A time-frame is proposed for concluding the status-of-forces agreement when a peacekeeping operation is established, and the model agreement will apply provisionally if agreement is not concluded within that time. |
Предлагается устанавливать предельные сроки заключения соглашения о статусе сил при учреждении той или иной операции по поддержанию мира, и, если в эти сроки соглашение не заключено, на временной основе будет применяться типовое соглашение. |
The new agreement is based essentially on the agreement of 15 December 1970 and the new IAEA social security agreement. |
Новое соглашение основано главным образом на соглашении от 15 декабря 1970 года и на новом соглашении о социальном обеспечении МАГАТЭ. |
Nature of the headquarters agreement (e.g., stand-alone agreement, incorporated into another existing agreement, etc.). |
Характер соглашения о штаб-квартире (например, отдельное соглашение; соглашение, включенное в другое существующее соглашение и т.д.). |
Another agreement whose implications for diversification are sometimes overlooked is the TRIPS Agreement. |
Еще одним соглашением, последствия которого для диверсификации порой остаются вне поля зрения, является Соглашение по ТАПИС. |
The plaintiff objected that the new agreement was a separate agreement from the original contract, not falling as such within the scope of the arbitration agreement. |
Истец возражал на том основании, что новое соглашение является отдельным от первоначального контракта соглашением, не подпадающим как таковое под действие арбитражного соглашения. |
The agreement is outdated regarding financial provisions, privileges and immunities. |
Это соглашение изжило себя в том, что касается финансовых положений, привилегий и иммунитетов. |
We remain hopeful that an agreement can be achieved this year. |
Мы сохраняем надежду на то, что в этом году будет достигнуто соглашение. |
That agreement had three important elements. |
Это соглашение включает в себя три важных элемента. |
The agreement has been in force since 22nd December 2002. |
Это соглашение вступило в силу и действует с 22 декабря 2002 года. |
Political agreement: this option may prove the quickest to achieve. |
Ь) Политическое соглашение: возможно, осуществить этот вариант будет легче всего. |
This overall agreement will cover all outstanding issues, including those of cooperation and sovereignty. |
Это всеобъемлющее соглашение будет охватывать все остающиеся на повестке дня вопросы, в том числе вопросы сотрудничества и суверенитета. |
He hoped that an agreement would soon be reached. |
Европейский союз выражает надежду, что соглашение на этот счет будет рано или поздно достигнуто. |
An agreement was signed with an American university and volunteers were subsequently deployed. |
Было подписано соглашение с одним из американских университетов, добровольцы из которого были впоследствии направлены на работу. |
The parties that have made this agreement possible should be commended. |
Усилия сторон, благодаря которым было подписано это соглашение, заслуживают высокой оценки. |
The agreement covers all 21 specific services currently in operation in Headquarters. |
Соглашение охватывает все 21 конкретные службы, которые в настоящее время функционируют в Центральных учреждениях. |
The group prepares an international agreement on technical harmonization issues especially conformity assessment. |
В настоящее время Группа подготавливает международное соглашение по вопросам технического согласования, включая, в частности, оценку соответствия. |
The Chemical Weapons Convention is a unique disarmament agreement. |
Конвенция по химическому оружию - это уникальное соглашение в области разоружения. |
The Oslo agreement in 1993 and the ensuing peace process embodied that expectation. |
Соглашение, подписанное в Осло в 1993 г., и последующий мирный процесс осуществили это ожидание. |
His Government hoped that both parties would implement that agreement. |
В этой связи Япония надеется, что обе стороны будут выполнять это соглашение. |
But the agreement fails to specify who will undertake what costs. |
Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты. |
An agreement must be concluded between the two entities defining the operational framework. |
Между этими двумя учреждениями должно быть подписано соответствующее соглашение, в котором будет изложен оперативный порядок выполнения этих условий. |
We are optimistic that this agreement will hold. |
Мы с оптимизмом полагаем, что это соглашение будет соблюдаться. |
If fully implemented, the agreement will be crucial for stability and public confidence. |
В случае его полного осуществления это соглашение будет иметь важнейшее значение для обеспечения стабильности и доверия со стороны населения. |
Rental agreement includes $975 monthly for cleaning services |
Соглашение об аренде предусматривает расходы в размере 975 долл. США в месяц на услуги по уборке. |
Benin and Senegal received an exit agreement from the Paris Club. |
В рамках Парижского клуба было принято окончательное соглашение об урегулировании задолженности Бенина и Сенегала. |