Only the UNECE transport statistics database is public, free of charge and covers all UNECE countries with rail systems. |
Общедоступной, бесплатной и охватывающей все страны, обладающие системой железнодорожных перевозок, является только транспортная статистическая база данных ЕЭК ООН. |
The hard work had just begun, however, as all parties were now charged with carrying out the commitments made. |
Однако трудная работа только началась, поскольку все участники в настоящее время обязаны выполнять взятые обязательства. |
Argentina was an active member of all export control regimes which sought to ensure that nuclear energy was used only for peaceful purposes. |
Аргентина является активным участником всех режимов контроля за экспортом, которые пытаются обеспечить использование ядерной энергии только в мирных целях. |
In one country, three different institutions provided assistance and in all other countries just one. |
Одной стране помощь оказывали три различных учреждения, а всем другим странам региона - только одно учреждение. |
Only closer cooperation between all Member States can prevent the continuation of impunity. |
Только тесное сотрудничество между всеми государствами-членами может положить конец дальнейшей безнаказанности. |
Achieving education for all depends not only on increased access, but also on what girls and boys learn at school. |
Достижение целей образования для всех зависит не только от расширения доступа, но и от того, чему девочек и мальчиков обучают в школе. |
Not only do all these factors lead to uncertainty, they also hamper the ability of UNODC to deliver effectively and efficiently. |
Все эти факторы не только создают неопределенность, но и негативно сказываются на способности ЮНОДК оказывать эффективную и действенную помощь. |
Only in Africa was mortality dominated by communicable diseases: they accounted for 64 per cent of all deaths in the continent. |
Только в Африке главными причинами смертности были инфекционные заболевания: на них приходилось 64 процента всех смертей на континенте. |
Increasing the combined value of all water uses is strictly linked to water quality, rather than just quantity issues. |
Увеличение совокупной отдачи от всех видов водопользования напрямую связано с ее качеством, а не только с количеством. |
Only where and when these conditions are met, can public transport be expected to become the preferred transport choice for all. |
Только там, где эти условия выполнены, можно ожидать, что общественный транспорт станет предпочтительным для всех видом транспорта. |
The delegation of France supported the idea of a closed website for all work in progress and openly accessible documents only for completed work. |
Делегация Франции поддержала идею создания закрытого веб-сайта в отношении всей текущей работы и предоставления в открытом доступе только уже принятых документов. |
The EU has just completed a project to improve medical facilities including health centers on all outer islands in the Kiribati group. |
ЕС только что завершил проект по реконструкции медицинских учреждений, включая центры охраны здоровья на всех удаленных островах архипелага Кирибати. |
It is certain that this can only be achieved through partnership with all stakeholders including NGOs and development partners. |
Очевидно, что достичь успеха можно только с помощью установления партнерских отношений со всеми заинтересованными сторонами, включая НПО и партнеров по реализации проектов. |
We continue to urge all countries not yet State parties to accelerate their own processes to ensure the universalization of that Convention. |
Мы продолжаем настоятельно призывать все страны, не только государства-участники, ускорить свои собственные процессы для обеспечения универсализации этой Конвенции. |
The problem affected not only the Committee but all States parties to the Convention, which had collective responsibility for its implementation. |
Такая проблема касается не только Комитета, но и всех государств - участников Конвенции, которые несут коллективную ответственность за осуществление этого документа. |
The death sentence could be pronounced only after legal proceedings, in which the accused person enjoyed all legal guarantees. |
Решение может быть вынесено только после проведения судебного процесса, в ходе которого обвиняемый пользуется всеми гарантиями. |
That included a process of training all teachers, not just specialists. |
Это включает в себя процесс подготовки всех учителей, а не только специалистов. |
No one may be exempted from payment of all or part of such taxes other than in circumstances defined by law. |
Полное или частичное освобождение от налогообложения производится только в случаях, предусмотренных законом. |
Detainees were locked in their cells all day and only allowed out to take a shower. |
Заключенные весь день заперты в своих камерах, которые им разрешено покидать только для того, чтобы принять душ. |
In the performance of their functions, all judges, jurors, prosecutors, and investigating magistrates shall be subservient only to the law. |
При осуществлении своих функций судьи, судебные заседатели, прокуроры и следователи подчиняются только закону. |
Only then will the CD be able to accomplish a PAROS treaty that satisfies all partners. |
Ибо только тогда КР окажется в состоянии свершить договор по ПГВКП, который удовлетворял бы всех партнеров. |
The peoples of the world cannot be at peace until all nuclear weapons cease to exist. |
Народы мира будут чувствовать себя спокойнее только тогда, когда не будет существовать ни одного ядерного боеприпаса. |
There was generally some delay between the central Government's decisions and their implementation by all provinces. |
Действительно, решения главным образом принимаются центральными органами государственной власти и применяются всеми провинциями только по прошествии определенного времени. |
It was difficult to understand how a process that was compulsory for only one party to a relationship could result in progress for all parties. |
Трудно понять, каким образом процесс, являющийся обязательным только для одной стороны, может обеспечить прогресс для всех сторон. |
Only 18 indigenous languages were currently spoken by all age groups. |
Только 18 языков коренных народов используются сегодня всеми возрастными группами. |