Only... we all call her Mum. |
Только... мы ее зовем мама. |
And all I could think was, you... |
А думать я мог только о тебе. |
We can only be safe if we're all on board. |
Мы будем в безопасности, только если будем держаться вместе. |
The rest of the profits should be split... equally among us all. |
Только остатки прибыли должны быть равномерно распределены между нами. |
We just moved our office, that's all. |
Мы только переехали в новый офис. |
Yes, chloe, this is all about you. |
Да, Хлои, дело только в тебе. |
Th s is all about protecting the town. |
Ёто все только ради безопасности нашего города. |
I need to eat ice cream and all your mother has is leftover tofu. |
Мне нужно мороженое, а в холодильнике только недоеденный творог. |
It's all arranged marriages and business transactions. |
Есть только браки по расчёту и деловые соглашения. |
If this is women's lib, I'm all for it. |
Если это и есть равноправие, то я только за. |
This was a slip on the radio, your honor, that's all. |
Это была просто помеха по радио, ваша честь, и только. |
Legally speaking, all that matters is that it's a crime scene. |
Юридически, для нас имеет значение только то, что это - место преступления. |
Arthur Lang will only talk through his attorney, who says he was in Atlantic City all weekend playing Keno. |
Артур Ланг будет говорить только через своего адвоката, который говорит, что он был в Атлантик-сити весь уикэнд, играл в Кено. |
Advocate for the guy all you want after we get these people back safe. |
Защищай его сколько хочешь, но только когда мы вернем этих людей домой. |
Don't get all sensitive on me. |
Только не надо на меня обижаться. |
Static empirical knowledge does not exist, rather it is the insight of the emergence of all systems we must recognize. |
Неизменных эмпирических знаний нет, есть только понимание появления всего, что мы должны постигнуть. |
Now all I needed was to harvest my crop of terror. |
Теперь мне оставалось только пожать плоды страха. |
Just remember... it's all in the eyes. |
Только запомни... все дело во взгляде. |
The government has now decided that a large task force will sail, as soon as all preparations are complete. |
Правительство только что приняло решение, что большая оперативная группа отправится так скоро, как быстро все приготовления будут закончены. |
There was only one incident and it all spread out from there. |
Но был только один инцидент, с него все началось. |
It only remains for me to add that we WILL be holding the servants' ball tonight after all. |
Остается только добавить, что бал прислуги сегодня вечером все-таки состоится. |
I am just trying to do my job and that is all. |
Я просто делаю свою работу, только и всего. |
Run all you like, but the moment I find you... you die. |
Убегайте, сколько хотите, но как только я найду вас... вы умрете. |
Because I just imagined the jury noticing all your evidence is circumstantial. |
Потому что я только что представил, что присяжные увидят, что все ваши доказательства - косвенные. |
When I first came to you, all I wanted was to keep that money from the church. |
Когда я впервые обратился к тебе, я хотел только уберечь те деньги от церкви. |