Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
Another suggestion was that the text of Variant A should be redrafted along the following lines: "if the parties reach agreement on a settlement of a dispute, such agreement is deemed to be binding and enforceable. Другое предложение заключалось в том, что текст варианта А необходимо изменить следующим образом: "если стороны достигают согласия об урегулировании спора, то такое соглашение считается имеющим обязательную силу и могущим быть приведенным в исполнение.
The main advantage of this approach is that one security agreement may cover a changing pool of assets that fit the description in the security agreement. Основное преимущество этого подхода заключается в том, что одно соглашение об обеспечении может охватывать изменяющуюся совокупность активов, которая соответствует обозначению в соглашении об обеспечении.
The agreement will not bring peace overnight - no agreement has ever done so - especially if spoilers and freelance mediators, as I stated to the Council in my presentation last December, continue meddling. Это соглашение, как и любое другое, не приведет к миру буквально на следующее утро, особенно когда третьи стороны или независимые посредники - о чем я сообщал Совету в своем выступлении в декабре прошлого года - продолжают вмешиваться не в свои дела.
Based on article 22 of the Egyptian Arbitration Law, the Tribunal held that the arbitration agreement was a valid agreement and that it had jurisdiction to settle the dispute. Исходя из статьи 22 Египетского закона об арбитраже, суд постановил, что арбитражное соглашение является действительным, а суд правомочен разрешать данный спор.
However, the Court found that the agreement that the second defendant relied upon for the stay of proceedings was an agreement entered into by the plaintiff and the first defendant. Однако суд установил, что соглашение, на которое ссылался второй ответчик, требуя приостановить производство по делу, подписано истцом и первым ответчиком.
This task should be undertaken with the assistance of the mediator, who will be careful to ensure that the settlement agreement truly reflects the agreement of the parties. Эта задача должна быть выполнена при содействии посредника, который проследит за тем, чтобы соглашение об урегулировании правильно отражало соглашение сторон.
Either party to the collective agreement has recourse to the Ontario Labour Relations Board if it feels that the essential services agreement has prevented meaningful collective bargaining). Любая сторона коллективного договора может обратиться в Совет по трудовым отношениям Онтарио, если она считает, что соглашение об обеспечении основных услуг мешает успешному проведению коллективных переговоров).
Instead, draft article 15 should recognize the right of any party to the settlement agreement to present that agreement before a court to obtain its execution where the applicable law so permitted. Вместо этого в проекте статьи 15 следует признать право любой стороны мирового соглашения представлять такое соглашение в суд и ходатайствовать о его приведении в исполнение, если это допускается в соответствии с применимым правом.
The Working Group may wish to consider whether the procuring entity must effect all purchases of the items concerned under the framework agreement through that framework agreement. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должна ли закупающая организация осуществлять все закупки предметов, о которых идет речь в рамочном соглашении, через это рамочное соглашение.
Although the claimant did not actually sign the arbitration agreement, it could rely on the latter since it was the legal successor of the original party to the arbitration agreement. Хотя истец фактически не подписывал арбитражное соглашение, он вправе ссылаться на него, поскольку является правопреемником первоначальной стороны арбитражного соглашения.
The Office of Legal Affairs responded on 26 September that the proposal of the host Government to refer to the 1988 agreement would be acceptable pending the conclusion of a new agreement, if it were changed to reflect current practice. Управление по правовым вопросам представило ответ 26 сентября, сообщив, что предложение принимающего правительства сослаться на соглашение 1988 года является приемлемым до заключения нового соглашения, если оно будет изменено таким образом, чтобы отражать нынешнюю практику.
In June 1999, pursuant to the arbitration clause in the subscription agreement, STET sought rescission of the subscription agreement. В июне 1999 года в соответствии с арбитражной оговоркой, содержавшейся в соглашении о подписке, СТЕТ попыталась аннулировать соглашение о подписке.
Both parties should be required to warrant in the settlement agreement that their representatives taking part in the mediation and executing the agreement were properly authorised to do so. В соглашении об урегулировании каждая из сторон должна удостоверить, что их представители, участвовавшие в посредничестве и заключившие соглашение, были должным образом на то уполномочены.
The European Union supports the agreement and appeals to the heads of State and other parties to sign and implement the agreement as soon as possible. Европейский союз поддерживает это соглашение и обращается к главам государств и другим сторонам с призывом как можно скорее его подписать и претворить в жизнь.
That agreement had been assessed as the most liberal agreement in the region at that time that allowed vehicles from one country to enter the other. Это соглашение, которое считалось самым либеральным соглашением в регионе в то время, позволяет транспортным средствам одной страны въезжать на территорию другой страны.
It is the repository of the general aims and purposes of an agreement, and offers a summary of the grounds upon which the agreement is concluded. В ней находят отражение общие цели и задачи соглашения и описывается контекст, в котором заключается соглашение.
Negotiations with the Government of Nepal on a status-of-mission agreement are at an advanced stage, and it is hoped that such an agreement will be signed in the near future. Переговоры с правительством Непала относительно соглашения о статусе Миссии находятся уже на продвинутом этапе, и следует надеяться, что это соглашение будет подписано в ближайшем будущем.
As with previous agreements, the new agreement was negotiated as a commodity agreement under the auspices of the United Nations Conference on Trade and Development, and is legally binding. Как и в случае предыдущих соглашений, новое соглашение было заключено в качестве соглашения о сырьевом товаре под эгидой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и имеет обязательную юридическую силу.
Except where a project agreement was the result of unlawful acts, a good solution is that a judgement should not render the project agreement void, but award damages to the injured party. За исключением случаев, когда проектное соглашение заключается в результате противоправных действий, хорошее решение могло бы заключаться в том, чтобы предусмотреть такой порядок, при котором судебное решение не будет обуславливать недействительность проектного соглашения, а будет предписывать возмещение убытков пострадавшей стороне.
Moreover, the project agreement cannot limit the liability of the concessionaire or the contracting authority to compensate third parties who are not parties to the project agreement. Более того, проектное соглашение не может ограничивать ответственность концессионера или организации-заказчика применительно к компенсации третьим сторонам, не являющимся сторонами проектного соглашения.
No State could be obliged to apply an agreement to which it was not a party or provisions which were not set forth in any agreement. Невозможно заставить государство применять соглашение, участником которого оно не является, или положения, которые не были провозглашены ни в каком соглашении.
In this regard, my delegation has noted the commitment of the parties concerned to conclude a framework agreement in the next few months and to reach a comprehensive agreement by September 2000. В этой связи наша делегация отметила готовность заинтересованных сторон заключить в ближайшие несколько месяцев рамочное соглашение и достичь к сентябрю 2000 года всеобъемлющего согласия.
Therefore, North Korea is reminded once again that its safeguards agreement remains binding and in force and that it must abide by its obligations under this agreement. Поэтому мы вновь напоминаем Северной Корее о том, что ее соглашение о гарантиях остается обязательным и сохраняет силу и что она должна выполнять свои обязательства по этому соглашению.
Since there was no termination clause in the tenancy agreement, UNICEF could not abrogate the agreement at the time of the movement. Поскольку в соглашении об аренде отсутствует статья о прекращении действия соглашения, то ЮНИСЕФ не смог разорвать соглашение в момент переезда.
In such cases, the agreement is known as an express agreement; and even if the contract is legally valid, article 6 will still apply, as it is aimed at compliance by enterprises with the rules of the market. В данном случае соглашение является явно выраженным; и даже если такой договор может быть юридически действительным, он подпадает под сферу применения статьи 6, в которой непосредственно говорится о поведении предприятий с точки зрения соблюдения норм функционирования рынка.