After our talk the other day, we have an agreement... |
После вчерашнего разговора у нас соглашение... |
Which is why you couldn't find the agreement. |
Почему ты не смог найти соглашение. |
Wallace and his wife have a pre-nuptial agreement. |
У Уоллеса с женой было предварительное соглашение. |
We have an explicit legal agreement which clearly lays out the rights of the parties. |
У нас есть четко написанное законное соглашение в котором четко изложены права сторон. |
Well, that's confidential, as part of her separation agreement. |
Это конфиденциальная информация, также как и ее соглашение об увольнении. |
That was the day Howard signed his partnership agreement. |
Именно тогда Говард Лайман подписал соглашение о партнерстве. |
It's in violation of an agreement signed in good faith. |
Она нарушает соглашение, которое Федерация подписала с намерением исполнять честно и добросовестно. |
Everyone, make sure you fill out a non-disclosure agreement... or you cannot stay for the screening. |
Все убедитесь, что вы заполнили соглашение о неразглашении или вы не можете остаться на скрининг. |
Doctor Cormier, now that we've met, you'll need to sign a new confidentiality agreement. |
Доктор Кормьер, раз уж мы встретились, вам нужно подписать новое соглашение о неразглашении. |
It's a lease assignment agreement. |
Это соглашение о передаче в аренду. |
We made an agreement, don't let a woman ruin it. |
У нас было соглашение, не дай женщине его разрушить. |
I know our agreement doesn't allow for that. |
Я знаю, наше соглашение не предусматривает отсрочек. |
Back in 1961, there was an international agreement. |
Еще в 1961 году состоялось международное соглашение. |
If the final agreement was never filed, their divorce was never official. |
Если вы не передали суду окончательное соглашение, то развод не был официальным. |
We came down here because you led us to believe that your client was ready to accept our settlement agreement. |
Мы собрались здесь, потому что вы дали нам понять, что ваш клиент готов принять наше мировое соглашение. |
And when we finalized our agreement, he described his erection to me. |
Пока мы подписывали соглашение, он описывал свою эрекцию. |
None of the parties were coerced into signing this agreement. |
Ни одну из сторон не заставляли подписывать это соглашение. |
Major League Baseball's collective bargaining agreement... requires medical reports on all treatment. |
Соглашение Главной Лиги Бейсбола требует медицинских отчетов по всем типам лечения. |
These new terms... the white for immortality... do not materially affect our agreement. |
Эти новые условия: белизна за бессмертие... существенно не повлияют на наше соглашение. |
Gentlemen's agreement, just between us. |
Джентльменское соглашение, чисто между нами. |
My lawyer says you're offering a pretty unusual written immunity agreement. |
По словам моего адвоката, вы предлагаете довольно необычное письменное соглашение о неприкосновенности. |
Send word to our friend that we're ready to complete our agreement. |
Сообщи нашему другу, что мы готовы заключить соглашение. |
No, we read your current plea agreement. |
Нет, мы прочитали ваше соглашение о признании вины. |
Execute this standard confidentiality agreement, - and we... |
Подпишите стандартное соглашение о неразглашении, и мы... |
We probably won't get the home detention agreement till later today. |
Вероятнее всего, соглашение о домашнем аресте не будет готово до позднего вечера. |