| After our talk the other day, we have an agreement... | После вчерашнего разговора у нас соглашение... |
| Which is why you couldn't find the agreement. | Почему ты не смог найти соглашение. |
| Wallace and his wife have a pre-nuptial agreement. | У Уоллеса с женой было предварительное соглашение. |
| We have an explicit legal agreement which clearly lays out the rights of the parties. | У нас есть четко написанное законное соглашение в котором четко изложены права сторон. |
| Well, that's confidential, as part of her separation agreement. | Это конфиденциальная информация, также как и ее соглашение об увольнении. |
| That was the day Howard signed his partnership agreement. | Именно тогда Говард Лайман подписал соглашение о партнерстве. |
| It's in violation of an agreement signed in good faith. | Она нарушает соглашение, которое Федерация подписала с намерением исполнять честно и добросовестно. |
| Everyone, make sure you fill out a non-disclosure agreement... or you cannot stay for the screening. | Все убедитесь, что вы заполнили соглашение о неразглашении или вы не можете остаться на скрининг. |
| Doctor Cormier, now that we've met, you'll need to sign a new confidentiality agreement. | Доктор Кормьер, раз уж мы встретились, вам нужно подписать новое соглашение о неразглашении. |
| It's a lease assignment agreement. | Это соглашение о передаче в аренду. |
| We made an agreement, don't let a woman ruin it. | У нас было соглашение, не дай женщине его разрушить. |
| I know our agreement doesn't allow for that. | Я знаю, наше соглашение не предусматривает отсрочек. |
| Back in 1961, there was an international agreement. | Еще в 1961 году состоялось международное соглашение. |
| If the final agreement was never filed, their divorce was never official. | Если вы не передали суду окончательное соглашение, то развод не был официальным. |
| We came down here because you led us to believe that your client was ready to accept our settlement agreement. | Мы собрались здесь, потому что вы дали нам понять, что ваш клиент готов принять наше мировое соглашение. |
| And when we finalized our agreement, he described his erection to me. | Пока мы подписывали соглашение, он описывал свою эрекцию. |
| None of the parties were coerced into signing this agreement. | Ни одну из сторон не заставляли подписывать это соглашение. |
| Major League Baseball's collective bargaining agreement... requires medical reports on all treatment. | Соглашение Главной Лиги Бейсбола требует медицинских отчетов по всем типам лечения. |
| These new terms... the white for immortality... do not materially affect our agreement. | Эти новые условия: белизна за бессмертие... существенно не повлияют на наше соглашение. |
| Gentlemen's agreement, just between us. | Джентльменское соглашение, чисто между нами. |
| My lawyer says you're offering a pretty unusual written immunity agreement. | По словам моего адвоката, вы предлагаете довольно необычное письменное соглашение о неприкосновенности. |
| Send word to our friend that we're ready to complete our agreement. | Сообщи нашему другу, что мы готовы заключить соглашение. |
| No, we read your current plea agreement. | Нет, мы прочитали ваше соглашение о признании вины. |
| Execute this standard confidentiality agreement, - and we... | Подпишите стандартное соглашение о неразглашении, и мы... |
| We probably won't get the home detention agreement till later today. | Вероятнее всего, соглашение о домашнем аресте не будет готово до позднего вечера. |