Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "All - Только"

Примеры: All - Только
Mr. ABOUL-NASR said that indigenous people should be on an equal footing with all other citizens and that their consent should be required in all matters, not just those directly relating to them. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что отношение к коренным жителям должно быть таким же, как ко и всем другим гражданам, и что их согласие необходимо по всем вопросам, а не только по тем из них, которые непосредственно касаются коренных народов.
This is considered a flagrant and clear violation not only of the peace agreements but also of all relevant resolutions of international legitimacy and of all international humanitarian pacts and norms. Эти явления рассматриваются как вопиющее и явное нарушение не только мирных договоренностей, но также и всех соответствующих резолюций международного права и всех международных гуманитарных пактов и норм.
A democratic transition to legitimate civilian rule can be achieved only through genuine dialogue and a vision for the future that is shared by all, including the democratic opposition and all ethnic groups. Переход к демократии и легитимному гражданскому правлению возможен только посредством диалога и такого видения будущего, которое будет общим для всех, включая демократическую оппозицию и все этнические группы.
That would also allow the Commission to consider all possible interrelationships among all issues whenever it wished, as well as to consider emerging issues. Это, помимо прочего, позволит Комиссии изучить все возможные взаимосвязи между всеми вопросами, какие она только пожелает, а также рассмотреть новые проблемы.
While the Government acknowledged that the rights covered by all international treaties, conventions and covenants applied to all citizens, it could not change the Constitution and recognize other religions; that was for the clerics alone to decide. Хотя правительство признает, что права, охватываемые всеми международными договорами, конвенциями и пактами, применяются в отношении всех граждан, оно не может изменить Конституцию и признать другие религии; этот вопрос могут решить только духовные лица.
It is through partnerships and the mobilization of all stakeholders at community, local government, national, regional and international levels that countries will be able to hear the voices of all who participate in sustainable human development. Только посредством партнерских отношений и мобилизации всех заинтересованных сторон на уровне общин, местных органов управления, национальном, региональном и международном уровнях страны смогут услышать глас всех участников процесса устойчивого развития человеческого потенциала.
It must be clearly understood that education for all was not only about primary education, but all types and levels of education. Следует четко понять, что цели образования для всех касаются не только начального образования, но и всех типов и уровней образования.
At present, the secretariat has not only complied with all requests of the Assembly to propose a strategy for the revitalization of INSTRAW but has also exhausted all attempts to persuade donors to contribute adequate funds to the Institute. На данный момент секретариат не только выполнил все указания Ассамблеи в отношении выработки стратегии активизации деятельности МУНИУЖ, но и исчерпал все возможности убедить доноров выделить Институту адекватные средства.
A recent study concluded that right-wing extremist ideology is not only found at the right fringe of German political spectrum, but across all population classes and generations as well as among voters of all parties. Как показало одно из недавних исследований, типичная для крайне правых экстремистская идеология получила распространение не только на правом фланге политических сил Германии, но и среди всех слоев и возрастных групп населения, а также среди избирателей всех партий.
We must work constructively with all three countries not only to try to remove the tensions between them, but also to find ways to collectively address all their problems. Мы должны действовать конструктивно, проводя работу во всех странах, и стремиться не только устранить напряженность между ними, но и найти пути коллективного решения всех их проблем.
Instead of helping the world to focus all its efforts on eliminating poverty and achieving sustainable development, last year alone countries throughout the world spent $800 billion on arming themselves with weapons of all kinds. Вместо того, чтобы помочь человечеству направить все свои усилия на ликвидацию нищеты и достижение устойчивого развития, страны мира только за прошлый год израсходовали на приобретение всевозможных видов оружия 800 млрд. долл. США.
This type of violence is not only prevalent in all countries of the world, but also in all layers of society. Этот тип насилия присутствует не только во всех странах мира, но и во всех слоях общества.
The 1993 SNA could only be released in a spirit of compromise because it was impossible to satisfy the definitions and treatments preferred by all countries on all subjects. Выпуск СНС 1993 года удалось осуществить только в духе компромисса, поскольку невозможно учесть определения и методы учета, применяемые всеми странами во всех областях.
The resolution not only condemned all acts of terrorism in all their forms but also stressed the need to strengthen judicial cooperation - particularly with respect to prosecution and extradition - which has been recognized as a fundamental principle. В этой резолюции не только осуждаются любые акты терроризма во всех его формах, но и подчеркивается необходимость укрепления сотрудничества в судебной сфере, особенно в плане судебного преследования и экстрадиции, что признается в качестве одного из важнейших принципов.
The Security Council mission delivered a very strong message to all its Burundian interlocutors: there is no military solution to the conflict; peace can be achieved only through negotiations within the framework of the Arusha Agreement; all parties must be prepared to compromise. Члены миссии Совета Безопасности самым решительным образом довели до сведения всех бурундийцев, с которыми они встречались, свое мнение: конфликт не имеет военного решения; мир можно обеспечить только путем переговоров в рамках Арушского соглашения; все стороны должны быть готовы к компромиссу.
The adopted resolution calls on all United Nations Member States to condemn not only the very fact of denying the Holocaust as a historic event, but also all actions aiming at that goal. Принятая резолюция содержит призыв ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций осудить не только сам факт отрицания Холокоста как исторического события, но и любые действия, преследующие эту цель.
While not all issues have the same relevance for all regions, the UNECE region is expected to provide inputs not only with regard to progress and challenges in its member countries, but also from a donor perspective, particularly for Africa. Хотя не все вопросы имеют одинаковое значение для всех регионов, ожидается, что регион ЕЭК ООН представит материалы, в которых будут освещены не только позитивные результаты и проблемы входящих в него стран-членов, но и перспективы оказания донорской помощи, в первую очередь Африке.
In this respect, Tunisia invites Member States to focus all their attention on the recommendations contained in that important document, the implementation of which will be possible only through concerted efforts by all, on the national, regional and international levels. В связи с этим Тунис призывает государства-члены сосредоточить все свое внимание на содержащихся в этом важном документе рекомендациях, выполнить которые удастся только путем согласованных усилий всех сторон на национальном, региональном и международном уровнях.
Over the next two years, the Authority intended to establish a central data repository, accessible to all members, not only for polymetallic nodules, but also for all marine minerals in the Area. В течение ближайших двух лет Орган намерен создать централизованную базу данных, доступ к которой будут иметь все члены, не только по полиметаллическим конкрециям, но и по всем морским ископаемым ресурсам в Районе.
The Committee recommends that the State party place children in institutions only as a last resort; take all necessary measures to improve infrastructure; and improve the quality of care through adequate training of and support for all personnel. Комитет рекомендует государству-участнику помещать детей в специальные учреждения только как крайнее средство; принять все необходимые меры по улучшению инфраструктуры; повышать качество ухода за счет надлежащей подготовки и поддержки всего персонала.
That being so, to limit such invocation to cases where all or virtually all States could agree to act would be too limiting. При этом нельзя ограничиваться использованием ссылок на ответственность только в тех случаях, когда все или практически все государства были бы готовы к конкретным действиям.
But with identity economics it all makes sense, and we gain an entirely new perspective on work incentives, not just in the military, but in all pursuits. Но в экономике идентичности все это имеет смысл, и мы получаем новые перспективы для стимулирования работы, не только в вооруженных силах, но и в других профессиях.
First, the increase in the differences would need to be ended, which can only happen if parity in production of all material is attained for all languages. Прежде всего нужно будет покончить с усиливающимися различиями, а это может быть сделано, только если будет обеспечен паритет в выпуске всех материалов на всех языках.
Progress on nuclear disarmament can take place only if the legitimate security concerns of all countries are addressed and if there is a firm commitment to the eventual elimination of all such weapons. Прогресс в деле ядерного разоружения может быть достигнут только в условиях удовлетворения законных интересов безопасности всех стран и только при наличии твердой решимости в конечном итоге ликвидировать все такие вооружения.
A week ago I outlined ways we can build a stronger international economy to benefit not only all nations, but all citizens within them. Неделю назад я изложил возможные пути построения более прочной мировой экономики в интересах не только всех стран, но и всех граждан этих стран.