legal guarantees. | Решение может быть вынесено только после проведения судебного процесса, в ходе которого обвиняемый пользуется всеми гарантиями. |
| That included a process of training all teachers, not just specialists. | Это включает в себя процесс подготовки всех учителей, а не только специалистов. |
| No one may be exempted from payment of all or part of such taxes other than in circumstances defined by law. | Полное или частичное освобождение от налогообложения производится только в случаях, предусмотренных законом. |
| Detainees were locked in their cells all day and only allowed out to take a shower. | Заключенные весь день заперты в своих камерах, которые им разрешено покидать только для того, чтобы принять душ. |
| In the performance of their functions, all judges, jurors, prosecutors, and investigating magistrates shall be subservient only to the law. | При осуществлении своих функций судьи, судебные заседатели, прокуроры и следователи подчиняются только закону. |
| Only then will the CD be able to accomplish a PAROS treaty that satisfies all partners. | Ибо только тогда КР окажется в состоянии свершить договор по ПГВКП, который удовлетворял бы всех партнеров. |
| The peoples of the world cannot be at peace until all nuclear weapons cease to exist. | Народы мира будут чувствовать себя спокойнее только тогда, когда не будет существовать ни одного ядерного боеприпаса. |
| There was generally some delay between the central Government's decisions and their implementation by all provinces. | Действительно, решения главным образом принимаются центральными органами государственной власти и применяются всеми провинциями только по прошествии определенного времени. |
| It was difficult to understand how a process that was compulsory for only one party to a relationship could result in progress for all parties. | Трудно понять, каким образом процесс, являющийся обязательным только для одной стороны, может обеспечить прогресс для всех сторон. |
| Only 18 indigenous languages were currently spoken by all age groups. | Только 18 языков коренных народов используются сегодня всеми возрастными группами. |