| This agreement and the manner in which it was negotiated are strongly endorsed by the Special Representative. | Это соглашение и механизм его заключения горячо поддерживаются Специальным представителем. |
| The agreement brings together 28 human rights associations with an executive committee that was established subsequently. | Соглашение объединило 28 правозащитных ассоциаций во главе с созданным впоследствии исполнительным комитетом. |
| The new agreement is expected to carry out a gradual integration of the ACP countries into the World Trade Organization legal system. | Ожидается, что это соглашение обеспечит постепенную интеграцию стран АКТ в правовую систему Всемирной торговой организации. |
| The very important additional agreement signed in 1997 helped further strengthen the effectiveness and viability of this extremely important Treaty. | Подписанное в 1997 году важное дополнительное соглашение способствовало дальнейшему укреплению эффективности жизнеспособности этого чрезвычайно важного Договора. |
| The agreement will enter into force upon its approval by the World Meteorological Congress in 2003. | Это соглашение вступит в силу после его утверждения Всемирным метеорологическим конгрессом в 2003 году. |
| Following the conclusion of these negotiations, the headquarters agreement will have to be submitted to the Assembly of the States Parties for its consideration. | По завершении этих переговоров соглашение о штаб-квартире будет представлено на рассмотрение Ассамблее государств-участников. |
| The agreement to provide this assistance has been extended through 4 April 2002. | Соглашение о предоставлении такой помощи было продлено до 4 апреля 2002 года. |
| In 1995, the agreement on cooperation between the Lithuanian Labour Exchange and the Swedish National Labour Market Authority was signed. | В 1995 году было подписано соглашение о сотрудничестве между литовским бюро по трудоустройству и национальным управлением Швеции по вопросам рынка труда. |
| The Committee was informed that a status-of-forces agreement remained yet to be signed with the Government of Eritrea. | Комитет был информирован о том, что соглашение о статусе сил с правительством Эритреи все еще не подписано. |
| One example is the freight forwarding agreement established by UNICEF, which is now used by other agencies. | Одним из примеров является разработанное ЮНИСЕФ соглашение об экспедировании грузов, которым уже пользуются другие учреждения. |
| The Committee encourages the expansion in this agreement of activities which specifically focus on economic, social and cultural rights. | Комитет предлагает включить в это соглашение мероприятия, имеющие конкретное отношение к осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| We believe that such an agreement is possible, and it is certainly necessary. | Мы считаем такое соглашение возможным и, естественно, необходимым. |
| 1 agreement to disarm and demobilize combatants in Kamina. | Одно соглашение о разоружении и демобилизации комбатантов в Камине. |
| The agreement provides a conducive environment for peace talks to proceed. | Это соглашение создает благоприятные условия для проведения мирных переговоров. |
| We have therefore recently reached an agreement at the presidential level with the Republic of Honduras to accelerate the demarcation of our territorial borders. | Поэтому мы недавно заключили соглашение на президентском уровне с Республикой Гондурас с целью ускорения демаркации наших сухопутных границ. |
| The agreement was a new approach to strengthening the trading capacity of ACP countries, as well as their ability to attract foreign direct investment. | Это соглашение знаменует новый подход к укреплению торгового потенциала стран АКТ и их возможностей по привлечению прямых иностранных инвестиций. |
| She believed that the agreement would be concluded in the near future, which would serve as a useful example for other subregions. | Она выразила надежду на то, что это соглашение будет заключено в ближайшем будущем и станет полезным примером для других субрегионов. |
| This reasonable and well-drafted agreement established heavy penalties for hijackers of aircraft and ships. | Это разумное и тщательно продуманное соглашение устанавливало суровые наказания для похитителей самолетов и морских судов. |
| As noted above, the special services agreement contract simply provided for the captain's assistance in the preparation of the project document. | Как отмечалось выше, соглашение о специальном обслуживании просто предусматривало, что капитан должен оказывать помощь в подготовке проектного документа. |
| The Caribbean Community hails this agreement on offshore fiscal initiatives as a step in the right direction. | Карибское сообщество приветствует достигнутое соглашение, касающееся оффшорных финансовых инициатив, в качестве шага в правильном направлении. |
| The agreement has been reflected in a revised memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the High Commissioner. | Это соглашение было отражено в пересмотренном меморандуме о взаимопонимании между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Верховного комиссара. |
| We call on the parties to respect that agreement and to move quickly to dialogue on a comprehensive and lasting political settlement of the crisis. | Мы призываем стороны соблюдать это соглашение и быстро продвигаться к диалогу о всеобъемлющем и долгосрочном политическом урегулировании кризиса. |
| On 18 December 1998, an agreement was signed between the Government of Liberia and Lester Hyman for the creation of LISCR. | 18 декабря 1998 года между правительством Либерии и Лестером Хайманом было подписано соглашение о создании ЛМСКР. |
| The Board noted that the TIR secretariat intended to give a personalized reaction to each and every agreement it would receive. | Совет отметил, что секретариат МДП намерен индивидуально рассматривать каждое получаемое им соглашение. |
| He emphasized that the agreement should be consistent with existing international conventions and bilateral agreements in this field. | Он особо отметил, что это соглашение должно согласовываться с существующими международными конвенциями и двусторонними соглашениями в этой области. |