The agreement envisages the holding of regular summit meetings, cooperation at the ministerial and technical levels and the establishment of dispute-resolution mechanisms. |
Соглашение предусматривает проведение регулярных встреч на высшем уровне, сотрудничество на уровне министров и технических специалистов и формирование механизмов по разрешению споров. |
An agreement was finally signed with the de facto authorities on 6 November and most public schools reopened on 7 November. |
Наконец, 6 ноября было подписано соглашение с фактическими властями, и 7 ноября возобновились занятия в большинстве государственных школ. |
The agreement reaffirms the commitment of the two States to renounce war and to implement all the security agreements and arrangements reached in previous negotiations. |
Это Соглашение подтверждает твердое намерение обоих государств отказаться от войны и выполнить все соглашения и договоренности по вопросам безопасности, которые были достигнуты на предыдущих переговорах. |
There is no global framework, agreement, or mechanism that is comprehensive and all-encompassing for scientific and technological capacity-building in the least developed countries. |
Отсутствуют всеобъемлющие глобальные рамки, соглашение или механизм, которые распространялись бы на все сферы развития научно-технического потенциала наименее развитых стран. |
A global agreement was signed between UN-Women and the Barefoot College in India, for a project that empowers rural women from around the world to become solar engineers. |
Структура «ООНженщины» и Колледж Бэрфут в Индии подписали глобальное соглашение об осуществлении проекта по обучению проживающих в сельской местности женщин в разных частях мира на специалистов в области солнечной энергии. |
The agreement had been signed by all of the States members of CIS, but it was not yet in force. |
Соглашение было подписано всеми государствами - членами СНГ, но еще не вступила в силу. |
Every effort must be made to arrive at a legally binding agreement by the end of 2015, as decided in Durban, South Africa, in 2011. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы выработать имеющее обязательную юридическую силу соглашение к концу 2015 года, как было решено в Дурбане, Южная Африка, в 2011 году. |
Non-participating countries have raised concern over its implications for the GATS framework and possible adverse effects if the agreement is not on a most favoured nation basis. |
Не участвующие страны выразили обеспокоенность по поводу последствий для Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) и возможного неблагоприятного воздействия, если соглашение будет заключено без учета режима наибольшего благоприятствования. |
This agreement therefore does not cover the principal pirate operating areas, and ideally would be expanded to cover a greater geographical area. |
Таким образом, указанное соглашение не охватывает основные районы действия пиратов, и в идеале сферу его применения следовало было расширить с тем, чтобы охватить более обширную географическую зону. |
That agreement would have to cover past production of fissile materials or else its impact on disarmament would be less than negligible. |
Такое соглашение должно охватывать прошлое производство расщепляющихся материалов: в противном случае, его воздействие на процесс разоружения будет минимальным. |
States Parties also encouraged South Sudan to accede to the Treaty as soon as possible and conclude with the IAEA a comprehensive safeguards agreement. |
Государства-участники также призвали Южный Судан как можно скорее присоединиться к Договору и заключить с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях. |
Framework agreement on the status of nationals of the other State |
Рамочное соглашение о статусе граждан другого государства |
(a) Identification of the parties entering into the agreement |
а) реквизиты сторон, вступающих в соглашение |
(b) Overall purpose for entering into the agreement |
Ь) общая цель вступления в соглашение |
(c) Legislative authority on which the agreement is based |
с) законодательные полномочия, на которых основано соглашение |
(r) Arrangements to settle any disputes between the signatories of the agreement. |
г) договоренности об урегулировании любых споров между странами, подписавшими соглашение; |
It regrets, however, that the agreement is not yet operational (arts. 2, 11 and 16). |
При этом он сожалеет, что данное соглашение пока не действует (статьи 2, 11 и 16). |
To accommodate the latest developments in space and technology worldwide, the two signed an updated agreement during the intergovernmental consultations in October 2014. |
В октябре 2014 года в ходе межправительственных консультаций эти две стороны подписали обновленное соглашение, учитывающее произошедшие в последнее время в мире изменения в области космонавтики и в области технологий. |
A legally-binding climate change agreement should be adopted at the 2015 United Nations Climate Change Conference. |
Имеющее обязательную юридическую силу соглашение по борьбе с изменением климата должно быть принято на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в 2015 году. |
Any bilateral, regional or international trade agreement into which CARICOM or its member States entered must include a strong development component. |
Любое двустороннее, региональное или международное торговое соглашение, заключаемое КАРИКОМ или его государствами-членами, должно включать в себя сильный компонент развития. |
We support those ongoing negotiations and have been actively engaged in them, trying to reach an agreement that is fair, equitable, balanced and effective. |
Мы поддерживаем ведущиеся обсуждения и принимаем в них активное участие, с тем чтобы разработать соглашение, которое было бы справедливым, учитывающим интересы всех сторон, сбалансированным и эффективным. |
Though it shall be taken into account, such an agreement need not be legally binding. |
Хотя оно должно быть принято во внимание, такое соглашение не обязательно должно иметь обязательную юридическую силу. |
It is the understanding of the Monitoring Group that the resolution of the Security Council post-dates and supersedes the Qatari agreement. |
Группа контроля исходит из того, что резолюция Совета Безопасности была принята после заключения Катарского соглашения и заменяет собой это соглашение. |
An agreement had been reached with the Ministry of Education to allow children of migrants in an irregular situation to enrol in school on a provisional basis. |
С Министерством образования было подписано соглашение о том, чтобы дети нелегальных мигрантов могли временно зачисляться в школы. |
He called for agreement on a new climate regime in time for the Paris Climate Change conference scheduled for the end of 2015. |
Г-н О Чжун призывает подписать соглашение о новом климатическом режиме к моменту проведения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая должна состояться в конце 2015 года в Париже. |