| The agreement represents a very important stage in the life of our country, which is now going through its reconstruction phase. | Соглашение представляет собой весьма важный шаг в жизни нашей страны, которая сейчас переживает период восстановления. |
| The Algiers agreement bolsters Mali's firm resolve to opt for the peaceful settlement of disputes, fruitful dialogue and concerted action. | Алжирское соглашение укрепило твердую решимость Мали идти по пути мирного урегулирования споров, плодотворного диалога и согласованных действий. |
| Accordingly, on 10 July the Government concluded an agreement on establishing an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Togo. | В соответствии с этим 10 июля правительство заключило соглашение о создании Отделения Верховного комиссара по правам человека в Того. |
| The Government of Nepal has expressed its readiness to sign the host country agreement in accordance with the General Assembly resolution. | Правительство Непала заявляло о своей готовности подписать соглашение о стране пребывания в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи. |
| A multilateral agreement in the framework of the Doha Round could achieve much more than bilateral agreements. | Многостороннее соглашение в рамках Дохинского раунда могло бы иметь намного более масштабные результаты, чем двусторонние соглашения. |
| The challenge was to translate that agreement into effective, coordinated actions. | Задача состоит в том, чтобы воплотить это соглашение в эффективные и скоординированные действия. |
| While the recent agreement to strengthen IMF surveillance was noteworthy, more intense efforts were required to bring stability to the system as a whole. | Хотя следует отметить недавнее соглашение относительно усиления механизма мониторинга МВФ, требуются более активные усилия по стабилизации системы в целом. |
| CARICOM therefore welcomed the recent IMF agreement to strengthen policy surveillance through multilateral consultations. | В этой связи КАРИКОМ приветствует недавнее соглашение МВФ об активизации стратегического мониторинга посредством многосторонних консультаций. |
| In the course of next year this unilateral agreement will be transformed into a joint African strategy in close cooperation with African partners. | В следующем году это одностороннее соглашение будет преобразовано в совместную африканскую стратегию в тесном сотрудничестве с африканскими партнерами. |
| This agreement will help simplify the movement of humanitarian cargo in Belarus and across the territory. | Это Соглашение упростит процедуру перемещения гуманитарных грузов в Беларуси и через территорию нашей страны и будет содействовать деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| This agreement was not implemented for lack of funding. | Соглашение не осуществлялось из-за отсутствия финансирования. |
| The agreement remains in force until all the programme's activities have been completed. | Соглашение остается в силе до завершения всех мероприятий по выполнению программы. |
| A subsequent agreement could also be concluded providing for a compliance mechanism. | Можно было бы также заключить последующее соглашение, предусматривающее механизм соблюдения. |
| The parties could draft a subsequent agreement. | Стороны могли бы составить последующее соглашение. |
| The failure to conclude an agreement on agriculture modalities was the result of significant gaps in positions on both domestic support and market access. | Неспособность заключить соглашение о порядке действий в отношении сельского хозяйства является результатом значительного несоответствия позиций как по внутренней поддержке, так и по доступу на рынки. |
| Such an agreement if subject to ratification, acceptance, approval or accession would also result in two legal regimes. | Такое соглашение, подлежи оно ратификации, принятию, утверждению или присоединению, тоже обернулось бы двумя правовыми режимами. |
| The third is an agreement on illegal trafficking in persons. | Третий проект - это соглашение по вопросу о борьбе с незаконной торговлей людьми. |
| Host country agreement 5 - 6 3 | А. Соглашение с принимающей страной 5 - 6 4 |
| Due to certain limitations as to use, the legal agreement is not fully compliant with OSD. | Ввиду определенных ограничений, касающихся использования, юридически оформленное соглашение не в полной степени совместимо с принципами ОИК. |
| The effectiveness of regional cooperation can be enhanced when there is a broad agreement regarding the key objectives of development. | Эффективность регионального сотрудничества удастся еще более повысить, если будет достигнуто общее соглашение в отношении ключевых целей развития. |
| Mutual extradition agreement regarding persons convicted of certain crimes signed on 3 May 1863 | Соглашение о взаимной выдаче лиц, осужденных за совершение некоторых преступлений, подписанное З мая 1863 года |
| The agreement was signed with the Socialist Republic of Czechoslovakia. | 1 Соглашение было подписано с Чехословацкой Социалистической Республикой. |
| In accordance with Security Council resolution 1320 (2000), the model status-of-forces agreement is therefore in effect. | В соответствии с резолюцией 1320 (2000) действует, следовательно, типовое соглашение о статусе сил. |
| It should be recalled that the Government of Ethiopia signed a status-of-forces agreement on 22 March 2001. | Как известно, правительство Эфиопии подписало соглашение о статусе сил 22 марта 2001 года. |
| Moreover, the proposed agreement unquestionably paves the way for the precipitous integration of the Saharan Territory into Morocco. | Кроме того, предлагаемое соглашение несомненно подготавливает почву для скорейшего включения сахарской территории в состав Марокко. |