Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
IES implementation was only possible with the involvement of all interested parties. Система УКИ может осуществляться только при участии всех заинтересованных сторон.
Only through this way, can it be evenly guaranteed that all measures will comply with human rights law. Только таким образом можно будет в конечном итоге гарантировать соответствие всех принимаемых мер нормам права прав человека.
Only "all DTCs" may be (simultaneously) erased. Могут стираться (одновременно) только "все ДКН".
Present shortcomings can be overcome only by committing additional resources and securing political support from all sides. Нынешние недостатки можно устранить, только выделяя дополнительные ресурсы и заручаясь у всех сторон их политической поддержкой.
It should state more clearly that disarmament steps could take place only in conditions of strategic stability and equal security for all. В резюме следует более четко указать на то, что меры разоружения могут быть приняты только в условиях стратегической стабильности и равной безопасности для всех.
Furthermore, only 3 per cent of all newly notified cases of tuberculosis were tested for multidrug-resistant tuberculosis in 2010. Кроме того, только З% всех новых случаев туберкулеза в 2010 году были проверены на туберкулез с множественной лекарственной устойчивостью.
However, all use of restraints was recorded and supervised and forced medication could only be administered by medical personnel. Вместе с тем все случаи применения средств сдерживания регистрируются и контролируются, и принудительное медикаментозное лечение может проводиться только медицинскими сотрудниками.
The international system can only properly function if it based on clear and predictable rules that apply equally to all Member States. Международная система может должным образом функционировать только в том случае, если она основана на четких и предсказуемых нормах, которые в равной мере применяются ко всем государствам-членам.
The subregion South, East and South-East Asia alone accounts for almost three quarters of all outward FDI from developing countries. Только на субрегион Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии приходится почти три четверти совокупного оттока ПИИ из развивающихся стран.
This can only occur if AMIS is provided with all resources that it requires to function effectively. Это может произойти только в том случае, если МАСС будут предоставлены все ресурсы, необходимые ей для эффективного функционирования.
Only then will the multi-ethnic composition of the KPS be ensured and the level of its acceptance by all communities be enhanced. Только таким образом будет обеспечена многоэтничность состава КПС и повысится уровень доверия к ней со стороны всех общин.
Some suggested that liberalization in NAMA needs to be undertaken by all countries, with flexibility only for LDCs. По мнению некоторых участников, либерализация ДНСР должна быть проведена всеми странами, а гибкий подход следует предусмотреть только для НРС.
The latter however concerns only least developed countries, whereas the Joint Approach would be concerned with all LFCCs. Последний документ касается только наименее развитых стран, тогда как совместный подход касается всех СОЛП.
Only by honouring and strengthening the human rights of all can the international community succeed in its efforts to fight this scourge. Только благодаря соблюдению и укреплению прав человека всех людей международное сообщество может преуспеть в своих усилиях по борьбе с этим злом.
Some of the examples I have just mentioned illustrate that all too well. Некоторые из примеров, которые я только что привел, наглядно свидетельствуют об этом.
1.11 Import or export of all goods in the border areas are released only after 100% examination. 1.11 Прохождение всех импортных и экспортных товаров через пограничную зону разрешается только после их 100-процентной проверки.
Safeguards should apply to all, and restrictions only to the States which failed to comply. Гарантии должны распространяться на всех, а ограничения - только на те государства, которые не соблюдают Договор.
Only through collective endeavours based on cooperation and compromise could a stable security environment be created for all humanity. Стабильные и безопасные условия для существования всего человечества могут быть созданы только благодаря коллективным действиям, в основе которых лежат сотрудничество и компромисс.
That proposal can only be effective if an independent and efficient committee is established to oversee all these criteria. Это предложение может быть реализовано только в случае создания независимого комитета для эффективного контроля за соблюдением всех этих критериев.
The first is that all this needs to be sustained, and it can be sustained only by political dialogue. Во-первых, все эти достижения должны быть устойчивыми, а этого можно добиться только на основе политического диалога.
I am convinced that only a peaceful and stable Balkans can bring economic prosperity to all its citizens. Я убежден в том, что только миролюбивые и стабильные Балканы могут принести экономическое процветание всем населяющим их жителям.
Not only does the Republic of Suriname condemn racial discrimination in all its forms, but it is also punishable by law. В Республике Суринам расовая дискриминация не только осуждается во всех ее формах, но и объявляется караемой по закону.
Only through enhanced coordination and cooperation among all concerned parties will it be possible to improve the protection of children in armed conflict. Только благодаря расширению координации деятельности и сотрудничества всех заинтересованных сторон можно будет добиться более надежной защиты детей в вооруженных конфликтах.
In general, support schemes lack for all artists and culture specialists, not only minorities. В целом не только меньшинства, но и все творческие личности, артисты и специалисты в области культуры ощущают нехватку поддержки.
For virtually all projects, UNOPS earns and collects its fees only upon entering into contractual obligations with providers of goods or services. ЮНОПС обеспечивает поступления, взимает платежи фактически по всем проектам только после заключения договоров с компаниями, торгующими товарами или услугами.