| A time-frame is proposed for concluding the status-of-forces agreement when a peacekeeping operation is established, and the model agreement will apply provisionally if agreement is not concluded within that time. | Предлагается устанавливать предельные сроки заключения соглашения о статусе сил при учреждении той или иной операции по поддержанию мира, и, если в эти сроки соглашение не заключено, на временной основе будет применяться типовое соглашение. |
| The new agreement is based essentially on the agreement of 15 December 1970 and the new IAEA social security agreement. | Новое соглашение основано главным образом на соглашении от 15 декабря 1970 года и на новом соглашении о социальном обеспечении МАГАТЭ. |
| Nature of the headquarters agreement (e.g., stand-alone agreement, incorporated into another existing agreement, etc.). | Характер соглашения о штаб-квартире (например, отдельное соглашение; соглашение, включенное в другое существующее соглашение и т.д.). |
| Another agreement whose implications for diversification are sometimes overlooked is the TRIPS Agreement. | Еще одним соглашением, последствия которого для диверсификации порой остаются вне поля зрения, является Соглашение по ТАПИС. |
| The plaintiff objected that the new agreement was a separate agreement from the original contract, not falling as such within the scope of the arbitration agreement. | Истец возражал на том основании, что новое соглашение является отдельным от первоначального контракта соглашением, не подпадающим как таковое под действие арбитражного соглашения. |
| The agreement is outdated regarding financial provisions, privileges and immunities. | Это соглашение изжило себя в том, что касается финансовых положений, привилегий и иммунитетов. |
| We remain hopeful that an agreement can be achieved this year. | Мы сохраняем надежду на то, что в этом году будет достигнуто соглашение. |
| That agreement had three important elements. | Это соглашение включает в себя три важных элемента. |
| The agreement has been in force since 22nd December 2002. | Это соглашение вступило в силу и действует с 22 декабря 2002 года. |
| Political agreement: this option may prove the quickest to achieve. | Ь) Политическое соглашение: возможно, осуществить этот вариант будет легче всего. |
| This overall agreement will cover all outstanding issues, including those of cooperation and sovereignty. | Это всеобъемлющее соглашение будет охватывать все остающиеся на повестке дня вопросы, в том числе вопросы сотрудничества и суверенитета. |
| He hoped that an agreement would soon be reached. | Европейский союз выражает надежду, что соглашение на этот счет будет рано или поздно достигнуто. |
| An agreement was signed with an American university and volunteers were subsequently deployed. | Было подписано соглашение с одним из американских университетов, добровольцы из которого были впоследствии направлены на работу. |
| The parties that have made this agreement possible should be commended. | Усилия сторон, благодаря которым было подписано это соглашение, заслуживают высокой оценки. |
| The agreement covers all 21 specific services currently in operation in Headquarters. | Соглашение охватывает все 21 конкретные службы, которые в настоящее время функционируют в Центральных учреждениях. |
| The group prepares an international agreement on technical harmonization issues especially conformity assessment. | В настоящее время Группа подготавливает международное соглашение по вопросам технического согласования, включая, в частности, оценку соответствия. |
| The Chemical Weapons Convention is a unique disarmament agreement. | Конвенция по химическому оружию - это уникальное соглашение в области разоружения. |
| The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation. | Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание. |
| His Government hoped that both parties would implement that agreement. | В этой связи Япония надеется, что обе стороны будут выполнять это соглашение. |
| But the agreement fails to specify who will undertake what costs. | Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты. |
| An agreement must be concluded between the two entities defining the operational framework. | Между этими двумя учреждениями должно быть подписано соответствующее соглашение, в котором будет изложен оперативный порядок выполнения этих условий. |
| We are optimistic that this agreement will hold. | Мы с оптимизмом полагаем, что это соглашение будет соблюдаться. |
| If fully implemented, the agreement will be crucial for stability and public confidence. | В случае его полного осуществления это соглашение будет иметь важнейшее значение для обеспечения стабильности и доверия со стороны населения. |
| Rental agreement includes $975 monthly for cleaning services | Соглашение об аренде предусматривает расходы в размере 975 долл. США в месяц на услуги по уборке. |
| Benin and Senegal received an exit agreement from the Paris Club. | В рамках Парижского клуба было принято окончательное соглашение об урегулировании задолженности Бенина и Сенегала. |