| On 14 December 2004, the Tribunal and Germany signed the headquarters agreement. | Трибунал и Германия подписали 14 декабря 2004 года соглашение о штаб-квартире. |
| The Fund's service-level agreement will be used as the basis for reporting performance. | Соглашение Фонда об уровне обслуживания будет использоваться в качестве основы для представления отчетности о выполняемой работе. |
| Therefore, the Special Rapporteur has opted for the term "arrangement" instead of "agreement". | В связи с этим Специальный докладчик выбрал вместо термина «соглашение» термин «договоренность». |
| A technical agreement was also concluded to study water quality in the transboundary aquifer of the two Nogales. | Было также заключено техническое соглашение об исследовании качества водных ресурсов в трансграничном водоносном горизонте Амбос-Ногалес. |
| This does not concern the State with which Spain signs a social security agreement. | На государство, с которым Испания подписывает соглашение о социальном обеспечении, это не налагает абсолютно никаких обязательств. |
| It is likely that a new agreement will be signed. | Вероятнее всего, новое соглашение будет подписано. |
| As of July 2005, the Congresses of El Salvador, Guatemala, Honduras and the United States of America had ratified the agreement. | По состоянию на июль 2005 года конгрессы Гватемалы, Гондураса, Сальвадора и Соединенных Штатов Америки ратифицировали это соглашение. |
| The parties concurred on the adoption of a new agreement on confidence-building measures and a new framework for negotiations. | Стороны согласились принять новое соглашение о мерах укрепления доверия и новый формат переговоров. |
| China and India have signed an agreement aimed at rapidly increasing trade across their shared Himalayan border. | Между Индией и Китаем подписано соглашение, призванное быстро увеличить объемы приграничной торговли вдоль совместной границы в Гималаях. |
| The agreement on initiative between the Republic of Moldova and the United States Government was signed in Chisinau on 6 September 2005. | Соглашение между Республикой Молдова и правительством Соединенных Штатов Америки по этой инициативе было подписано в Кишиневе 6 сентября 2005 года. |
| Accordingly, we urge the relevant parties to sign the agreement as a matter of urgency. | Поэтому мы настоятельно призываем соответствующие стороны в срочном порядке подписать данное соглашение. |
| We welcome additional proposals for innovative sources of financing and the recent agreement by Ministers of Finance of the Group of Eight on multilateral debt relief. | Мы приветствуем дополнительные предложения о принципиально новых источниках финансирования и недавнее соглашение министров финансов Группы восьми о списании многосторонней задолженности. |
| An agreement to devote $20 million to other road construction projects in Afghanistan was also signed. | Было также подписано соглашение о выделении 20 млн. долл. США на другие проекты в области дорожного строительства в Афганистане. |
| The parties must refrain from unilateral moves that might prejudge a final-status agreement. | Стороны должны воздерживаться от принятия односторонних мер, которые могут предопределить соглашение об окончательном статусе. |
| The recent G8 agreement on debt relief for the poorest nations was a positive step. | Недавнее соглашение Группы восьми по списанию задолженности беднейших стран - это позитивный шаг. |
| The Government's door remains open to negotiation so long as the agreement on cessation of hostilities remains accepted. | Правительство сохраняет открытой возможность для переговоров пока выполняется соглашение о прекращении военных действий. |
| It was of the utmost importance to Mongolia that the agreement should enter into force and be implemented soon. | Для Монголии крайне важно, чтобы это соглашение вступило в силу и было реализовано как можно скорее. |
| Although a framework agreement for negotiations on agriculture had been adopted, its elaboration was proving difficult and its development content was uncertain. | Несмотря на то что рамочное соглашение относительно переговоров по сельскому хозяйству было принято, его разработка оказалась трудной, а аспекты, связанные с развитием, неопределенными. |
| In accordance with past practice, that agreement should be submitted to the General Assembly prior to signature by the Secretary-General. | В соответствии с установленной практикой такое соглашение должно быть представлено Генеральной Ассамблее до подписания Генеральным секретарем. |
| If the Secretary-General signed the agreement, the United Nations would not be under any obligation to draw down the funds. | Если Генеральный секретарь подпишет такое соглашение, Организация Объединенных Наций отнюдь не обязана брать эти деньги. |
| Within ASEAN, an agreement to establish stand-by arrangements to mitigate natural disasters was concluded last July. | В рамках АСЕАН в июле прошлого года было достигнуто соглашение о создании резервных механизмов по смягчению последствий стихийных бедствий. |
| Estonia applauds the agreement that we reached on the responsibility to protect. | Эстония приветствует соглашение, которое мы достигли по вопросу об ответственности за защиту. |
| The IAEA safeguards agreement ratified in 1973; | Соглашение о гарантиях МАГАТЭ, ратифицированное в 1973 году; |
| The European Union is concerned by actions that could prejudge a final status agreement. | Европейский союз обеспокоен действиями, которые могли бы предрешить соглашение об окончательном статусе. |
| The United Nations was required to convey its acceptance of the offer and sign a loan agreement by 30 September 2005. | Организации Объединенных Наций необходимо заявить о принятии этого предложения и подписать соглашение о займе до 30 сентября 2005 года. |