But agreement requires good faith from each side and a determined effort by the international community. |
Но соглашение требует добросовестного подхода с каждой стороны и решительных усилий международного сообщества. |
Our aim is to conclude a comprehensive agreement by the summer of next year. |
Наша цель состоит в том, чтобы летом следующего года заключить всеобъемлющее соглашение. |
According to the Convention a treaty was an international agreement governed by international law. |
По Конвенции, договор означает международное соглашение, регулируемое международным правом. |
That was why it had established with a number of foreign States mutual agreement whereby the different parties agreed on the distribution formula. |
Вот почему она заключила с рядом иностранных государств взаимное соглашение, по которому различные стороны договорились о формуле распределения. |
That agreement was the most significant effort so far by the international community to reduce vulnerability to natural disasters and extreme climatic phenomena. |
Это соглашение является самым важным инструментом, который международное сообщество разработало по состоянию на настоящий момент в целях сокращения степени уязвимости перед воздействием стихийных бедствий и чрезвычайных климатических явлений. |
Despite attempts made by his Government, the Democratic Republic had failed to sign an agreement to re-establish diplomatic relations between the two countries. |
Несмотря на все усилия правительства, Демократическая Республика Конго не смогла подписать соглашение о восстановлении дипломатических отношений между двумя странами. |
In their renewed negotiations, the United Kingdom and Spain were working towards an agreement to share the sovereignty of Gibraltar. |
В рамках возобновленных переговоров Соединенное Королевство и Испания вырабатывают соглашение относительно разделения суверенитета Гибралтара. |
In July, the United Kingdom's Foreign Secretary had informed the House of Commons that broad agreement had been reached with Spain on shared sovereignty. |
В июле министр иностранных дел Соединенного Королевства сообщил Палате общин, что достигнуто широкое соглашение с Испанией относительно совместного суверенитета. |
Such an agreement must be just and fair. |
Такое соглашение должно быть в полной мере справедливым. |
The Ottawa Convention banning landmines and the agreement on the Statute of the International Criminal Court are important milestones in this respect. |
Оттавская конвенция, запрещающая наземные мины, и соглашение о Статуте Международного уголовного суда - важные вехи на этом пути. |
Throughout the 1990s there were preliminary discussions between the Fund and the Government of the Russian Federation in an attempt to reach a new agreement. |
В течение всех 90х годов между Фондом и правительством Российской Федерации шли предварительные дискуссии в попытке выработать новое соглашение. |
This agreement will help the conservation and rational management of fishing stocks in the seas between the two countries. |
Это соглашение поможет сохранению и рациональному управлению рыбными запасами в морях между нашими двумя странами. |
This agreement was widely acknowledged as a step towards eventual peace, supported both inside and outside the country. |
Это соглашение нашло широкое признание в качестве нового шага на пути достижения окончательного мира, и было поддержано как в самой стране, так и за ее пределами. |
The farmers want their damaged irrigation canals repaired today; their harvest cannot be delayed until a final agreement is reached. |
Фермеры хотят, чтобы их разрушенные ирригационные каналы были восстановлены уже сегодня; их урожай не может ждать, пока будет достигнуто окончательное соглашение. |
In some legal systems, the security agreement can be oral if the secured party has possession of the collateral. |
В некоторых правовых системах соглашение об обеспечении может заключаться в устной форме, если обеспечение находится во владении получающей его стороны. |
For Rwandan refugees, a functioning tripartite repatriation agreement is in place. |
В отношении руандийских беженцев в настоящее время действует трехстороннее соглашение о репатриации. |
On 13 October 2008, UNODC and the International Criminal Police Organization signed an agreement to establish the International Anti-Corruption Academy in Austria. |
Тринадцатого октября 2008 года ЮНОДК и Международная организация уголовной полиции подписали соглашение о создании Международной антикоррупционной академии в Австрии. |
The Ministry and Statistics Finland draw up an annual performance agreement concerning the development targets and areas of emphasis in official statistics. |
Министерство и Статистическое управление Финляндии заключают ежегодное соглашение о планируемых статистических работах, в котором определяются цели разработок в области официальной статистики, заслуживающие особого внимания. |
Canada was one of a core group of States that pursued the need for an agreement to supplement UNCLOS in order to manage straddling fish stocks. |
В числе ударной группы государств Канада настаивала на необходимости дополнительно к ЮНКЛОС заключить соглашение по регулированию трансграничных рыбных запасов. |
Where a security agreement needs to be done in writing, various additional formalities may be required under the applicable law. |
Если соглашение об обеспечении необходимо заключить в письменной форме, в соответствии с применимым правом могут потребоваться различные дополнительные формальности. |
In addition to Bosnia and Herzegovina, the following States have signed the agreement: Croatia, Serbia and Montenegro. |
Помимо Боснии и Герцеговины соглашение подписали следующие государства: Сербия, Хорватия и Черногория. |
In the event of divorce, the parents have the right to conclude an agreement concerning maintenance of their minor children. |
В случае развода родители вправе заключить соглашение о содержании своих несовершеннолетних детей. |
Egypt and the EU also signed an agreement in 2001 (but it is pending ratification). |
Египет и ЕС также подписали в 2001 году соглашение (однако оно еще не ратифицировано). |
That information was considered to be important for suppliers or contractors to decide whether to become parties to the framework agreement. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что на практике информация такого рода, скорее всего, будет включаться в само рамочное соглашение, а не в уведомление о привлечении предложений. |
This agreement was signed in Yekaterinburg on 15 June 2009 during a meeting of the Council of Heads of SCO member States. |
Соглашение было подписано 15 июня 2009 года в г. Екатеринбурге в ходе заседания Совета глав государств-членов ШОС. |