Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
This agreement will be in effect for an initial period of four months, subject to renewal under these same conditions by agreement of the parties. Настоящее Соглашение будет действовать в течение первоначального периода в четыре месяца и будет подлежать возобновлению на этих же условиях по договоренности между сторонами.
Objecting to SNA's suggestion that the Addis Ababa agreement might be revised, the Group of 12 stated that the agreement should not be altered. Возражая против предложения СНА о пересмотре Аддис-Абебского соглашения, Группа 12 заявила, что это соглашение не должно быть изменено.
While a single comprehensive agreement would have been preferred, the Board recognized the importance of the breakthrough which the proposed agreement signalled towards attaining the objective of resolving the claims of all the former participants concerned. Хотя достижение единого всеобъемлющего соглашения было бы более предпочтительным, Правление признало важность реального сдвига, которое знаменовало собой предлагаемое соглашение, в направлении достижения цели урегулирования требований всех соответствующих бывших участников.
Participants in the Ottawa Conference have reaffirmed their commitments to seek the earliest possible conclusion of a legally binding agreement to ban the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines. This agreement will be achieved most rapidly through increased cooperation within the international community. Участники Оттавской конференции вновь подтвердили свое обязательство добиваться по возможности скорейшего заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения о запрещении производства, накопления запасов, передачи и применения противопехотных мин. Быстрее всего это соглашение можно достичь на основе более широкого сотрудничества в рамках международного сообщества.
During this mandate period, there was a change over from the United Kingdom hire agreement to the Argentinian hire agreement. В указанном отчетном периоде арендное соглашение с Соединенным Королевством было заменено арендным соглашением с Аргентиной.
He is hopeful that the process will move forward from a military cease-fire agreement to a political agreement, which is the only solution to obtain true reconciliation and peace throughout the country. Он надеется, что за военным соглашением о прекращении огня последует политическое соглашение, которое является единственным решением для достижения подлинного примирения и мира на всей территории страны.
Various classes of agreement on the subject had been concluded with Ukraine, Croatia, Slovenia and Slovakia, and an agreement was being negotiated with Romania. Различные виды соглашений по данному вопросу были заключены с Украиной, Хорватией, Словенией и Словакией, и в стадии обсуждения находится соответствующее соглашение с Румынией.
In some cases the entire contents of an international agreement are transposed into domestic law by providing that the agreement shall have the force of law within the State. В некоторых случаях весь текст международного соглашения включается во внутреннее право путем принятия положения о том, что данное соглашение имеет силу закона в государстве.
He wondered whether the settlement agreement referred to in paragraph 4 of the Advisory Committee's report was a contractual agreement and what consequences would result if the remaining amount was not paid by the due date. Он интересуется, является ли соглашение об урегулировании, упомянутое в пункте 4 доклада Консультативного комитета, контрактом и какими последствиями чревата неуплата оставшейся суммы к установленному сроку.
Under one view, it would be inappropriate for the draft Convention to deal with the modalities of the agreement where it should only focus on whether an agreement had been entered into by the parties. Согласно одному из них, в проекте конвенции неуместно рассматривать условия соглашения, поскольку в центре внимания должен стоять лишь вопрос о том, было ли заключено сторонами какое-либо соглашение.
The agreement is designed to evolve gradually into a free trade agreement, starting with fixed preferences for a number of tariff lines and cooperation initiatives in various fields. Предполагается, что это соглашение будет постепенно развиваться и превратится в соглашение о свободной торговле, начиная с установления постоянных преференций по ряду тарифных позиций и инициатив сотрудничества в различных областях.
The United States appreciates the requirement in draft article 21 (2) that any requesting State under an international agreement (such as an extradition treaty or status-of-forces agreement) would have to accept the court's jurisdiction. Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают требование в статье 21 (2) о том, что любое запрашивающее в соответствии с международным соглашением (таким, как договор о выдаче или соглашение о статусе сил) государство должно будет признавать юрисдикцию суда.
Even if it is true that in most cases an agreement was concluded under international law for establishing the organization, it is not necessary to mention the existence of such an agreement in the definition. Даже если справедливо то, что в большинстве случаев соглашение заключается согласно международному праву для учреждения организации, необходимость упоминать наличие такого соглашения в определении отсутствует.
This is the second such agreement, and follows the agreement signed with the Republic of Mali in February 1999. Это - второе соглашение такого рода, первое было подписано в феврале 1999 года с Республикой Мали.
A licence agreement involves permission to use intellectual property under the conditions set out in the licence agreement and the retention of title in the intellectual property by the licensor. Лицензионное соглашение предполагает разрешение использовать интеллектуальную собственность на условиях, изложенных в лицензионном соглашении, а также удержание лицензиаром правового титула в интеллектуальной собственности.
The draft text of the agreement creating SIOFA has been finalized, but the agreement has not yet been adopted and signed. Завершено составление проекта СИОФА, однако пока это соглашение не утверждено и не подписано.
If a conciliation agreement required enforcement by a court or tribunal, a number of problems would arise, not least if one of the parties had reached the agreement by fraudulent means. Если для приведения в исполнение мирового соглашения требуется решение суда или трибунала, то это чревато целым рядом проблем, особенно если одна из сторон заключила соглашение мошенническим путем.
It was quite normal in a factoring agreement to state that the agreement contained all matters agreed between the two parties to the exclusion of all else. В соглашении о факторинге можно, вполне естественно, указать, что соглашение включает в себя все вопросы, согласованные обеими сторонами, за исключением всего остального.
The standard procedure for the agreement's adoption by an intergovernmental conference open to all States could then enable the agreement to be legally formalized. В формально-юридическом плане такое соглашение можно будет впоследствии закрепить, используя классическую процедуру принятия соглашений на межправительственной конференции, открытой для участия всех государств.
The scope of an agreement often overlaps with its intent or purpose; by indicating what the agreement intends to regulate, it also defines its scope. Сфера охвата соглашения часто перекликается с его задачей или целью; указание на то, какие вопросы призвано регулировать данное соглашение, также является определением его сферы охвата.
The original agreement must be the basis for any subsequent secondary agreement in the same jurisdiction or in another one, with due regard to the legal differences between different jurisdictions. Базовое соглашение должно служить основой для любого последующего заключенного в развитие его положений соглашения в том же или любом другом государстве с должным учетом юридических различий между правовыми системами.
The International Bureau will send a copy of the agreement to the two parties for implementation; UPU will advise the signatories of the credit assignment agreement when payment is received. Международное бюро направляет экземпляр соглашения обеим сторонам для выполнения; при получении платежа ВПС информирует об этом стороны, подписавшие соглашение о передаче кредита.
Article 30 of the draft agreement provides that, to be binding on the parties, the agreement must be approved by the General Assembly and ratified by the relevant constitutional authorities of Cambodia. Статья 30 проекта соглашения предусматривает, что, чтобы стать обязательным для сторон, соглашение должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей и ратифицировано соответствующими конституционными властями Камбоджи.
The Court held that the CISG did not apply to the distributorship agreement because that agreement did not provide for the sale of a specified quantity of goods at a stated price. Суд счел, что КМКПТ неприменима к соглашению о дистрибьюторстве, поскольку это соглашение не предусматривает продажи определенного количества товара по установленной цене.
In particular, the legal fiction that the settlement agreement should be treated as an arbitral award would not alter the fundamentally contractual nature of the settlement agreement. В частности, правовая фикция, согласно которой мировое соглашение должно рассматриваться как арбитражное решение, не изменила бы коренным образом договорной характер мирового соглашения.