Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
The agreement signed in Abuja cannot be implemented without a strong international presence on the ground, which will monitor the compliance of the two parties to the agreement. Подписанное в Абудже соглашение невозможно осуществить без сильного международного присутствия на местах, которое будет следить за соблюдением обеими сторонами соглашения.
In fact, once the parties are in agreement concerning such political solution, the agreement could be immediately submitted to the population of the territory for approval or rejection. По сути дела, как только стороны достигнут соглашения в отношении такого политического решения, такое соглашение можно немедленно представить населению территории для одобрения или отклонения.
Those meetings produced a proposed agreement which was sent to all parties, together with amendments to laws necessary to carry out the agreement. Результатом этих встреч стало предлагаемое соглашение, которое было направлено всем сторонам вместе с поправками к закону, необходимыми для осуществления этого соглашения.
The party asserting an agreement which modifies or specifies the rules of article 32 must prove that such an agreement has been concluded. Сторона, утверждающая о наличии соглашения с целью изменения или уточнения норм статьи 32, должна доказать, что такое соглашение было заключено.
This agreement marks an important stage in the resolution of the crisis because it is the first agreement within the framework of the intra-Malagasy process. Оно стало важным этапом урегулирования кризиса, поскольку это было первое соглашение, достигнутое в рамках внутрималагасийского процесса.
One mechanism used to facilitate cooperation, the cross-border insolvency agreement (cross-border agreement), is discussed in some detail. Относительно подробно освещается один из механизмов содействия налаживанию сотрудничества, а именно соглашение о трансграничной несостоятельности (трансграничное соглашение).
The representative of France said that she would prepare a new agreement to replace agreement M106. Представитель Франции сообщила, что она подготовит новое соглашение, которое заменит соглашение М106.
Paragraph (1) lists conditions for use of framework agreement procedures, regardless of whether the procedure will result in a closed or open framework agreement. В пункте 1 перечислены условия использования процедур рамочных соглашений, независимо от того, будет ли в результате процедуры заключено закрытое или открытое рамочное соглашение.
Under the umbrella agreement option, the parties could adapt the agreement to changed circumstances or evolving needs through the procedures identified above in paragraph. При использовании варианта с зонтичным соглашением стороны могли бы адаптировать соглашение к меняющимся обстоятельствам или изменяющимся потребностям с помощью процедур, определенных выше в пункте 19.
The original agreement signed by the Presidents of Djibouti and Eritrea and the "executive document of the agreement" is attached to the letter. К письму прилагаются исходное соглашение, подписанное президентами Джибути и Эритреи, и «Исполнительный документ к соглашению».
The representative of Romania reported that Bulgaria and Montenegro were already parties to the agreement and that Romania expected to ratify the agreement in 2011. Представитель Румынии сообщил, что Болгария и Черногория уже являются сторонами этого соглашения и что Румыния, как ожидается, ратифицирует соглашение в 2011 году.
No agreement is reached on the extradition of the convicted offender in conditions prescribed by an international agreement не достигнуто соглашение о выдаче осуждённого на условиях, предусмотренных международным договором;
A new inter-ministerial framework agreement was signed in 2007 to continue the commitments entered into under the framework agreement of 4 December 2003. В рамках дальнейшего выполнения обязательств, предусмотренных рамочным соглашением от 4 декабря 2003 года, в 2007 году было подписано новое межведомственное рамочное соглашение.
Delegations in principle supported my suggestion that possible legal basis to ban new WMD might look as framework agreement and additional protocols to the agreement on WMD already identified. Делегации в принципе поддержали мое предложение о том, что возможная правовая основа для запрета на новое оружие массового уничтожения могла бы выглядеть как рамочное соглашение и дополнительные протоколы к соглашению по уже идентифицированному ОМУ.
(b) Whether a framework agreement and/or a purchase order under a framework agreement should constitute the procurement contract under the Model Law. Ь) следует ли рамочное соглашение и/или закупочный заказ в соответствии с рамочным соглашением рассматривать как договор о закупках согласно Типовому закону.
Thus, a subordination agreement cannot adversely affect the priority of a secured creditor that is not a party to that agreement. Таким образом, соглашение о субординации не может неблагоприятно затрагивать приоритет обеспеченного кредитора, который не является стороной этого соглашения.
(b) Contains a prominent statement that there is an arbitration agreement and specifies the sections of the volume contract containing the arbitration agreement. Ь) содержит прямое заявление о существовании арбитражного соглашения и конкретно указывает на разделы договора об организации перевозок, содержащие арбитражное соглашение.
The concern was also raised that permitting suppliers to improve their submissions without the agreement of the procuring entity could lead to changes to the framework agreement itself. Была также выражена озабоченность по поводу того, что разрешение поставщикам улучшать свои предложения без согласия закупающей организации может привести к внесению изменений в само рамочное соглашение.
It is thus clear that the agreement has to be made in writing or there has to be written record of the agreement. Из этого явно следует, что соглашение должно быть заключено в письменной форме или должно иметься письменное доказательство его заключения.
A 2001 agreement signed by the Chancellor and high-level representatives of the private sector had focused on women in leadership positions but few companies were making use of that agreement. В 2001 году канцлер и высокопоставленные представители частного сектора подписали соглашение, касающееся представительства женщин на руководящих должностях, однако этим соглашением руководствуется недостаточно большое число компаний.
The mere acceptance of an offer for a sale contract including the agreement to arbitrate, whether oral or implicit, was not sufficient to constitute a valid arbitration agreement. Для составления действующего арбитражного соглашения недостаточно одного лишь принятия предложенного договора продажи, включающего устное или подразумеваемое арбитражное соглашение.
Such an agreement need not have the same title as the agreement being interpreted as long as it was an agreement regarding the interpretation of the treaty or the application of its provisions. Такое соглашение должно иметь аналогичное название с соглашением, которое является предметом толкования, поскольку оно представляет собой соглашение, касающееся интерпретации договора или применения его положений.
(a) The AGC agreement is a railways infrastructure agreement and amendments to such agreement are difficult to agree upon; а) Соглашение СМЖЛ - это соглашение о железнодорожной инфраструктуре, а договориться о поправках к подобным документам нелегко;
The separability doctrine has been endorsed by most countries, arbitral institutions, the UNCITRAL Model Law on Arbitration, and leading commentators who consider that an arbitration agreement constitutes an agreement within an agreement. Доктрина раздельности нашла поддержку большинства стран, арбитражных учреждений, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже и наиболее авторитетных комментаторов, по мнению которых арбитражное соглашение является соглашением в рамках соглашения.
Form of the security agreement The law should provide that a security agreement may be oral if accompanied by transfer of possession of the encumbered asset. В законодательстве следует предусмотреть, что соглашение об обеспечении может быть устным, если оно сопровождается передачей владения обремененным активам.