Instead, the element of initiative, on the part of one or all States, was restricted entirely to mutual agreement. |
Вместо этого элементы инициативы со стороны одного или всех государств полностью ограничивались взаимной договоренностью. |
A preferable venue for future work on such an agreement would be the appropriate ad hoc committee of the Conference on Disarmament. |
Предпочтительным форумом дальнейшей работы над договоренностью был бы соответствующий Специальный комитет Конференции по разоружению. |
There is a need to identify the interdependency of such agreements in order to avoid incompatible developments in areas covered by more than one agreement. |
Налицо необходимость установить взаимозависимость этих договоренностей во избежание несовместимых нововведений в областях, регулируемых более чем одной договоренностью. |
In accordance with that agreement either the Ozone Secretariat or WMO shall work with the relevant Parties to finalize the project proposal. |
В соответствии с этой договоренностью работу с соответствующими Сторонами по вопросам завершения проектного предложения ведет секретариат по озону или ВМО. |
Under this agreement, FAO has provided significant support to the work of ESCAP on agricultural statistics. |
В соответствии с этой договоренностью ФАО оказывает существенную поддержку деятельности ЭСКАТО в области сельскохозяйственной статистики. |
Pursuant to that agreement, between 5 and 7 December 2005 five Syrian officials were interviewed as suspects. |
В соответствии с этой договоренностью в период с 5 по 7 декабря 2005 года пятеро сирийских должностных лиц были опрошены в качестве подозреваемых. |
In accordance with that agreement, the Government of Burundi, within the limit of its capacities, did what needed to be done. |
В соответствии с этой договоренностью правительство Бурунди в рамках имеющихся у него возможностей сделало все необходимое. |
Pay equity has been fully implemented as per the original agreement. |
Равенство в оплате труда было полностью осуществлено в соответствии с первоначальной договоренностью. |
The Centre for Human Rights, in pursuance of the aforesaid agreement, has drawn to notice the matters there contemplated. |
В соответствии с вышеупомянутой договоренностью Центр по правам человека обращает внимание на рассматриваемые в нем вопросы. |
Under the terms of this agreement, the United States will provide the Dominican authorities with the equipment required to monitor the border with Haiti. |
В соответствии с этой договоренностью Соединенные Штаты предоставят доминиканским властям необходимое оборудование для контроля за границей с Гаити. |
This was not fully satisfactory to every delegation, but it was an agreement that everybody could live with. |
Это не было в полной мере приемлемым для всех делегаций, но все смогли примириться с этой договоренностью. |
It is estimated that 10-15 examinations have been made pursuant to this agreement since initiation of the scheme. |
Согласно оценкам, в соответствии с этой договоренностью после начала осуществления этого проекта было проведено приблизительно 10-15 медицинских освидетельствований. |
By prior agreement, the results of this inquiry will be made available to the Division. |
В соответствии с достигнутой ранее договоренностью результаты этого обзора будут доведены до сведения Отдела. |
The work emanating from this agreement is referred to as the "rules of the road" project. |
Работа, проводимая в соответствии с этой договоренностью, называется проектом "правила поведения". |
As requested by the Security Council, the Agency was monitoring a freeze of graphite-moderated reactors and related facilities under that agreement. |
По просьбе Совета Безопасности Агентство осуществляет наблюдение за остановкой реакторов с графитовым замедлителем и связанных с ними объектов в соответствии с упомянутой договоренностью. |
Decisions are normally taken by consensus, as part of an informal agreement. |
В соответствии с неофициальной договоренностью решения, как правило, принимаются консенсусом. |
For our part, it is true that Japan is not entirely satisfied with today's agreement. |
Что касается нас, то следует признать, что Япония не в полной мере удовлетворена сегодняшней договоренностью. |
I said earlier that I am pleased with the agreement. |
Ранее я сказал, что я удовлетворен этой договоренностью. |
In line with this agreement, a revised concept of operations for the police component of UNMIT is being prepared and is close to being finalized. |
В соответствии с этой договоренностью разрабатывается и скоро будет готова пересмотренная концепция операций для полицейского контингента ИМООНТ. |
According to the Government, 553 detainees were released pursuant to the agreement. |
Согласно правительственным данным, в соответствии с этой договоренностью были освобождены 553 задержанных. |
During the year, lengthy negotiations with the Government of Chad led to agreement on a three-pronged approach to improving the security situation. |
В течение года длительные переговоры с правительством Чада завершились договоренностью о трехэтапном подходе к улучшению положения в области безопасности. |
The parties must also refrain from any activity inconsistent with a future agreement based on the relevant resolutions of the Security Council. |
Стороны должны также воздерживаться от любой деятельности, не совместимой с будущей договоренностью на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
They directed their negotiators to report on progress achieved in working out the new agreement by July 2009. |
Они поручили своим переговорщикам доложить о достижениях в работе над новой договоренностью к июлю 2009 года. |
Given the short period of time between the agreement on the templates and the submission of the report, this is encouraging. |
Если учесть, что между договоренностью о применяемых шаблонах и представлением отчета прошло не много времени, это обнадеживает. |
Then we would include all of the formulations as quotations so as to show that, indeed, it is not an agreement for 2006. |
Затем мы бы включили все формулировки в виде цитат, с тем чтобы показать, что, по сути, это не является договоренностью на 2006 год. |