| An agreement on the establishment of the Special Court has been signed and a prosecutor and acting registrar named. | Было подписано соглашение об учреждении Специального суда, и были назначены обвинитель и исполняющий обязанности секретаря. |
| To cancel the restrictions for the entire validity period of the card, it is necessary to refer to a bank outlet and sign an additional agreement. | Для отмены ограничений на весь срок действия карты необходимо обратиться в отделение банка и подписать дополнительное соглашение. |
| The present agreement comes into force right after its signing by the sides. | Настоящее Соглашение вступает в силу сразу после подписания сторонами. |
| The present agreement is drawn up in two copies on Russian (English) language. | Настоящее Соглашение составлено в двух экземплярах на русском языке. |
| A high price had to be paid for this agreement. | За это соглашение придётся заплатить дорогую цену. |
| The Owner has the right to modify, correct and expand the agreement. | Владелец оставляет за собой право изменять, корректировать и дополнять Соглашение. |
| The agreement contains no human rights safeguards. | Соглашение не предусматривало никаких гарантий соблюдения прав человека. |
| In other regimes, a formal security agreement must first exist, although no funds need yet have been advanced. | Согласно другим режимам должно прежде всего существовать формальное соглашение об обеспечении, хотя реальные средства могут быть еще не выплачены. |
| The service agreement was in effect on 2 August 1990. | Соглашение об обслуживании действовало по состоянию на 2 августа 1990 года. |
| The.ua agreement defines certain rights and duties of the service Owner and User. | Соглашение об использовании сервиса.ua определяет права и обязанности Владельца сервиса и Пользователя. |
| The agreement is concluded for an undefined period of time. | Данное соглашение заключается на неопределенный период времени. |
| And any agreement enshrined in these conditions have a strong religious sentiment. | И любое соглашение, закрепленные в этих условиях имеют сильные религиозные чувства. |
| This agreement should not be broken. | Это соглашение не должно быть разорван. |
| TheCommentor is entitled to update and alter the present agreement without a prior warning. | TheCommentor имеет право обновлять и изменять данное соглашение без предварительного предупреждения. |
| A Microsoft Windows Update - Web Page Dialog box appears and asks you to accept the license agreement. | Появится окошко Microsoft Windows Update - Web Page Dialog и просит принять лицензионное соглашение. |
| Also a new agreement about collaboration with Chelyabinsk district was signed. | Также было подписано новое соглашение о сотрудничестве с Челябинской областью. |
| Each agreement is unique and may contain extremely complex clauses. | Каждое соглашение является уникальным и может содержать весьма сложные положения. |
| Such agreement is defined for any logical conditions. | Такое уж принято соглашение для логических условий. |
| (PlayStationStore), you must create a PlayStationNetwork account and accept a user agreement. | (PlayStationStore) необходимо создать учетную запись PlayStationNetwork и принять пользовательское соглашение. |
| In 2004, the Libyan and Italian governments reached a secret agreement that obliged Libya to accept those deported from Italian territories. | В 2004 правительство Италии и Ливии заключило тайное соглашение, которое обязывало Ливию принимать обратно людей, депортированных с итальянских территорий. |
| In 1999, Bahrain Radio and Television Corporation officially signed an agreement to broadcast a children's cartoon channel. | В 1999 году Бахрейнская радио и телевизионная корпорация официально подписала соглашение о трансляции канала, который специализируется на мультяшном канале для детей. |
| On 1 January 1997 the agreement was extended to cover trade in agricultural produce. | С 1 января 1997 года соглашение было расширено, чтобы охватить торговлю сельскохозяйственными и производственными товарами. |
| In August 1995, the two countries signed an agreement to cooperate in anti-crime and anti-smuggling efforts along their common border. | В августе 1995 года обе страны подписали соглашение о сотрудничестве в борьбе с преступностью и борьбе с контрабандой вдоль общей границы. |
| The second agreement also stated that both sides should start using their new buildings simultaneously. | Второе соглашение также предусматривало, что обе стороны должны начать использовать свои новые здания одновременно. |
| In 1303, a similar agreement was reached with foreign merchants, in return for certain rights and privileges. | В 1303 году подобное соглашение было заключено с иностранными торговцами, в обмен на некоторые права и привилегии. |