The Advisory Committee was informed that the status-of-forces agreement was being finalized and would be signed within days. |
Консультативный комитет был информирован о том, что соглашение о статусе сил находится в стадии окончательной доработки и что оно будет подписано в ближайшие дни. |
The railways agreement was signed by eight countries. |
Железнодорожное соглашение было подписано восьмью странами. |
There is no doubt that the agreement would facilitate UNMIK activities and would contribute to the implementation of Security Council resolution 1244. |
Нет сомнения в том, что соглашение будет содействовать деятельности МООНК, а также выполнению резолюции 1244. |
Constructive views were exchanged on the general framework and principles that should be incorporated into a bilateral agreement in this respect. |
Был проведен конструктивный обмен мнениями в отношении общих рамок и принципов, которые должны быть включены в двустороннее соглашение по этому вопросу. |
Thanks to WTO's solvency and financial independence, the agreement would have no material implications for the United Nations. |
Благодаря платежеспособности и экономической независимости ВТО, Соглашение не будет иметь финансовых последствий для Организации Объединенных Наций. |
Upon conclusion, the security agreement becomes immediately effective between the parties, unless otherwise agreed. |
По его заключении соглашение об обеспечении незамедлительно вступает в силу между сторонами, если не согласовано иное. |
The security agreement should be in written form, which should include modern means of communications. |
Соглашение об обеспечении должно быть заключено в письменной форме, которая должна включать современные средства связи. |
An agreement has been reached establishing an African mission to verify and monitor the ceasefire. |
Достигнуто соглашение об учреждении африканской миссии для контроля за соблюдением режима прекращения огня и проверки его поддержания. |
In many cases the security agreement is not regarded as a static, one-shot transaction. |
Во многих случаях соглашение об обеспечении не рассматривается в качестве статичной единовременной сделки. |
It follows that there is no need to require secured creditors to register the security agreement or otherwise prove its existence. |
Далее следует, что нет необходимости требовать от обеспеченных кредиторов, чтобы они регистрировали соглашение об обеспечении или каким-либо иным способом доказывали его существование. |
That delegation was of the view that an international agreement should be concluded on the non-stationing of weapons in outer space. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, следует заключить международное соглашение о неразмещении оружия в космическом пространстве. |
A political transition agreement has been signed among the Congolese. |
Конголезцы подписали между собой политическое соглашение о переходном периоде. |
He noted that in the past few weeks agreement had been reached on a restructuring of the New Zealand end of the Tokelau operation. |
Он отметил, что в течение прошедших нескольких недель было заключено соглашение о реорганизации отношений между Новой Зеландией и Токелау. |
Some years ago, the Philippines, Indonesia and Malaysia signed an agreement on exchanging information and establishing communication procedures to combat terrorism. |
Несколько лет назад Филиппины, Индонезия и Малайзия подписали соглашение об обмене информацией и создании механизмов связи в целях борьбы с терроризмом. |
An agreement has also been reached on the disbursement of locally generated funds. |
Также достигнуто соглашение о распределении собранных на местах средств. |
The agreement was signed by the Kinshasa Government, the MLC and the RCD-Goma. |
Правительством в Киншасе, ДОК и КОД-Гома на этот счет подписано соглашение. |
The agreement on the modalities of negotiations on agriculture had been a major step forward. |
Большим шагом вперед было соглашение о формах ведения переговоров по сельскому хозяйству. |
Thirdly, the agreement addressed several concerns of developing countries regarding arrangements that would take their level of economic development into account. |
В-третьих, достигнутое соглашение отражает некоторые идеи развивающихся стран в отношении создания такого режима, который учитывал бы уровень их экономического развития. |
In Burundi an agreement had been arrived at between UNICEF and the Government for the demobilization of child soldiers. |
Так, в Бурунди между ЮНИСЕФ и правительством этой страны было заключено соглашение о демобилизации детей-солдат. |
The IAEA is crying that the Democratic People's Republic of Korea is continuing its non-compliance with the safeguards agreement. |
МАГАТЭ вопиет о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает нарушать соглашение о гарантиях. |
On 7 May 1997, Finland had become the second State to enter into an agreement on the enforcement of sentences with the Tribunal. |
7 мая 1997 года Финляндия стала вторым государством, заключившим соглашение об исполнении приговоров с Трибуналом. |
We do not know why the agreement has still not been transmitted officially to the Security Council. |
Мы не знаем, по каким причинам соглашение пока официально не представлено в Совет Безопасности. |
Nicaragua had signed an agreement for the free circulation of persons with Guatemala, El Salvador and Honduras. |
Никарагуа подписала соглашение о свободном перемещении лиц с Гватемалой, Сальвадором и Гондурасом. |
An agreement on those standards, together with the forthcoming negotiating process, will be decisive for Kosovo's future. |
Соглашение, достигнутое в отношении этих стандартов, и предстоящий процесс переговоров будут иметь решающее значение для будущего Косово. |
The two sides entered into a power-sharing agreement on 17 May. |
17 мая обе стороны заключили соглашение о разделении полномочий. |