The members of the Commonwealth had signed a new anti-terrorism agreement and had expanded the framework for cooperation by signing an agreement to prevent crime and kidnapping of certain types of vehicles. |
В этом контексте, государства СНГ подписали новое соглашение по антитеррористической борьбе и расширили нормативные рамки сотрудничества посредством подписания соглашения по предотвращению преступности и похищения определенных типов транспортных средств. |
The letter of agreement describes the precise modalities of responsibility of the two Centres but the agreement does not degrade the integrity of the Roberts FIR. |
В указанном письме о договоренности перечислены конкретные сферы ведения двух центров, однако это соглашение не нарушает целостности РПИ Робертс. |
In case of intentional violation of any obligation stipulated in this agreement by the End User, Nero is entitled to terminate this agreement extraordinarily and immediately. |
В случае умышленного нарушения Конечным пользователем какого-либо обязательства, оговоренного в данном договоре, Nero имеет право незамедлительно разорвать данное соглашение. |
An agreement on avoidance of double taxation and fiscal evasion prevention including an agreement on bilateral investment treaty had been signed between the two countries. |
Были подписаны договоры между двумя странами об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от уплаты налогов, в том числе соглашение о двусторонних инвестиционных договоров. |
'Cause we had an agreement here, a verbal agreement. |
У нас было с тобой соглашение, устное соглашение. |
That agreement was an interim agreement to be followed by a definitive phase in which a just and lasting peace would be reached in the Middle East. |
Это соглашение является промежуточным соглашением, за которым должна последовать решающая фаза достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
The proposed agreement and the protocol contained explicit references to further stages in negotiations concerning the former Fund participants who were not covered by this initial agreement. |
В предлагаемых соглашении и протоколе содержатся ясно выраженные ссылки на дальнейшие этапы проведения переговоров по вопросу о бывших участниках Фонда, на которых не распространяется это первоначальное соглашение. |
Such an agreement will serve as an "umbrella" for annexes to the agreement which will cover the actual areas of cooperation. |
Такое соглашение будет служить "зонтиком" для приложений к соглашению, которые будут охватывать области фактического сотрудничества. |
This agreement was subsequently adopted by the EU summit in Vienna in the context of a more general bilateral agreement. |
Это соглашение было затем принято на встрече на высшем уровне ЕС в Вене в контексте более широкого двухстороннего соглашения. |
An agreement on a cessation of hostilities and a credible monitoring mechanism for such an agreement are a necessary step on the path towards peace. |
Соглашение о прекращении боевых действий и надежный механизм контроля за его соблюдением - это неотъемлемый шаг на пути к миру. |
1 In the present report, reference to the status-of-forces agreement includes also the status-of-mission agreement. |
1 Встречающиеся в настоящем докладе ссылки на соглашение о статусе сил распространяются и на соглашение о статусе миссии. |
The "agreement" also committed the parties to finalizing a more substantive framework agreement, which would describe in detail areas to be discussed at comprehensive negotiations. |
Соглашение также обязывало стороны окончательно доработать более предметное рамочное соглашение, в котором в развернутой форме указывались бы вопросы, которые предстоит обсудить на всеобъемлющих переговорах. |
The agreement on the definitive ceasefire was the third agreement in the Guatemalan peace process to be signed this year. |
Соглашение об окончательном прекращении огня явилось третьим соглашением в рамках мирного процесса в Гватемале, которое было подписано в течение этого года. |
Where there is an agreement in force between the States concerned, questions relating to the delimitation of the continental shelf shall be determined in accordance with the provisions of that agreement. |
Когда между заинтересованными государствами имеется действующее соглашение, вопросы, относящиеся к делимитации континентального шельфа, решаются в соответствии с положениями этого соглашения. |
The Secretary-General welcomed the agreement and expressed his appreciation for the crucial diplomatic efforts of Qatar in assisting the Lebanese leaders to reach agreement on key issues. |
Генеральный секретарь приветствовал соглашение и высоко оценил решающую роль дипломатических усилий Катара, способствовавших достижению ливанскими лидерами соглашения по ключевым вопросам. |
If the parties reach agreement on a settlement of the dispute, that agreement is binding and enforceable as a contract. |
Если стороны достигают согласия об урегулировании спора, то это соглашение имеет обязательную силу и может подлежать принудительному исполнению как договор. |
He expressed concern over the non-compliance by the Democratic People's Republic of Korea with the IAEA safeguards agreement and called upon that country to implement that agreement fully and faithfully. |
Оратор выражает обеспокоенность по поводу несоблюдения Народно-Демократической Республикой Кореей соглашения о гарантиях с МАГАТЭ и призывает КНДР выполнять упомянутое соглашение полностью и неукоснительно. |
A distinctive feature of this agreement is that it is an agreement to a process, unlike earlier agreements which focused on the holding of meetings. |
Характерной чертой этого соглашения является то, что в отличие от ранее достигнутых договоренностей, предусматривавших проведение отдельных встреч, это соглашение касается осуществления процесса. |
Second, the typical security agreement will also contain several terms specifying the rights and obligations of the parties once the agreement has become effective between them. |
Во-вторых, в типичном соглашении об обеспечении будет содержаться также ряд условий, уточняющих права и обязанности сторон после того, как соглашение между ними вступает в силу. |
For example, treating the agreement as complete in itself and requiring the parties to formalize all subsequent modifications and amendments to that agreement simply imposes additional transaction costs on the grantor. |
Например, если соглашение считать само по себе полным и требовать от сторон придания официального статуса всем последующим изменениям и поправкам к этому соглашению, то это просто приведет к дополнительным расходам по сделке для лица, предоставляющего право. |
While the security agreement may be a separate agreement, often it is contained in the underlying financing contract or other similar contract between the debtor and the creditor. |
Хотя соглашение об обеспечении может быть отдельным соглашением, оно зачастую содержится в исходном финансовом контракте или другом аналогичном договоре между должником и кредитором. |
My delegation also offers its full support for the Bonn agreement of 5 December and congratulates Ambassador Brahimi for having effectively concluded the process with that agreement. |
Моя делегация также заявляет о том, что она безоговорочно поддерживает Боннское соглашение от 5 декабря, и поздравляет посла Брахими с эффективным завершением процесса заключения этого соглашения. |
This agreement is without prejudice to any other agreement or additional protocols which may be discussed during the dialogue between the Government and RUF. |
Настоящее соглашение не наносит ущерба никакому другому соглашению или дополнительным протоколам, которые могут стать предметом обсуждений в рамках диалога между правительством и ОРФ. |
This is a separate arbitration agreement which may be made at the time of or after the commercial agreement is made. |
Это отдельное соглашение об арбитраже, которое может заключаться одновременно с заключением коммерческого договора или впоследствии. |
It launched a macroeconomic stabilization programme backed first by a confirmation agreement and then by an extended financing facility agreement. |
В связи с этим страна приняла программу макроэкономической стабилизации, опирающейся на соглашение о соблюдении договоренностей и заключенное позднее соглашение о механизме расширенного финансирования. |