An agreement on the establishment of the Special Court has been signed and a prosecutor and acting registrar named. |
Было подписано соглашение об учреждении Специального суда, и были назначены обвинитель и исполняющий обязанности секретаря. |
To cancel the restrictions for the entire validity period of the card, it is necessary to refer to a bank outlet and sign an additional agreement. |
Для отмены ограничений на весь срок действия карты необходимо обратиться в отделение банка и подписать дополнительное соглашение. |
The present agreement comes into force right after its signing by the sides. |
Настоящее Соглашение вступает в силу сразу после подписания сторонами. |
The present agreement is drawn up in two copies on Russian (English) language. |
Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах на русском языке. |
A high price had to be paid for this agreement. |
За это соглашение придётся заплатить дорогую цену. |
The Owner has the right to modify, correct and expand the agreement. |
Владелец оставляет за собой право изменять, корректировать и дополнять Соглашение. |
The agreement contains no human rights safeguards. |
Соглашение не предусматривало никаких гарантий соблюдения прав человека. |
In other regimes, a formal security agreement must first exist, although no funds need yet have been advanced. |
Согласно другим режимам должно прежде всего существовать формальное соглашение об обеспечении, хотя реальные средства могут быть еще не выплачены. |
The service agreement was in effect on 2 August 1990. |
Соглашение об обслуживании действовало по состоянию на 2 августа 1990 года. |
The.ua agreement defines certain rights and duties of the service Owner and User. |
Соглашение об использовании сервиса.ua определяет права и обязанности Владельца сервиса и Пользователя. |
The agreement is concluded for an undefined period of time. |
Данное соглашение заключается на неопределенный период времени. |
And any agreement enshrined in these conditions have a strong religious sentiment. |
И любое соглашение, закрепленные в этих условиях имеют сильные религиозные чувства. |
This agreement should not be broken. |
Это соглашение не должно быть разорван. |
TheCommentor is entitled to update and alter the present agreement without a prior warning. |
TheCommentor имеет право обновлять и изменять данное соглашение без предварительного предупреждения. |
A Microsoft Windows Update - Web Page Dialog box appears and asks you to accept the license agreement. |
Появится окошко Microsoft Windows Update - Web Page Dialog и просит принять лицензионное соглашение. |
Also a new agreement about collaboration with Chelyabinsk district was signed. |
Также было подписано новое соглашение о сотрудничестве с Челябинской областью. |
Each agreement is unique and may contain extremely complex clauses. |
Каждое соглашение является уникальным и может содержать весьма сложные положения. |
Such agreement is defined for any logical conditions. |
Такое уж принято соглашение для логических условий. |
(PlayStationStore), you must create a PlayStationNetwork account and accept a user agreement. |
(PlayStationStore) необходимо создать учетную запись PlayStationNetwork и принять пользовательское соглашение. |
In 2004, the Libyan and Italian governments reached a secret agreement that obliged Libya to accept those deported from Italian territories. |
В 2004 правительство Италии и Ливии заключило тайное соглашение, которое обязывало Ливию принимать обратно людей, депортированных с итальянских территорий. |
In 1999, Bahrain Radio and Television Corporation officially signed an agreement to broadcast a children's cartoon channel. |
В 1999 году Бахрейнская радио и телевизионная корпорация официально подписала соглашение о трансляции канала, который специализируется на мультяшном канале для детей. |
On 1 January 1997 the agreement was extended to cover trade in agricultural produce. |
С 1 января 1997 года соглашение было расширено, чтобы охватить торговлю сельскохозяйственными и производственными товарами. |
In August 1995, the two countries signed an agreement to cooperate in anti-crime and anti-smuggling efforts along their common border. |
В августе 1995 года обе страны подписали соглашение о сотрудничестве в борьбе с преступностью и борьбе с контрабандой вдоль общей границы. |
The second agreement also stated that both sides should start using their new buildings simultaneously. |
Второе соглашение также предусматривало, что обе стороны должны начать использовать свои новые здания одновременно. |
In 1303, a similar agreement was reached with foreign merchants, in return for certain rights and privileges. |
В 1303 году подобное соглашение было заключено с иностранными торговцами, в обмен на некоторые права и привилегии. |