Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
The agreement signed with France in 1994 covered most aspects of social security and was both broad and generous in scope. Соглашение, подписанное с Францией в 1994 году, объемлет большинство аспектов социального обеспечения и является широким и щедрым по своему охвату.
The re-establishment of dialogue with international financial institutions to address the macroeconomic issues resulted in an agreement in August 2005. В августе 2005 года благодаря восстановлению диалога с международными финансовыми учреждениями в целях решения макроэкономических проблем было заключено соответствующее соглашение.
Spain still had political, legal and administrative responsibilities over Western Sahara, since the agreement did not transfer sovereignty over the Territory. Испания по-прежнему несет политическую, юридическую и административную ответственность за Западную Сахару, поскольку это соглашение не предусматривает передачи суверенитета над этой территорией.
While that agreement was the product of compromise, it reflected a balance of benefit for all. Несмотря на то что данное соглашение является результатом компромиссного решения, оно обеспечивает одинаковые выгоды для всех.
The agreement from paragraph 1 of this Article must be drafted in writing. Упомянутое в пункте 1 настоящей статьи соглашение должно быть составлено в письменном виде.
If no agreement was reached, the option of returning to the old contractual arrangements should be explored. Если соглашение не будет достигнуто, нужно будет рассмотреть вариант возврата к старой системе контрактов.
It stated that an interpretative declaration that had received such approval could constitute an agreement regarding the interpretation of the treaty. В нем говорится, что заявление о толковании, получившее такое одобрение, может представлять собой соглашение относительно толкования договора.
The agreement broke down in early November and elections were consequently carried out without OAS and United Nations observers. Соглашение было сорвано в начале ноября, и, соответственно, выборы прошли без участия наблюдателей от ОАГ и Организации Объединенных Наций.
In addition, new rebel groups have splintered off from those who signed the Libreville agreement. Кроме того, от групп, подписавших Либревильское соглашение, откололись новые повстанческие группы.
The agreement, if fully implemented, could help improve the security situation in Darfur. При его осуществлении в полном объеме это соглашение могло бы способствовать улучшению ситуации в сфере безопасности в Дарфуре.
The agreement on cooperation in protecting victims and witnesses among the Baltic States was developed in 2000. В 2000 году между Балтийскими государствами было заключено Соглашение о сотрудничестве в области защиты потерпевших и свидетелей.
Nicaragua applauds the agreement on strategic arms reduction signed by the United States and the Russian Federation. Никарагуа приветствует соглашение о сокращении стратегических вооружений, подписанное Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
The General Assembly should now ensure that the Summit's message was translated into a global, ambitious and comprehensive agreement in Copenhagen. Генеральной Ассамблее теперь следует сделать так, чтобы призыв Встречи на высшем уровне был превращен в Копенгагене в глобальное, масштабное и всеобъемлющее соглашение.
The post-Kyoto climate change agreement must not accept compromises on the sustainable development objectives of the least developed countries. Посткиотское соглашение по изменению климата не должно содержать каких-либо компромиссов относительно стоящих перед наименее развитыми странами задач по обеспечению устойчивого развития.
Any new international agreement must include provisions on technology transfer and financial assistance, while differentiated emissions reduction requirements should be established for all countries. Любое новое международное соглашение должно включать положения о передаче технологий и предоставлении финансовой помощи; кроме того, для всех стран должны будут быть установлены дифференцированные требования по сокращению выбросов.
A politically binding agreement would not deliver the emission reductions or finance needed to ensure the survival of CARICOM and other small island developing States. Соглашение, имеющее лишь политически обязательную силу, не обеспечит сокращения выбросов или выделения финансов, необходимых для обеспечения выживания стран КАРИКОМ и других малых островных развивающихся государств.
The new agreement should provide for technology transfer as a matter of priority. Новое соглашение должно обеспечить передачу технологии в качестве первоочередной задачи.
Moreover, fund contributions should be separate from ODA commitments and a legally binding agreement on emissions reductions should be swiftly concluded. Кроме того, вклады фондов не должны являться частью обязательств по оказанию ОПР, а юридически обязательное соглашение по сокращению выбросов должно быть заключено в срочном порядке.
Only a negotiated, comprehensive agreement could bring long-lasting peace and stability to the region, and security and well-being to its population. Только комплексное соглашение, достигнутое путем переговоров, может обеспечить прочный мир и стабильность в данном регионе, а также безопасность и процветание его населения.
In 2007, UNHCR and the concerned Governments had concluded an agreement to facilitate the refugees' voluntary return and reintegration into society. В 2007 году УВКБ ООН и соответствующие правительства заключили соглашение о содействии добровольному возвращению беженцев и их реинтеграции в общество.
That multilateral agreement on oceans governance is a major step in strengthening an effective regime for managing and protecting regional tuna stocks. Это многостороннее соглашение о регулировании деятельности в океанах является одним из важных шагов на пути укрепления эффективного режима рационального использования и охраны региональных запасов тунца.
I hope that agreement will soon be reached to ensure the European Union's effective participation in the work of the General Assembly. Я надеюсь, что вскоре будет достигнуто соглашение об обеспечении эффективного участия Европейского союза в работе Генеральной Ассамблеи.
A meaningful, legally binding agreement on emissions reduction must be reached urgently and without delay. Целенаправленное, юридически обязательное соглашение о сокращении объема выбросов газа должно быть принято неотложно и незамедлительно.
We are encouraged by the attempts of the United Nations to conclude a legally binding agreement to regulate the trade in conventional weapons. Нас обнадеживают попытки Организации Объединенных Наций заключить имеющее обязательную юридическую силу соглашение с целью регулирования торговли обычными вооружениями.
Action Canada for Population and Development urged the Government to implement the Ohrid framework agreement fully, especially with respect to Roma communities. Канадская организация по вопросам народонаселения и развития настоятельно призвала правительство выполнить в полном объеме Охридское рамочное соглашение, особенно в связи с общинами рома.