| The parties declined to sign this agreement pending agreement on the three remaining protocols. | Стороны отказались подписать это соглашение до достижения договоренности по трем остающимся протоколам. |
| Such an international agreement should be based on a legally binding forest agreement that focuses on reducing deforestation by promoting poverty reduction among forest-dependent peoples. | В основу такого международного механизма следует положить имеющее обязательную юридическую силу соглашение, нацеленное на сокращение масштабов обезлесения путем содействия сокращению масштабов нищеты среди лесозависимых групп населения. |
| This is a license agreement and not an agreement for sale. | Это лицензионное соглашение, и оно не является разрешением на продажу. |
| In theory, the Lima agreement on INDCs does not determine the shape of the long-term Paris agreement. | В теории, соглашение по INDC в Лиме не определяет форму долгосрочного Парижского соглашения. |
| The cease-fire agreement comes into effect 72 hours after the agreement is signed and announced. | Соглашение о прекращении огня вступает в силу через 72 часа после подписания и обнародования соглашения. |
| The new interim agreement is a significant and necessary follow-up to the Oslo agreement. | Новое временное соглашение является важным и необходимым следствием соглашения, принятого в Осло. |
| If they reached agreement among themselves, that agreement had to be confirmed by the municipal board of social affairs. | Если они сами достигают соглашения по этому вопросу, то это соглашение должно быть подтверждено муниципальным советом по социальным делам. |
| The NAFTA agreement represents so far the only free trade agreement involving extraregional (United States and Canada) partners. | НАФТА представляет собой единственное соглашение о свободной торговле с участием внерегиональных (Соединенные Штаты и Канада) партнеров 55/. |
| This effort is intended to facilitate an overall framework agreement based on the set of ideas and is not a substitute for that agreement. | Он призван содействовать всеобъемлющему рамочному соглашению на основе комплекса идей и не подменяет собой это соглашение. |
| A collective agreement is a written agreement concluded between organizations representing employers and workers, the contents of which govern working conditions. | Коллективное соглашение - это письменный договор, заключаемый между представительными организациями предпринимателей и трудящихся, в котором регламентируются условия труда. |
| It was agreed that the definition of a framework agreement would refer to a written agreement. | Было выражено согласие с тем, что в определении рамочного соглашения будет сделана ссылка на письменное соглашение. |
| This type of framework agreement is closed after the framework agreement is concluded. | Такого рода рамочное соглашение становится закрытым после заключения рамочного соглашения. |
| Pending the conclusion of a headquarters agreement, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia agreement will be applied on a provisional basis. | До заключения соглашения о штаб-квартире на временной основе будет использоваться соглашение о Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии. |
| It has always been accepted that States could amend an existing agreement by a subsequent agreement. | Всегда считалось общепризнанным, что государства могут вносить изменения в уже существующее соглашение путем заключения нового соглашения. |
| More generous rights can be provided in a contract, standard agreement or collective agreement. | Существует возможность включать более широкие права в соглашение, типовой контракт или коллективный договор. |
| The security agreement should be distinguished from an agreement to create security in the future. | Соглашение об обеспечении следует отличать от соглашения о создании обеспечения в будущем. |
| A number of provisions speak of "agreement", but there is no requirement that the agreement be in writing. | Термин "соглашение" присутствует во многих положениях, но нигде не требуется, чтобы оно заключалось в письменной форме. |
| This agreement had been concluded after intensive bilateral negotiations, and it could be altered or revised only by mutual agreement. | Указанное соглашение было заключено после интенсивных двусторонних переговоров, и оно может быть изменено или пересмотрено лишь с обоюдного согласия. |
| The July 21 agreement was a good agreement but it still had not been put into effect. | Соглашение от 21 июля стало хорошей договоренностью, но оно еще не вступило в силу. |
| Thus, a party complies with a multilateral environmental agreement when its performance conforms to its obligations as stated in the agreement. | Таким образом, сторона соблюдает многостороннее природоохранное соглашение, если ее деятельность соответствует ее обязательствам, оговоренным в этом соглашении. |
| The agreement contains eight high level statements with a number of commitments to be taken forward during the four year agreement. | Соглашение содержит восемь заявлений высокого уровня с рядом обязательств, которые должны быть приняты в период действия четырехлетнего соглашения. |
| However, the failure to forge a political agreement on police restructuring precluded the initialling of an agreement during the period. | Однако неспособность выработать политическое соглашение о перестройке полиции помешала парафированию соглашения о стабилизации и ассоциации в течение этого периода. |
| The National Ozone Unit had provided comments on the draft agreement and it was hoped that final agreement could be reached soon. | Национальный орган по озону представил замечания по проекту соглашения, и выражается надежда, что в ближайшем будущем может быть выработано окончательное соглашение. |
| The agreement on predetermined fix prices does not necessarily mean that this agreement equals to a sales contract. | Договоренность о предварительно установленных фиксированных ценах не всегда означает, что это соглашение приравнивается к договору купли-продажи. |
| According to long-standing Austrian practice, national legislative implementation measures mandated by any given international agreement are taken prior to ratification of the agreement. | В соответствии с давно установившейся в Австрии практикой, прежде чем ратифицировать какое-либо соглашение, принимаются национальные законодательные меры по осуществлению, предусмотренные соответствующим международным соглашением. |