| It is time to add a new chapter to the Bretton Woods agreement. | Настало время добавить новую главу в Бреттон-вудское соглашение. |
| Consultations at various levels would make it possible to reach an agreement on the need to convene an international meeting on migration and development. | Консультации на различных уровнях помогут выработать соглашение о необходимости проведения международного совещания по этому вопросу. |
| That agreement would allow the Fund to strengthen its financial base relative to the size of the world economy. | Это соглашение позволит Фонду укрепить свою финансовую базу с учетом масштабов мировой экономики. |
| It welcomed the progress made in alleviating bilateral debt of developing countries and the Paris Club membership agreement recently concluded with the Russian Federation. | Оратор приветствует прогресс, достигнутый в смягчении двустороннего долга развивающихся стран, и недавно заключенное соглашение о членстве Российской Федерации в "Парижском клубе". |
| Subject to a [one-month] notice, the user may terminate the agreement for connection to the certification authority. | При условии направления уведомления за [один месяц] пользователь может расторгнуть соглашение о связи с сертификационным органом. |
| If parties wished to include an agreement on confidentiality, they could proceed in accordance with the guidelines in paragraph 33. | Если стороны хотят включить соглашение по вопросу о конфиденциальности, они могут действовать в соответствии с руководящими принципами, изложенными в пункте ЗЗ. |
| The last of these was the agreement on the partial withdrawal from the city of Hebron. | Последним из этих соглашений стало соглашение о частичной передислокации израильских сил из города Хеврона. |
| The United Republic of Tanzania continues to believe in the optimism signified by the Hebron agreement. | Объединенная Республика Танзания, как и прежде, верит в тот оптимизм, которым отмечено соглашение по Хеврону. |
| The Special Rapporteur hopes this agreement will significantly advance respect for human rights in Zaire. | Специальный докладчик надеется, что это соглашение будет во многом содействовать соблюдению прав человека в Заире. |
| Nevertheless, the agreement is an important political initiative which can lead to an improvement in the situation of minority populations in both countries. | Тем не менее данное Соглашение является важной политической инициативой, которая может привести к улучшению положения групп меньшинств в обеих странах. |
| The agreement provided for restitution or just compensation in cases in which property was unlawfully taken from such persons. | Соглашение предусматривает реституцию или справедливую компенсацию в случаях, когда эти лица были незаконно лишены собственности. |
| An important instrument to boost implementation of TCDC is the FAO framework agreement for use of experts under TCDC arrangements. | Важным средством стимулирования осуществления ТСРС является рамочное соглашение ФАО об использовании специалистов в мероприятиях по ТСРС. |
| The Abkhaz separatists treacherously violated that agreement as well as all others. | Абхазские сепаратисты предательски нарушили это соглашение так же, как и все другие. |
| The agreement also facilitated the reopening of the roads and the delivery of humanitarian assistance to the south-western region. | Соглашение способствовало также открытию дорог и оказанию гуманитарной помощи юго-западному району. |
| In that regard, it was pleased to note that Eritrea had concluded an agreement concerning the caseload for reintegration programmes. | В этой связи он с удовлетворением отмечает, что Эритрея заключила соглашение о беженцах, охватываемых программами реинтеграции. |
| Such a misinterpretation would have the undesirable result that third parties could be adversely affected by that agreement. | Нежелательный результат такого неверного толкования состоит в том, что такое соглашение может нанести ущерб третьим сторонам. |
| The delegations met again in Jaffna in early 1995 and on 8 January a cessation of hostilities agreement came into force. | Делегации встретились вновь в Джафне в начале 1995 года, а 8 января вступило в силу соглашение о прекращении военных действий. |
| An agreement had also been concluded with the Russian Federation, but it had not yet been ratified by the State Duma. | Соответствующее соглашение было также заключено с Российской Федерацией, однако оно пока не ратифицировано Государственной Думой. |
| The Government of Brazil followed suit by signing a similar agreement in August 1999. | В свою очередь правительство Бразилии подписало аналогичное соглашение в августе 1999 года. |
| The failure of several key parties to sign on to the 28 August agreement was a disappointment, but efforts must continue. | Неспособность ряда ключевых сторон подписать соглашение от 28 августа вызывает разочарование, однако усилия должны быть продолжены. |
| An agreement was concluded with a Norwegian non-governmental organization to provide disabled persons with prosthetic devices on a cost-sharing basis. | С одной из норвежских НПО было заключено соглашение о предоставлении инвалидам протезов на основе совместного финансирования. |
| An agreement of cooperation between UNESCO and the Indian Ocean Commission was signed in December 1999. | В декабре 1999 года было подписано соглашение о сотрудничестве между ЮНЕСКО и Комиссией по Индийскому океану. |
| The joint border agreement that we signed in Denpasar on 14 September is one such example. | Совместное соглашение о границе, которое мы подписали в Денпасаре 14 сентября - лишь один такой пример. |
| The Board confirmed that subleasing is an option according to the lease agreement. | Комиссия подтвердила, что соглашение об аренде допускает субаренду. |
| An agreement existed regarding the sharing of costs based on the proportional share of the common building. | Здесь действовало соглашение о совместном пропорциональном покрытии расходов по эксплуатации здания. |