| Following upon the work done by the Preparatory Commission the Tribunal has made a request to the Authority for such an agreement. | Опираясь на проделанную Подготовительной комиссией работу, Трибунал обратился к Органу с просьбой заключить такое соглашение. |
| The situation is particularly acute in the power and railway sectors and an agreement to establish a transportation corporation has remained a dead paper. | Особенно острой ситуация является в энергетическом и железнодорожном секторах, а соглашение об учреждении транспортной корпорации остается на бумаге. |
| The internal transit agreement signed earlier in 1997 has contributed towards the free movement of foreign goods between the two entities. | Соглашение о внутреннем транзите, подписанное ранее в 1997 году, способствовало обеспечению свободы передвижения иностранных товаров между двумя образованиями. |
| That agreement was reviewed and then ratified by the designated Habitat committee on such agreements. | Соглашение было рассмотрено и впоследствии утверждено специальным комитетом Хабитат по таким соглашениям. |
| In April 1996, WHO and ISESCO signed an agreement for the implementation of joint programmes on health education and rehabilitation of the handicapped. | В апреле 1996 года ВОЗ и ИСЕСКО подписали соглашение об осуществлении совместных программ в области санитарного просвещения и реабилитации инвалидов. |
| The United States is seeking to rearrange an international agreement for the sole purpose of serving its own foreign policy. | Соединенные Штаты стремятся перекроить международное соглашение с единственной целью - добиться, чтобы оно соответствовало их собственной внешней политике. |
| In the RS an agreement on the restructuring of the police has not been reached. | В РС соглашение о реорганизации полиции еще не достигнуто. |
| The return to Dushanbe of Mr. Nuri, the opposition leader, shows that the agreement is already working. | Возвращение в Душанбе лидера оппозиции Нури свидетельствует о том, что соглашение уже работает. |
| The main content of the Nicaragua Declaration that I have just mentioned is the agreement on Central American union. | Основное в Никарагуанской декларации, о которой я только что упоминал, - это соглашение о центральноамериканском союзе. |
| The agreement would then be applied provisionally until the General Assembly and the Conference of OPCW had ratified the process. | Данное соглашение будет затем применяться на временной основе, пока Генеральная Ассамблея и Конференция ОЗХО не ратифицируют данный процесс. |
| He would like to know why the United Nations had not implemented the agreement. | Он хотел бы знать, почему Организация Объединенных Наций не выполнила соглашение. |
| The Karategin agreement led to a substantial improvement in the situation. | Каратегинское соглашение привело к существенному улучшению ситуации. |
| This agreement opens the way to the full achievement of the objectives of the European Administration, to which the Union remains strongly dedicated. | Это соглашение открывает путь к полному осуществлению целей Европейской администрации, делу которой Европейский союз остается твердо привержен. |
| The package would include elements of all the key issues to be incorporated into the political agreement. | Этот пакет охватывал бы элементы всех ключевых проблем для включения в политическое Соглашение. |
| Afterwards the two Parties shall conclude the proposed international agreement. | После этого обе Стороны заключают предлагаемое международное соглашение. |
| An agreement on cooperation between the Organization and the Government will be signed at the end of May 1996. | В конце мая 1996 года между организацией и правительством будет подписано соглашение о сотрудничестве. |
| At that meeting, agreement was reached on a set of guiding principles for future negotiations. | На этой встрече было достигнуто соглашение по комплексу руководящих принципов для будущих переговоров. |
| This new agreement is to be signed on Monday at Oslo and will enter into force immediately thereafter. | Это новое соглашение должно быть подписано в понедельник в Осло и вступить в силу после его подписания. |
| The only agreement in the overall package which remains to be negotiated is the timetable for the implementation and verification of the peace accords. | Единственным соглашением в рамках полного пакета, которое еще подлежит согласованию, является соглашение о графике осуществления и проверке мирных соглашений. |
| The above-mentioned contribution agreement should, in principle, be signed before the deployment of the resources to the mission area. | Вышеупомянутое соглашение о взносах должно в принципе подписываться до направления ресурсов в район миссии. |
| It welcomes the agreement of 25 May and stresses the need for the parties to fully comply with it. | Он приветствует соглашение от 25 мая и подчеркивает необходимость его полного соблюдения сторонами. |
| This agreement is, however, only one of many which demonstrate the enthusiasm in the private sector for undertaking such activities. | Однако это соглашение является лишь одним из многих, демонстрирующих энтузиазм частного сектора в отношении проведения такой деятельности. |
| In this context I welcome the agreement on education in Kosovo signed on 1 September and look forward to its early implementation. | В этой связи я приветствую соглашение по вопросам образования в Косово, подписанное 1 сентября, и ожидаю его скорейшего осуществления. |
| The IMF Board's approval of this agreement is expected in January 1997. | Ожидается, что Совет МВФ утвердит это соглашение в январе 1997 года. |
| This agreement covers an amount of $200,000. | Это соглашение охватывает сумму в размере 200000 долларов США. |