In both these cases, it is assumed that the security agreement does not encumber the intellectual property right itself. |
В обеих ситуациях предполагается, что соглашение об обеспечении не обременяет само право интеллектуальной собственности. |
As usual, there are always problems when such a complex agreement has to be implemented. |
Обычно всегда возникают трудности, когда необходимо выполнять такое сложное, как упомянутое выше, соглашение. |
The agreement was renewed at the beginning of 2001. |
Соответствующее соглашение было возобновлено в начале 2001 года. |
This agreement is significant given the tone of racial remarks in the immediate previous session of Parliament. |
Это соглашение имеет важное значение, учитывая оттенки замечаний расового характера, прозвучавшие на предыдущей сессии парламента. |
The agreement is annexed as appendix 18. |
Это соглашение приводится в приложении 18. |
Mr. Cooper said that the terms in question were rarely included in the final court documents on which agreement was reached. |
Г-н Купер говорит, что обсуждаемые термины весьма редко включаются в окончательные судебные документы, по которым заключается соглашение. |
That agreement - and here I quote the road map, |
Это соглашение - и здесь я цитирую «дорожную карту» - |
The Government of Ethiopia and the Economic Commission for Africa later signed their agreement in June 1958. |
Позднее в июне 1958 года взаимное соглашение подписали правительство Эфиопии и Экономическая комиссия для Африки. |
We welcome the United States - Russian Federation agreement to reduce the deployment of strategic nuclear weapons. |
Мы приветствуем соглашение между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении развертывания стратегических ядерных вооружений. |
To be effective, a cross-border agreement requires the consent of those parties to be covered by it. |
Чтобы соглашение о трансграничной несостоятельности имело силу, необходимо согласие тех сторон, в отношении которых оно должно действовать. |
That agreement had been the direct outcome of dialogue, mutual understanding and a sense of conciliation and compromise. |
Это соглашение является непосредственным результатом диалога, взаимного понимания и духа примирения и компромисса. |
This political agreement contained a series of basic or minimum understandings to implement administrative reforms and changes in respect of UNIDO programmes. |
Это политическое соглашение предусматривало ряд базовых или минимальных договоренностей относительно осуществления административных реформ и изменения программ ЮНИДО. |
Such an agreement could provide a basis on which to address the demands of other marginalized regions of the Sudan, including Darfur. |
Такое соглашение могло бы послужить основной для удовлетворения требований других оказавшихся в изоляции районов Судана, включая Дарфур. |
It is my hope that agreement will soon be reached with the Ethiopian authorities that would allow UNMEE to broadcast its weekly radio programmes. |
Я надеюсь, что вскоре будет достигнуто соглашение с эфиопскими властями, которое позволит МООНЭЭ транслировать свои еженедельные радиопрограммы. |
AKA and Amanat entered into a loan agreement on 27 October 1983. |
АКА и "Аманат" заключили кредитное соглашение 27 октября 1983 года. |
The agency agreement was entered into in January 1990. |
Агентское соглашение было заключено в январе 1990 года. |
The first agreement was entered into on 18 October 1983 and further agreements "were signed almost every year". |
Первое соглашение было заключено 18 октября 1983 года, а последующие соглашения "подписывались практически каждый год". |
The last agreement was signed on 16 May 1990. |
Последнее соглашение было подписано 16 мая 1990 года. |
A new grant agreement was signed by the Government in late November 2000. |
В конце ноября 2000 года правительство подписало новое соглашение о грантах. |
The agreement will have two constituent parts. |
Это соглашение будет состоять из двух частей. |
The agreement has been extended for a third time, until April 2002. |
Соглашение было продлено в третий раз, до апреля 2000 года. |
However, there is an agreement on the use of interim indicators. |
Однако существует соглашение об использовании временных показателей. |
Several Latin American Governments have now prohibited the import of wastes and a regional agreement has been concluded. |
Сейчас правительства многих латиноамериканских стран уже запретили импорт отходов, при этом было разработано региональное соглашение. |
The law should provide that the agreement creating security right must be evidenced by a writing. |
В законодательстве следует предусмотреть, что соглашение, создающее обеспечительное право, должно подтверждаться письменным документом. |
An agreement concerning humanitarian access could not be signed. |
Не удалось подписать соглашение об обеспечении гуманитарного доступа. |