Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
I shall seek to conclude with the Government of Indonesia, as soon as possible, a status-of-mission agreement. Я буду стремиться к тому, чтобы как можно скорее заключить с правительством Индонезии соглашение о статусе миссии.
Both of them even recorded the agreement for broadcast. Оба даже записали соглашение для трансляции.
Such an agreement is usually signed between the United Nations and any country to which it sends a mission. Такое соглашение обычно подписывается между Организацией Объединенных Наций и любой страной, в которую она направляет свою миссию.
The wording "similar agreement" might have to be specified. Формулировку "аналогичное соглашение", возможно, потребуется конкретизировать.
It also gives rise to real hope that this agreement will serve as a model for the settlement of the conflict in Darfur. Это также внушает реальную надежду на то, что это соглашение послужит образцом для урегулирования конфликта в Дарфуре.
The same two institutions signed an inter-institutional agreement on regulations for handling evidence in criminal proceedings in March 2003. В марте 2003 года ими было заключено также межучрежденческое соглашение о порядке использования доказательств в рамках уголовно-процессуальных действий.
Submission agreements Most usually the arbitration agreement takes the form of a clause included in the commercial contract between the parties. Как правило, соглашение об арбитраже имет форму арбитражной оговорки, включенной в коммерческий контракт между контрагентами.
A similar duty arises in many States where the secured creditor and a deposit-taking institution have entered into a control agreement. Аналогичная обязанность существует во многих государствах, где обеспеченный кредитор и депозитарное учреждение заключают соглашение о контроле.
The contractor rejected the conditional acceptance by the United Nations and regarded the settlement agreement as valid. Подрядчик отказался признать условный акцепт соглашения Организацией Объединенных Наций и считал соглашение об урегулировании спора действительным.
Mr. Rashkow said that the loan agreement would be between the United States Government and the United Nations. Г-н Рашков говорит, что соглашение о займе будет заключено между правительством Соединенных Штатов и Организацией Объединенных Наций.
That latter agreement is the source of any right to any compensation which Samsung might now have. Рассматриваемое соглашение является источником любого права на любую возможную компенсацию, которые могла бы иметь корпорация "Самсунг" в настоящее время.
Flexibility is conditioned by whether an agreement is bilateral, regional and multilateral. Степень гибкости зависит от того, каким является соглашение: двусторонним, региональным или многосторонним.
The anticipated outcome will be agreement on a unified plan of action for Africa and thereafter the development of specific initiatives. Ожидаемым результатом должны стать соглашение о едином плане действий для Африки и последующая разработка конкретных инициатив.
Hence, the structure of an agreement must be clear about the interactions and balance of interests between all parties. Следовательно, соглашение должно предусматривать четкое взаимодействие и баланс интересов между всеми участниками.
Financial leasing is a contract agreement that allows the SME to use an asset in exchange for periodic payments to the lessor. Финансовый лизинг - это контрактное соглашение, которое позволяет МСП пользоваться определенными активами в обмен на периодические платежи арендодателю.
The proposed multilateral agreement on investment, should it materialize, would almost certainly reduce the possibilities of strategic bargaining with transnational firms. Предлагаемое многостороннее соглашение по инвестициям, если оно материализуется, почти несомненно уменьшит возможности стратегических переговоров стран с транснациональными фирмами.
In any case, such an agreement should not be lodged in the WTO. В любом случае такое соглашение не должно функционировать в рамках ВТО.
Such cross-border leases may raise the complexity of lease transactions, as they introduce private international law elements to the lease agreement. Такой трансграничный лизинг может усложнять лизинговые операции, привнося элементы частного международного права в лизинговое соглашение.
There is now a wide choice of standard clauses to include in the commercial agreement. В настоящее время имеется широкий выбор типовых положений для включения в коммерческое соглашение.
If the latter, the parties will need to consider in what circumstances the agreement will become binding. В последнем случае потребуется рассмотреть вопрос о том, в каких обстоятельствах это соглашение станет обязательным.
Between the TER Project Central Office and the TINA Secretariat a co-operation agreement was concluded and realised. Между Центральным управлением проекта ТЕЖ и секретариатом ТИНА было заключено и реализовано соответствующее соглашение о сотрудничестве.
The agreement was drafted with the assistance of UNCTAD. Соглашение было разработано при содействии ЮНКТАД.
Notifications 1. This agreement and written orders requiring compliance will be immediately communicated to all Federal Republic of Yugoslavia forces. Настоящее соглашение и письменные приказы, требующие его соблюдения, будут немедленно доведены до всех сил Союзной Республики Югославии.
The Parties will agree on a status-of-forces agreement as soon as possible. Стороны в как можно более короткие сроки согласовывают соглашение о статусе сил.
In general, the Yugoslav Army and Ministry of the Interior Police are in compliance with the military technical agreement. В целом югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают военно-техническое соглашение.