This new agreement assists people with disabilities to prepare for employment, and obtain or retain employment if interrupted due to job crises. |
Это новое соглашение направлено на оказание помощи инвалидам в плане их подготовки к трудовой деятельности и получения и сохранения за собой рабочих мест в случае прекращения трудовых отношений вследствие кризисов на рынке труда. |
The co-operation agreement includes sharing of documentation and materials. |
Соглашение о сотрудничестве предусматривает обмен документацией и информацией. |
In 2000, CSSW signed an agreement for implementing a health care project in Al-Bassateen area - Aden Governorate. |
В 2000 году БОСБ заключило соглашение об осуществлении проекта в области здравоохранения в районе Аль-Бассатеен, мухафаза Аден. |
This agreement renewed annually, but with reduced budgets and very limited support from UNHCR. |
Это соглашение ежегодно возобновлялось, но при сокращенном бюджете и при ограниченной поддержке УВКБ. |
The agreement builds on the recognized comparative advantages of the value-adding institutional elements of the two organizations. |
Это соглашение основано на признанных сравнительных преимуществах, обеспечивающих наибольшую эффективность организационных подразделений этих двух организаций. |
UNFPA and UNDP have since reached an agreement on cost recovery for support services to UNFPA country offices. |
Впоследствии ЮНФПА и ПРООН заключили соглашение о возмещении страновым отделениям ЮНФПА затрат, связанных со вспомогательным обслуживанием. |
This global cost recovery agreement went into effect retroactively from 1 January 2003 and superseded all local agreements. |
Такое общее соглашение о возмещении затрат вступило в действие ретроактивно с 1 января 2003 года и заменило все местные соглашения. |
In connection with the above, the director and unions make an agreement on ensuring the conditions for union work. |
В связи с вышесказанным директор и профсоюзы заключают соглашение о создании условий для работы профсоюза. |
Experts participating in review activities under the provisions of decision 19/CP. will be requested to sign the agreement. |
Экспертам, участвующим в деятельности по рассмотрению согласно положениям решения 19/СР., будет предложено подписать это соглашение. |
The secretariat has prepared this agreement on the basis of the elements adopted by the same decision. |
Секретариат подготовил это соглашение на основе элементов, принятых в том же решении. |
It was to be hoped that that agreement would be implemented swiftly. |
Следует надеяться, что это соглашение будет быстро осуществлено. |
Egypt therefore supported the establishment of UNIDO regional offices and had signed an agreement for the creation of a regional office in Cairo. |
В этой связи Египет поддерживает создание региональных отде-лений ЮНИДО и подписал соглашение о создании регионального отделения в Каире. |
A similar agreement was soon to be signed with the United States of America. |
В скором времени должно быть подписано аналогичное соглашение с Соединенными Штатами Америки. |
He and the Director-General had just signed an agreement to open a second French Investment and Technology Promotion Office in Marseille in January 2004. |
Он и Генеральный директор только что подписали соглашение об открытии в Марселе в январе 2004 года второго во Франции отделения по содействию инвестированию и технологиям. |
It was to be hoped that the staffing arrangements for the office could soon be finalized and the host country agreement signed. |
Хотелось бы надеяться, что в скором времени завершится работа над кадровой структурой бюро и будет подписано соглашение с принимающей страной. |
An analogous inter-agency agreement was signed with the Republic of Poland on 19 May 2004. |
Аналогичное межведомственное соглашение было подписано с Республикой Польша 19 мая 2004 года. |
In 1998 the agreement was evaluated and a new one has been concluded. |
В 1998 году была дана оценка эффективности этого соглашения и было заключено новое соглашение. |
Reimbursable service agreement (RSA) 0.50 |
Соглашение об обслуживании на возмездной основе (СОВ) |
Programme matters In some instances, the standard basic assistance agreement covering UNFPA activities in the country had not been signed. |
В ряде случаев не было подписано базовое соглашение об оказании помощи, охватывающее деятельность ЮНФПА в той или иной стране. |
Morocco welcomed the agreement signed with the Organization for the opening of a UNIDO office in Rabat. |
Марокко приветствует подписанное с Органи-зацией соглашение об открытии отделения ЮНИДО в Рабате. |
The mission was told that political agreement on the legal framework may be secured by May 2004. |
Миссии было заявлено, что политическое соглашение о правовых рамках может быть достигнуто к маю 2004 года. |
On 5 March 2002, a bilateral agreement was signed between the Czech Republic and Europol. |
5 марта 2002 года было подписано двустороннее соглашение между Чешской Республикой и Европолом. |
At the same time, the agreement represents a delicate balance between the key concerns of the two sides. |
В то же самое время соглашение представляет собой выверенный баланс ключевых интересов обеих сторон. |
Thus, there was no binding agreement not to arbitrate. |
Следовательно, отсутствовало и юридически обязательное соглашение о неприменении арбитража. |
In particular, the Supreme Court recognized that an arbitration agreement is transferred to a legal successor. |
Так, в частности, Верховный суд Германии согласился с тем, что арбитражное соглашение сохраняет свое действие и в отношении правопреемника. |