| The next vital step in achieving this must be an agreement on ambitious reforms in the Doha round. | Следующий жизненно важный шаг в достижении этого - соглашение по далеко идущим реформам в рамках Дохинского раунда. |
| On 7 April 2005, China and Bangladesh signed an agreement on the peaceful uses of nuclear energy. | Китай и Бангладеш 7 апреля 2005 года подписали соглашение о мирном использовании атомной энергии. |
| However, special arrangements and international agreement could be applied for "innocent passage" of spacecraft through airspace during take-off and landing. | Вместе с тем в отношении "безвредного пролета" космического аппарата через воздушное пространство на стадиях взлета и приземления могли бы применяться специальные договоренности или международное соглашение. |
| We welcome the agreement on a politically binding draft instrument on marking and tracing, reached in June this year. | Мы приветствуем соглашение по обязательному в политическом отношении проекту документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия, достигнутое в июне этого года. |
| This agreement has provided the basis for talks on long-term arrangements. | Это соглашение заложило основы для переговоров по долгосрочным договоренностям. |
| Each agreement has its own specificities, modalities and mechanisms for the determination of circumstances that may be interpreted as non-compliance. | Каждое соглашение имеет свою специфику, свои модальности и свои механизмы выяснения обстоятельств, которые могут трактоваться как несоблюдение. |
| However, efficiency and predictability in secured transactions call for additional terms in the security agreement aimed at covering other aspects of the transaction. | Тем не менее в интересах эффективности и предсказуемости применительно к обеспеченным сделкам в соглашение об обеспечении необходимо включать дополнительные условия, призванные охватить другие аспекты сделки. |
| The relevant agreement is based on Directive 93/89/EEC and was signed by the Benelux countries, Denmark and Germany on 9 February 1994. | Соответствующее соглашение основано на директиве 93/89/ЕЕС и подписано странами Бенилюкса, Данией и Германией 9 февраля 1994 года. |
| The comprehensive agreement should soon be adopted formally at the final meeting of the inter-Congolese dialogue. | Это всеобъемлющее соглашение должно быть вскоре официально утверждено на заключительном совещании в рамках межконголезского диалога. |
| We hope that technical agreement and implementation can follow these recent expressions of political will. | Мы надеемся, что за этими последними свидетельствами политической воли последуют техническое соглашение и осуществление. |
| Finally, to foster trade among them, Cuba, the Bolivarian Republic of Venezuela and Bolivia signed a trade agreement in April 2006. | Наконец, в целях расширения взаимной торговли в апреле 2006 года Куба, Боливарианская Республика Венесуэла и Боливия подписали торговое соглашение. |
| They provided a list of possible elements for inclusion in such an agreement. | Эти делегации представили список возможных элементов для включения в такое соглашение. |
| This agreement marks unambiguous progress and highlights the need for relief for other deserving countries too. | Это соглашение свидетельствует о реальном прогрессе и подчеркивает необходимость оказания такой помощи и другим заслуживающим того странам. |
| In 1980, an agreement was concluded with Nigeria for the location of a third centre in Lagos. | В 1980 году с Нигерией было подписано соглашение о создании в Лагосе третьего такого центра. |
| She expressed the hope that the agreement would be endorsed by the governing bodies of UNEP and of other relevant international organizations. | Она выразила надежду, что это соглашение будет одобрено руководящими органами ЮНЕП и другими соответствующими международными организациями. |
| Unlike the previous OSCE presence, information received suggests that the new agreement does not mandate the Project Coordinator to monitor human rights developments in Uzbekistan. | Судя по поступающей информации, новое соглашение не обязывает Координатора проектов - в отличие от предыдущей структуры ОБСЕ - следить за развитием ситуации в области прав человека в Узбекистане. |
| On 7 November 2003, France and the Russian Federation signed a legal agreement to launch Soyuz from French Guiana. | Франция и Российская Федерация 7 ноября 2003 года подписали юридическое соглашение о запуске ракет-носителей "Союз" из Французской Гвианы. |
| The meeting also adopted a headquarters agreement and staff and financial regulations for the secretariat. | Участники совещания также приняли соглашение о штаб-квартире, положения о персонале и финансовые положения в отношении этого секретариата. |
| IATTC reported that it has revised its agreement to incorporate the precautionary approach in managing highly migratory fish stocks. | ИАТТК сообщила, что пересмотрела свое учредительное соглашение, чтобы учесть в нем осторожный подход к управлению запасами далеко мигрирующих рыб. |
| An agreement was reached to establish the Volta River Basin Organization. | Было заключено соглашение о создании Организации по вопросам бассейна реки Вольты. |
| He noted the three-year economic agreement that ensured regular budget support and special assistance with power supplies and shipping. | Он отметил рассчитанное на трехлетний период экономическое соглашение, в котором предусмотрено оказание поддержки по линии регулярного бюджета и специальной помощи в вопросах энергообеспечения и судоходства. |
| The Frente POLISARIO reiterated its call for the agreement to be brought into line with international legality. | Фронт ПАЛИСАРИО вновь повторил свой призыв привести это соглашение в соответствие с международным правом. |
| Nearly 400 checkpoints restricted movement throughout the West Bank despite a recent agreement to ease such restrictions. | Почти 400 контрольно-пропускных пунктов ограничивают передвижение по всему Западному берегу, несмотря на недавнее соглашение об ослаблении таких ограничений. |
| According to many of them, the agreement should include substantial figures for reducing trade-distorting subsidies and an equivalent package on market access. | По мнению многих из них, такое соглашение должно предусматривать значимые показатели снижения вызывающих торговые диспропорции субсидий и равноценный пакет мер по обеспечению доступа на рынки. |
| The European Union welcomes the agreement on a global counter-terrorism strategy as an important instrument and expression of international solidarity in the fight against terrorism. | Европейский союз приветствует соглашение по глобальной контртеррористической стратегии в качестве важного документа, который является отражением международной солидарности в борьбе против терроризма. |