In the course of successive negotiations an agreement was concluded as to the target date for the lowest remuneration being in force. |
В ходе последующих переговоров было достигнуто соглашение о целевых сроках введения в действие системы выплаты минимального вознаграждения. |
A forces technical agreement shall be negotiated and concluded in accordance with the details given in the annex. |
Техническое соглашение о вооруженных силах (ТСВС) должно быть разработано и заключено в соответствии с детальными положениями, излагаемыми в приложении. |
The agreement for these cells covers the provision of detention guards, detainee accommodations and the feeding of detainees. |
Соглашение об аренде этих камер предусматривает предоставление надзирателей, размещение и организацию питания лиц, содержащихся под стражей. |
It is unclear from the documents provided by Engineering Projects whether the Council Project was subject to the deferred payment agreement. |
Из предоставленных ею документов неясно, распространялось ли на этот проект соглашение об отсрочке платежей. |
Granit stated that it was not paid in accordance with performance under the deferred payment agreement. |
Компания "Гранит" заявила, что ей не оплатили выполненные работы, на которые распространялось соглашение об отсрочке платежей. |
The Council calls on the two governments rapidly to conclude an agreement on the normalization of relations and cooperation in security matters. |
Совет призывает оба правительства как можно скорее заключить соглашение о нормализации отношений и сотрудничестве в вопросах безопасности». |
However, no agreement on delimitation of the continental shelf and the exclusive economic zone between Japan and the Russian Federation has ever existed. |
Однако соглашение о делимитации континентального шельфа и исключительной экономической зоны между Японией и Российской Федерацией никогда не подписывалось. |
The agreement concerned the withdrawal of Rwandan troops and their disarmament and voluntary repatriation. |
Это соглашение касалось вывода руандийских войск, их разоружения и добровольной репатриации в свои страны. |
Donors are urged to extend this agreement to all African countries. |
Донорам настоятельно предлагается распространить это соглашение на все африканские страны. |
The agreement had every prospect of turning into a self-developing integrated programme for the modernization of industry and improved competitiveness in the global market. |
Данное соглашение имеет все перспективы стать саморазвивающейся интегрированной программой по модернизации промышленности и повышению конкурентоспособности на глобальном рынке. |
The contract provided that the parties would conclude a non-competition agreement and they subsequently did so. |
Договором предусматривалось, что стороны заключат соглашение об отказе от конкуренции, что они впоследствии и сделали. |
The court considered that the new agreement was not dependent on the sales contract for its enforceability. |
Суд счел, что данное новое соглашение не зависит от договора купли-продажи в части его исковой силы. |
They concluded their most recent agreement in 1997. |
Свое последнее соглашение они заключили в 1997 году. |
Thus there was no arbitration agreement upon which to found an application for stay. |
Таким образом, отсутствовало арбитражное соглашение, на основании которого можно было бы удовлетворить ходатайство о прекращении судопроизводства. |
In a more general context, a multilateral agreement was also signed by nine countries of the West African region relating to the same issue. |
В более общем контексте девять стран региона Западной Африки подписали многостороннее соглашение по этому же вопросу. |
He also stressed that a bilateral or multilateral trade agreement was illegal if it violated international law. |
Он также подчеркнул, что то или иное двустороннее или многостороннее торговое соглашение является незаконным, если оно нарушает международное право. |
When states disregard those obligations, other States Parties begin to lose confidence in the agreement. |
Когда одни государства игнорируют подобные обязательства, другие государства-участники начинают терять веру в соглашение. |
An agreement on the establishment of a review mechanism was reached in 2001 after lengthy negotiations. |
В 2001 году после длительных переговоров было достигнуто соглашение о создании механизма проведения обзора. |
In the European Union, a political agreement has been reached on a directive concerning asylum procedures. |
Европейским Союзом было достигнуто политическое соглашение о директиве, касающейся процедур рассмотрения ходатайства. |
An agreement on Mutual Legal Assistance was concluded with Portugal on 17 January 2001, which entered into force on 1 May 2002. |
17 января 2001 года с Португалией было заключено Соглашение о взаимной правовой помощи, которое вступило в силу 1 мая 2002. |
Section 231 (4) provided that any international agreement became law when it was enacted through national legislation. |
Статья 231 (4) предусматривает, что любое международное соглашение становится законом после введения его в действие через посредство национального законодательства. |
An agreement to restore lasting peace could not be based on acceptance of the results of external aggression and militant separatism. |
Никакое соглашение об установлении прочного мира не может быть основано на признании последствий иностранной агрессии и насильственного сепаратизма. |
A short-term access agreement allowing the return of international staff following their evacuation in April was extended. |
Краткосрочное соглашение о доступе, позволяющее возвратиться международному персоналу после его эвакуации в апреле, было продлено. |
NAFO signed the Fishery Resources Monitoring System partnership agreement in 2004. |
В 2004 году НАФО подписала соглашение о партнерстве с ФИРМС. |
The readmission agreement concluded with Serbia and Montenegro met European Union (EU) criteria and would continue to be applied by Serbia. |
Соглашение о возвращении мигрантов, заключенное с Сербией и Черногорией, отвечает критериям Европейского союза (ЕС) и будет по-прежнему находиться в силе для Сербии. |