This interim agreement will come into effect pending the result of the final arbitration process. |
Это временное соглашение вступит в силу, когда будут получены результаты процесса окончательного арбитража. |
The agreement also initiated an inquiry by the Joint Military Committee established under the ceasefire into military aspects of the incidents in Abyei. |
Это соглашение также положило начало расследованию Совместного военного комитета, созданного в рамках договоренности о прекращении огня, по военным аспектам инцидентов в Абъее. |
However, not any agreement will do. |
Однако не всякое соглашение будет эффективным. |
The agreement to transfer natural gas from Turkmenistan to Pakistan and India through Afghanistan has been finalized. |
Заключено соглашение о транспортировке природного газа из Туркменистана в Пакистан и Индию через Афганистан. |
The contract did not include an arbitration clause, but later on the parties concluded a submission agreement. |
Договор не включал арбитражной оговорки, однако позже стороны заключили соглашение о передаче споров в арбитраж. |
I therefore encourage States to sign and ratify this important agreement without delay, and I look forward to its rapid entry into force. |
Я призываю государства безотлагательно подписать и ратифицировать это важное соглашение и надеюсь на его скорейшее вступление в силу». |
Unfortunately, this pivotal agreement is being challenged in our region. |
К сожалению, в нашем регионе это важнейшее соглашение нарушается. |
The Committee must make a strong call for the adoption of a successful global climate change agreement at that meeting. |
Комитет должен обратиться с настоятельным призывом принять на этом мероприятии эффективное соглашение по вопросу о глобальном изменении климата. |
The agreement should also unambiguously enunciate the expectations of African and other developing countries with regard to financing and the transfer of technology. |
Соглашение должно будет также в полной мере отражать чаяния африканских и других развивающихся стран в отношении финансирования и передачи технологии. |
Multilateral agreement on such measures would be an important stepping stone towards a strengthened legally binding multilateral regime. |
Многостороннее соглашение о таких мерах стало бы важной ступенькой к укреплению юридически обязывающего многостороннего режима. |
However, given the importance her Government attributed to membership of the European Union, that agreement would be reviewed. |
Вместе с тем, учитывая важность, уделяемую ее правительством членству в Европейском союзе, данное соглашение будет пересмотрено. |
The agreement is founded on the requirement provided for under the ICTR statute to have sentences served in Rwanda. |
Соглашение основано на обязательном условии, предусмотренном Уставом МУТР, об отбытии наказаний в Руанде. |
As pointed out previously, in March of this year Rwanda signed an agreement on the service of sentences. |
Как уже отмечалось ранее, в марте текущего года Руанда подписала соглашение об отбывании наказаний. |
OSJI/UFTDU also referred to the reaction of international and regional organisations, notably, as this agreement violated the principle of non-refoulement. |
ИССО/УФТДУ упомянули также о реакции международных и региональных организаций, обусловленной, в частности, тем, что это соглашение нарушает принцип невозвращения. |
Mauritania further specified that a special bilateral agreement was needed to this effect, while Mauritius provided excerpts and a detailed description of the relevant legislation. |
Мавритания также подчеркнула, что для этой цели необходимо специальное двустороннее соглашение, а Маврикий привел выдержки и подробное описание соответствующего законодательства. |
Following several years of negotiations, an agreement was reached between Vale Inco and the affected indigenous peoples. |
После нескольких лет переговоров между "Вале Инко" и затрагиваемыми коренными народами было достигнуто соглашение. |
The agreement provided a mechanism for compensation to the local communities for social and cultural impact and funding for sustainable development projects. |
Соглашение предусматривало механизм выплаты местным общинам компенсации за социальные и культурные последствия и финансирование проектов устойчивого развития. |
The agreement also allows for the possibility of future negotiations. |
Соглашение также предусматривает возможность проведения дальнейших переговоров. |
The agreement will provide a basis for the collection of detailed data on the missing persons from their families. |
Это соглашение станет основой для сбора подробных данных о пропавших без вести лицах в семьях этих лиц. |
A formal agreement on the tasks of the IAEA with regard to the FM(C)T would be necessary. |
Будет необходимо официальное соглашение о задачах МАГАТЭ в отношении Д(ЗП)РМ. |
Particularly worth noting here is the "Inter-cantonal agreement on harmonisation of compulsory schooling". |
Особое внимание здесь стоит обратить на "Межкантональное соглашение о гармонизации обязательного школьного обучения". |
However, such agreement may be concluded for a period beginning not earlier that from the start of the 7th week after childbirth. |
Однако такое соглашение может быть заключено на период, начинающийся не ранее начала седьмой недели после родов. |
In most cases the spouses make an agreement about the distribution of their property. |
В большинстве случаев супруги заключают соглашение о разделе имущества. |
Such an agreement does not need approval by the courts or other public authorities. |
Такое соглашение не требуется заверять в суде или в органах государственного управления. |
An agreement had been reached with the National Statistical Institute, and every effort was being made to obtain gender variables. |
С Национальным статистическим институтом было достигнуто специальное соглашение, и прилагаются все усилия для сбора гендерных данных. |