He stressed that agreement to form such a contact group did not imply any commitment to reach any conclusion. |
Он подчеркнул, что соглашение о создании такой контактной группы не означает, что речь идет о каком-либо обязательстве прийти к какому-либо выводу. |
A large number of internally displaced persons and Malian refugees are expected to return should an agreement be reached in Algiers. |
Предполагается, что если в Алжире будет подписано соглашение, то значительное число внутренне перемещенных лиц и малийских беженцев вернется в свои дома. |
An agreement was then reached under the auspices of the international community. |
Тогда под эгидой международного сообщества было достигнуто соглашение. |
I am deeply troubled by the continued absence of a status-of-mission agreement for UNAMI. |
Я глубоко обеспокоен тем, что до сих пор не подписано соглашение о статусе миссии в отношении МООНСИ. |
I am disappointed about the continued absence of a status-of-mission agreement. |
У меня вызывает разочарование то, что соглашение о статусе миссии все еще не заключено. |
In April 2009, a settlement agreement was reached with one of the pharmacies that admitted its participation in the cartel. |
В апреле 2009 года с одной из аптек, которая признала свое участие в картеле, было достигнуто соглашение о внесудебном урегулировании. |
Participants recommended the negotiation of an international trade agreement specifically devoted to minerals. |
Участники дискуссии рекомендовали разработать международное торговое соглашение, конкретно посвященное полезным ископаемым. |
The agreement is argued to promote green growth and sustainable development, while providing impetus for the conclusion of the Round. |
Это соглашение, как предполагается, будет способствовать экологически чистому росту и устойчивому развитию, а также завершению Дохинского раунда. |
A global agreement is needed on aid allocation, setting targets based on need and vulnerability. |
Необходимо глобальное соглашение о распределении помощи, которое должно осуществляться с учетом потребностей и уязвимости отдельных стран. |
To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. |
Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении. |
Let's hope the government respects our agreement. |
Будем надеяться правительство уважает наше соглашение. |
The agreement is scheduled to become functional at the five remaining border crossing points by 15 November. |
Предполагается, что с 15 ноября это соглашение будет выполняться и на остальных пяти контрольно-пропускных пунктах. |
The agreement was never finalized, however. |
Однако это соглашение так и не было оформлено. |
I remain very concerned about the continued absence of a status-of-mission agreement for UNAMI. |
Я по-прежнему сильно озабочен тем, что у МООНСИ до сих пор отсутствует соглашение о статусе миссии. |
The agreement requires UN-Women to submit cash forecasts to UNDP for planning future cash requirements during the financial year. |
Соглашение требует от Структуры «ООН-женщины» представлять ПРООН в течение финансового года прогнозы движения денежных средств для планирования будущих потребностей в наличности. |
The current CIS agreement would have to be amended to bring it fully into conformity with the model of the International Vehicle Weight Certificate. |
Для ее полного соответствия форме Международного весового сертификата, необходимо внесение изменений в действующее Соглашение стран СНГ. |
The international agreement ratified by law is superior over the domestic laws that are not compatible with it. |
Международное соглашение, ратифицированное в установленном законом порядке, имеет верховенство над противоречащими ему национальными законами. |
The overwhelming majority of participants supported the agreement, urging its finalization within weeks, yet the President repeated his preconditions. |
Подавляющее большинство участников поддержало соглашение, настоятельно призвав завершить его оформление в течение нескольких недель, однако Президент повторил свои предварительные условия. |
The details of cost-sharing and other technical integration details are included in a technical agreement which is to be signed by the two organizations. |
Подробные сведения о распределении затрат и прочих технических аспектах совместной деятельности включены в техническое соглашение, которое будет подписано двумя организациями. |
According to NGO sources, the agreement has so far been partially implemented. |
По сведениям, полученным от одной из НПО, к настоящему времени это соглашение частично выполнено. |
The resolution offered a balanced agreement that could serve as a foundation to find appropriate modalities on the troop reimbursement rate. |
Резолюция предлагает сбалансированное соглашение, которое могло бы служить в качестве основы для поиска надлежащих механизмов для определения ставок возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
The agreement establishing the Residual Special Court had been signed and ratified by the parliament of Sierra Leone and had entered into force. |
Соглашение, предусматривающее формирование Остаточного механизма Специального суда, было подписано и ратифицировано парламентом Сьерра-Леоне и вступило в силу. |
Third, with respect to multilateral treaties, evolutive interpretation must be grounded in the agreement or common understanding of all States parties. |
В-третьих, в случае многосторонних договоров в основе эволюционного толкования должно лежать соглашение или общее понимание, достигнутое между всеми государствами - участниками договора. |
The partnership with UNHCR in particular had been strengthened in 2007, when the organizations signed a global operational agreement. |
Партнерство с УВКБ, в частности, было укреплено в 2007 году, когда организации подписали глобальное соглашение об оперативном взаимодействии. |
His delegation had made the requested material available, including the agreement establishing the Council. |
Его делегация представила запрошенные материалы, в том числе соглашение об учреждении Совета. |