On 14 December 2004, the Tribunal and Germany signed the headquarters agreement. |
Трибунал и Германия подписали 14 декабря 2004 года соглашение о штаб-квартире. |
The Fund's service-level agreement will be used as the basis for reporting performance. |
Соглашение Фонда об уровне обслуживания будет использоваться в качестве основы для представления отчетности о выполняемой работе. |
Therefore, the Special Rapporteur has opted for the term "arrangement" instead of "agreement". |
В связи с этим Специальный докладчик выбрал вместо термина «соглашение» термин «договоренность». |
A technical agreement was also concluded to study water quality in the transboundary aquifer of the two Nogales. |
Было также заключено техническое соглашение об исследовании качества водных ресурсов в трансграничном водоносном горизонте Амбос-Ногалес. |
This does not concern the State with which Spain signs a social security agreement. |
На государство, с которым Испания подписывает соглашение о социальном обеспечении, это не налагает абсолютно никаких обязательств. |
It is likely that a new agreement will be signed. |
Вероятнее всего, новое соглашение будет подписано. |
As of July 2005, the Congresses of El Salvador, Guatemala, Honduras and the United States of America had ratified the agreement. |
По состоянию на июль 2005 года конгрессы Гватемалы, Гондураса, Сальвадора и Соединенных Штатов Америки ратифицировали это соглашение. |
The parties concurred on the adoption of a new agreement on confidence-building measures and a new framework for negotiations. |
Стороны согласились принять новое соглашение о мерах укрепления доверия и новый формат переговоров. |
China and India have signed an agreement aimed at rapidly increasing trade across their shared Himalayan border. |
Между Индией и Китаем подписано соглашение, призванное быстро увеличить объемы приграничной торговли вдоль совместной границы в Гималаях. |
The agreement on initiative between the Republic of Moldova and the United States Government was signed in Chisinau on 6 September 2005. |
Соглашение между Республикой Молдова и правительством Соединенных Штатов Америки по этой инициативе было подписано в Кишиневе 6 сентября 2005 года. |
Accordingly, we urge the relevant parties to sign the agreement as a matter of urgency. |
Поэтому мы настоятельно призываем соответствующие стороны в срочном порядке подписать данное соглашение. |
We welcome additional proposals for innovative sources of financing and the recent agreement by Ministers of Finance of the Group of Eight on multilateral debt relief. |
Мы приветствуем дополнительные предложения о принципиально новых источниках финансирования и недавнее соглашение министров финансов Группы восьми о списании многосторонней задолженности. |
An agreement to devote $20 million to other road construction projects in Afghanistan was also signed. |
Было также подписано соглашение о выделении 20 млн. долл. США на другие проекты в области дорожного строительства в Афганистане. |
The parties must refrain from unilateral moves that might prejudge a final-status agreement. |
Стороны должны воздерживаться от принятия односторонних мер, которые могут предопределить соглашение об окончательном статусе. |
The recent G8 agreement on debt relief for the poorest nations was a positive step. |
Недавнее соглашение Группы восьми по списанию задолженности беднейших стран - это позитивный шаг. |
The Government's door remains open to negotiation so long as the agreement on cessation of hostilities remains accepted. |
Правительство сохраняет открытой возможность для переговоров пока выполняется соглашение о прекращении военных действий. |
It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. |
Для Монголии крайне важно, чтобы это соглашение вступило в силу и было реализовано как можно скорее. |
Although a framework agreement for negotiations on agriculture had been adopted, its elaboration was proving difficult and its development content was uncertain. |
Несмотря на то что рамочное соглашение относительно переговоров по сельскому хозяйству было принято, его разработка оказалась трудной, а аспекты, связанные с развитием, неопределенными. |
In accordance with past practice, that agreement should be submitted to the General Assembly prior to signature by the Secretary-General. |
В соответствии с установленной практикой такое соглашение должно быть представлено Генеральной Ассамблее до подписания Генеральным секретарем. |
If the Secretary-General signed the agreement, the United Nations would not be under any obligation to draw down the funds. |
Если Генеральный секретарь подпишет такое соглашение, Организация Объединенных Наций отнюдь не обязана брать эти деньги. |
Within ASEAN, an agreement to establish stand-by arrangements to mitigate natural disasters was concluded last July. |
В рамках АСЕАН в июле прошлого года было достигнуто соглашение о создании резервных механизмов по смягчению последствий стихийных бедствий. |
Estonia applauds the agreement that we reached on the responsibility to protect. |
Эстония приветствует соглашение, которое мы достигли по вопросу об ответственности за защиту. |
The IAEA safeguards agreement ratified in 1973; |
Соглашение о гарантиях МАГАТЭ, ратифицированное в 1973 году; |
The European Union is concerned by actions that could prejudge a final status agreement. |
Европейский союз обеспокоен действиями, которые могли бы предрешить соглашение об окончательном статусе. |
The United Nations was required to convey its acceptance of the offer and sign a loan agreement by 30 September 2005. |
Организации Объединенных Наций необходимо заявить о принятии этого предложения и подписать соглашение о займе до 30 сентября 2005 года. |