Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции.
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
During the reporting period, seven cases have been completed and await agreement of the parties before being closed; five cases are currently under investigation. В течение отчетного периода было расследовано семь дел, однако, прежде чем закрыть их, необходимо получить согласие сторон; в настоящее время пять дел находятся в процессе расследования.
It should be noted that while it is desirable to have client agreement on recommendations with financial implications, in some instances clients might not concur. Следует отметить, что, хотя согласие клиентов с имеющими финансовые последствия рекомендациями желательно, в некоторых случаях клиенты могут и не соглашаться с ними.
An agreement had been concluded with the group of experts appointed by the Human Rights Council to hold two workshops in Khartoum to determine whether there was any confusion about ways of establishing proof of adultery. С группой экспертов, созданной Советом по правам человека, достигнуто согласие организовать два семинара в Хартуме, чтобы определить, существует ли путаница в отношении средств, позволяющих доказать супружескую измену.
Over the past two centuries, decreasing mortality has generally been accompanied by rising incomes but there is agreement that advances in technology and in the understanding of the causes of disease are responsible for the major share of that decline. За последние два столетия уменьшение уровня смертности обычно сопровождалось увеличением уровней доходов, однако существует согласие в отношении того, что в значительной степени это уменьшение объясняется достижениями в области технологии и успехами в понимании причин заболеваний.
In preparing their summaries, Chairpersons could be encouraged to focus more particularly on areas of agreement in order to enhance the value of the outcome to policy makers. при подготовке своих резюме председателям следует в большей степени сосредоточивать внимание на областях, в которых достигнуто согласие, в целях повышения ценности результатов работы для директивных органов.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Somali leaders face the historical challenge of bridging their differences in order to reach agreement on a viable government. Перед руководителями Сомали стоит историческая задача, заключающаяся в устранении существующих разногласий в целях достижения договоренности по вопросу о создании жизнеспособного правительства.
UNAVEM is continuing to encourage the Government and UNITA to reach the earliest possible solution for demobilization, including agreement on a timetable. КМООНА продолжает поощрять правительство и УНИТА к решению в кратчайшие возможные сроки проблемы демобилизации, включая достижение договоренности относительно сроков демобилизации.
Assuming that the ILO does reach agreement on a declaration and follow-up mechanisms, it will be important for the WTO to request regular information on their outputs. Если исходить из того, что МОТ достигнет договоренности относительно декларации и механизмов последующей деятельности, то ВТО необходимо будет регулярно запрашивать информацию о результатах деятельности по этим направлениям.
It goes without saying that a consensus in this regard of all five nuclear Powers would pave the way to an agreement on the precise language of the scope provision, along the lines of the original Australian formula of an undertaking: Само собой разумеется, что достижение консенсуса по этому вопросу всеми пятью ядерными державами открыло бы путь к достижению договоренности в отношении конкретных формулировок статьи, касающейся сферы охвата, в соответствии с первоначально предложенным Австралией обязательством:
No agreement has been reached as to how future work should be organized. Не было достигнуто договоренности о путях осуществления дальнейшей работы.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
Both parties must have the final agreement in hand for seven days before signing. Обе стороны должны иметь на руках окончательный договор за семь дней до его подписания.
By such an agreement the parties must purport, possibly among other aims, to clarify the meaning of a treaty or to indicate how the treaty is to be applied. Посредством такого соглашения стороны должны стремиться, среди прочего, к разъяснению значения договора и указания того, как договор должен применяться.
This provision, which is currently being implemented, recognizes this important modern-day treaty as a living agreement and not one frozen in time. Это постановление, которое осуществляется в настоящее время, признает этот важный современный договор в качестве живого, а не заледеневшего со временем соглашения.
Well, Amy's almost full term, so the agreement would've been filed 9 to 12 months ago. Срок Эми близок к концу, значит договор должен был составлен от 9 до 12 месяцев назад.
If one member trespasses the agreement, and does cut down trees, the other 19 members have to decide what's going to happen to him. Если одна из этих семей-участников нарушает договор и срубает деревья, то остальные 19 групп семей должны решить, какие меры будут приняты к нарушителю.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
An agreement has been reached between the relevant authorities of Belarus, Poland and Ukraine on carrying out an economic and environmental study on the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway. Достигнута договорённость между соответствующими ведомствами Беларуси, Польши и Украины о проведении экономических и экологических исследований по восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
The reconciliation of indigenous and company interests was achieved even though a final land claims agreement had not been reached. Согласование интересов коренных народов и компании было достигнуто, хотя окончательного соглашения об урегулировании земельных претензий выработать так и не удалось.
When the agreement was received, the Moscow government allocated money for the construction of this grandiose staircase in honor of the victory of the Battle of Stalingrad. Когда согласование было получено, Москва выделила деньги на строительство грандиозного объекта в честь победы в Сталинградской битве.
The Chairman acknowledged that an agreement on the definition and scope of terrorism would contribute to the work of the Working Group, but he indicated that paragraph 3 of resolution 1566 (2004) could be considered a basis and criterion for moving forward. Председатель подчеркнул, что согласование определения и сферы терроризма способствовало бы деятельности Рабочей группы, но отметил при этом, что пункт З постановляющей части резолюции 1566 (2004) можно рассматривать в качестве основы и критерия для продвижения вперед.
He said that an alignment of the above-mentioned Article, and also of Article 1, to the prescriptions of the Directive would probably facilitate the accession of the European Community to the 1997 Agreement. Он заявил, что согласование упомянутой выше статьи, а также статьи 1 с предписаниями директивы, вероятно, облегчило бы процесс присоединения Европейского сообщества к Соглашению 1997 года.
Consolidated text of the European Agreement Concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport СОГЛАСОВАНИЕ ТРЕБОВАНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ АВТОМОБИЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗОК И ИХ ОБЛЕГЧЕНИЯ
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Are we in agreement, the pools bred these mosquitoes? Все согласны с тем, что эти бассейны - источники москитов?
The Secretary-General has also been pleased to note the constructive interest of the Panel of External Auditors, whose suggestions have contributed materially to the attainment of results with which both ACC and the Panel itself are in agreement. Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает также конструктивную заинтересованность Группы внешних ревизоров, предложения которой стали существенным вкладом в достижение результатов, с которыми согласны и АКК, и сама Группа.
We agree with the representative of Japan that consideration by the General Assembly of the item should continue so that we may be able to reach some concrete agreement on the report's salient points next year, at the fiftieth session of the General Assembly. Мы согласны с представителем Японии в том, что рассмотрение Генеральной Ассамблеей данного пункта повестки дня должно продолжаться, с тем чтобы мы могли добиться ряда конкретных соглашений по основным пунктам доклада в следующем году на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Danish Government and the Greenland Landsstyre are in agreement that it is for the people of Greenland to decide whether Greenland wishes independence, and that the new arrangement shall imply no change to that. Правительство Дании и ландсстюре Гренландии согласны с тем, что вопрос о том, желает ли Гренландия получить независимость, должен решить народ Гренландии и что новое соглашение не вносит каких-либо изменений в эту позицию.
On the one side, the Forces Nouvelles made official their opposition to disarm unless the political reforms stipulated in the Accra III Agreement were fully implemented. С одной стороны, Новые силы официально заявили о том, что они не согласны начинать процесс разоружения до тех пор, пока не будут полностью проведены политические реформы, предусмотренные в Аккрском соглашении III.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
UNICEF has finalized an agreement for the conduct of a study on youth vulnerability to HIV/AIDS. ЮНИСЕФ завершил выработку договоренностей о проведении исследования по вопросу о риске инфицирования молодежи ВИЧ/СПИДом.
Countries of the region work together to reach an agreement on the arrangements for the conference; странам региона сотрудничать в интересах достижения договоренностей о порядке проведения конференции;
Although the obligation to consult under the provisions of the Convention is interpreted as not requiring that an agreement be reached with indigenous peoples, article 6 (2) nonetheless requires that there should be an "objective of achieving agreement or consent" to the proposed measure. Хотя предусмотренное положениями Конвенции обязательство проводить консультации толкуется как не требующее достижения согласия с коренными народами, в пункте 2 статьи 6 предусмотрено, что они должны проводиться "с целью достижения договоренностей или согласия" в отношении предлагаемых мер.
We hope that the Government of Uganda and the representatives of the LRA will quickly reach agreement on the relevant political issues, make progress in the peace talks and achieve positive results. Мы надеемся, что правительство Уганды и представители ЛРА быстро достигнут договоренностей по соответствующим политическим вопросам, продвинутся вперед в мирных переговорах и добьются положительных результатов.
Conclusion The international community faces a daunting challenge in reaching agreement on Modalities on agriculture and NAMA and concluding the Doha negotiations under the Single Undertaking. Достижение договоренности о процедурах и методах ведения переговоров по сельскому хозяйству и ДРНП и завершение переговоров Дохинского раунда на основе единого пакета договоренностей оказались трудной задачей для международного сообщества.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was broad agreement that an overall aim should be to keep costs low so that ODR was affordable to users. Многие члены Рабочей группы согласились в том, что общая цель должна заключаться в поддержании расходов на низком уровне, с тем чтобы УСО было доступным для пользователей.
It should be noted that this attack comes less than 24 hours after an agreement was reached between Chairman Arafat and Minister for Regional Cooperation Shimon Peres, whereby both sides agreed to resume security cooperation and take steps to implement the provisions of the Sharm Al-Sheikh understanding. Следует отметить, что это нападение произошло менее чем 24 часа спустя после того, как между Председателем Арафатом и министром регионального сотрудничества Шимоном Пересом была достигнута договоренность, в соответствии с которой обе стороны согласились возобновить сотрудничество в вопросах безопасности и предпринять шаги для осуществления положений Шарм-эш-Шейхских договоренностей.
Given that the authority of an arbitral tribunal derives from the parties' agreement, it follows that an arbitral tribunal's powers must be determined by first examining the terms on which the parties have agreed to arbitrate. С учетом того, что такое полномочие третейского суда вытекает из соглашения сторон, можно утверждать, что полномочия третейского суда должны сначала определяться путем изучения условий, на которых стороны согласились провести арбитражное разбирательство.
AC. noted that Finland and Estonia had accepted the extension of the leniency period for the application of the Agreement until 31 December 2003, but that from 1 January 2004 they would apply the prescriptions of the Agreement. АС. принял к сведению, что Финляндия и Эстония согласились с продлением срока, отведенного для выполнения Соглашения, до 31 декабря 2003 года, но с 1 января 2004 года они будут применять предписания этого Соглашения.
Members also called for more international assistance to the African Union. Mr. Pronk also briefed the Council on the status of the talks in Naivasha and stressed the importance of reaching agreement. Члены Совета выразили озабоченность продолжающимся отсутствием прогресса и согласились с тем, что следует увеличить численность миссии Африканского союза в Дарфуре и расширить ее мандат.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The Centre for Human Rights, in pursuance of the aforesaid agreement, has drawn to notice the matters there contemplated. В соответствии с вышеупомянутой договоренностью Центр по правам человека обращает внимание на рассматриваемые в нем вопросы.
Under that agreement, the Government of Chad and UNICEF commit to working together and with partners in ensuring protection and services for children associated with armed forces. В соответствии с этой договоренностью правительство Чада и ЮНИСЕФ обязуются работать в сотрудничестве между собой и совместно с партнерами в целях обеспечения защиты детей, участвующих в вооруженных силах, и предоставления им услуг.
The United States remains committed to the terms of the Agreed Framework, and continues to urge the DPRK to cooperate fully with the Agency, as set forth in the agreement. Соединенные Штаты сохраняют приверженность условиям, оговоренным в "Рамочной договоренности", и по-прежнему призывают КНДР к всестороннему сотрудничеству с Агентством, как это предусмотрено Договоренностью.
Under this agreement, the Yugoslav Army (as the JNA was by then called) would withdraw completely from Croatia, Prevlaka would be demilitarized and heavy weapons would be removed from neighbouring areas of Croatia and Montenegro. В соответствии с имевшейся договоренностью югославская армия (как стали называть тогда ЮНА) была бы полностью выведена из Хорватии, Превлакский полуостров был бы демилитаризован, а тяжелое оружие было бы выведено из районов, прилегающих к Хорватии и Черногории.
2.2 Demobilization of armed groups, as agreed by the parties to the Preliminary Agreement, and enhanced capacity of the Government to lead and provide support for reintegration programmes 2.2 Демобилизация вооруженных групп в соответствии с договоренностью, достигнутой сторонами в Предварительном соглашении, и укрепление потенциала правительства в плане руководства программами реинтеграции и оказания им поддержки
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It is widely expected that these meetings will continue until some form of agreement has been reached on major outstanding issues. Широко разделяется мнение о том, что такие встречи будут продолжаться, пока не будут согласованы в той или иной форме основные нерешенные вопросы.
There was agreement that within the broader framework of liberalization and other policy changes under way, competition policy was necessary and useful. Было высказано общее мнение о необходимости и важном значении конкурентной политики в контексте осуществляющегося более широкого процесса либерализации и других радикальных изменений.
It was also suggested that in cases where the parties failed to reach an agreement on the language of proceeding, it could be left to the discretion of the neutral to decide. Было также высказано мнение о том, что в случаях, когда стороны не смогли достичь соглашения в отношении языка разбирательства, этот вопрос можно было бы оставить для решения по усмотрению нейтральных лиц.
It has sometimes been contended that when a reservation has been accepted by another State it may not be withdrawn without the latter's consent, as the acceptance of the reservation establishes a regime between the two States which cannot be changed without the agreement of both. Порой высказывается мнение о том, что, если оговорка принята каким-либо другим государством, она не может быть снята без согласия этого последнего государства, поскольку принятие оговорки устанавливает в отношениях между двумя государствами режим, который не может быть изменен без согласия одного или другого из них.
I fully concur with the view that such training would have a significant positive effect on key areas of the civilian implementation of the Dayton Agreement. Я полностью разделяю мнение о том, что такая подготовка весьма позитивно скажется на ряде ключевых направлений выполнения гражданских аспектов Дейтонского соглашения.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
An agreement has been reached to incorporate hotspots into monthly humanitarian assistance distribution plans for Idlib and Hama governorates. Была достигнута договоренность о включении «горячих точек» в ежемесячные планы распределения гуманитарной помощи в мухафазах Идлиб и Хама.
We are glad that there was agreement that such assistance should include facilitating access to relevant information about the importance of nuclear power in achieving sustainable development in developing countries and in mitigating greenhouse gas emissions. Мы с удовлетворением отмечаем, что было достигнута договоренность относительно того, что такое содействие должно включать в себя облегчение доступа к соответствующей информации, касающейся роли ядерной энергии в обеспечении устойчивого развития в развивающихся странах и смягчении последствий выбросов парниковых газов.
In the rural areas an agreement was reached between the Government and the Grain Marketing Board (GMB) to transport maize grain to approved sellers who would in turn charge prices that would be affordable to the general rural population. Что касается сельских районов, то между правительством и Управлением по сбыту зерна (УСЗ) была достигнута договоренность о том, чтобы доставлять кукурузное зерно официально утвержденным торговым предприятиям, устанавливающим такие цены, которые были бы доступны всему сельскому населению.
While no consensus could be attained on whether to pursue a subregional approach to the Asia-Pacific Regional Framework, agreement was eventually reached to hold broad-based consultations between workshops on this matter. Хотя участники семинара и не пришли к единому мнению относительно целесообразности разработки субрегионального подхода в отношении Рамок регионального технического сотрудничества для Азиатско-Тихоокеанского региона, в конечном итоге была достигнута договоренность о проведении широких консультаций между участниками различных семинаров по этому вопросу.
In the United States, the full impact of the fiscal cliff was averted when an agreement was reached in March 2013 over the Bush-era tax cuts, extending most, but not all of the cuts. ЗЗ. В Соединенных Штатах удалось не допустить полномасштабного падения с "фискального обрыва": в марте 2013 года была достигнута договоренность по решениям о снижении налогов, принятых в период правления президента Буша: действие большинства этих решений (но не всех) было продлено.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
We are concerned that, despite an agreement on a broad strategy for global development, poverty levels and the rising disparities in wealth and opportunity within and between nations have been accentuated. Мы обеспокоены тем, что, несмотря на достигнутое согласие в отношении всеобъемлющей стратегии глобального развития, растет уровень нищеты и увеличивается разрыв между богатством и возможностями как внутри государств, так и между ними.
There was support for the suggestion that the reference to the performing party should be deleted given the Working Group's agreement that draft chapter 8 of the draft convention should focus on the contractual relationship between the shipper and the carrier. Была выражена поддержка предложению исключить ссылку на исполняющую сторону, учитывая достигнутое Рабочей группой согласие о том, что в проекте главы 8 проекта конвенции первоочередное внимание следует уделить договорным взаимоотношениям между грузоотправителем по договору и перевозчиком.
The Chair said that the words "endorses the Commission's agreement to achieve that result by reducing its allocation for conference services" in paragraph 20 of the draft resolution would appear to entail financial implications for the Organization and to require a statement of programme budget implications. Председатель говорит, что слова «одобряет достигнутое в Комиссии согласие добиться этого результата посредством сокращения ее ассигнований на конференционное обслуживание» в пункте 20 проекта резолюции предположительно могут повлечь финансовые последствия для Организации и в связи с этим может потребоваться заявление о последствиях для бюджета по программам.
In some jurisdictions "arbitration clause" referred to something agreed before any dispute had arisen and "arbitration agreement" referred to something agreed after a dispute had arisen. В некоторых системах права "арбитражная оговорка" означает какое-либо согласие, достигнутое до возникновения спора, а "арбитражное соглашение" - согласие, достигнутое после возникновения спора.
We endorsed the Bonn Agreement and took stock of both the situation as it exists at the moment and the support that Afghanistan and its people will need in the period ahead. Мы поддержали достигнутое в Бонне соглашение и приняли к сведению сложившуюся в настоящее время ситуацию, а также учли тот факт, что в будущем Афганистану и его народу необходимо оказать содействие.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Upon the termination of validity of the agreement on MCC services, "Subscriber" can conclude a new contract on use of MCC services. По окончании срока действия соглашения на услуги МСС "Подписчик" может заключить новый контракт на использование услуг МСС.
The Oil Industry Investment Company has been using a document management system since 2004, and was not able to pay for it in 2011, as there was no formal amendment to the contract since the agreement ended in 2010. Компания «Ойл индастри инвестмент», которая использует систему документооборота с 2004 года, в 2011 году не смогла заплатить за нее, поскольку срок соглашения истек в 2010 году и с тех пор официальных изменений в контракт не вносилось.
The form of the arbitration agreement is more restrictive than the freedom of form in commercial contracts; a contract involving a transaction worth a hundred million dollars may be concluded verbally, but the arbitration agreement relating to that contract must be in writing. Требования, касающиеся арбитражного соглашения, являются более строгими, чем требования, предъявляемые к коммерческим контрактам: контракт о совершении сделки на сумму в 100 миллионов долларов можно заключить в устной форме, но арбитражное соглашение по этому контракту должно быть подготовлено в письменной форме.
The Court held that the Philippines contract and the Hong Kong contract were inconsistent with each other and it was only the Hong Kong contract that forms the employment agreement of the appellant. Суд пришел к заключению, что контракт, заключенный на Филиппинах, и контракт, заключенный в Гонконге, не согласуются друг с другом и что только контракт, заключенный в Гонконге, является трудовым договором апеллянта.
Julian tried to sneak in a clause in our divorce agreement that said I could never remarry and had to die alone in a flea market. Джулиан пытался внедрить в контракт пункт, что я не имею права женить снова и должна будут умереть на блошином рынке.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Please simply hold to the agreement we made. Просто соблюдайте наш уговор, пожалуйста.
But that's the agreement - free practice space, but we have to play quietly. А как же уговор - репетиции бесплатно, но мы играем тихо?
That's our custody agreement. У нас такой уговор.
We've got no agreement! У нас же был уговор!
You do remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The Board made recommendations to improve investment procedures, update the recording of bank reconciling items, ensure agreement of databases and assess the efficiency and effectiveness of administrative arrangements with ECLAC. Комиссия сформулировала рекомендации, касающиеся совершенствования инвестиционных процедур, своевременного осуществления корректировок по результатам выверки банковских счетов, приведения в соответствие баз данных и оценки эффективности административных договоренностей с ЭКЛАК.
He therefore intended to propose a multilateral agreement to make it possible to delay compliance of the markings until the date of the next periodic inspection. В этой связи он намерен предложить заключить многостороннее соглашение, позволяющее отложить приведение маркировки в соответствие с требованиями до даты следующей периодической проверки.
If there is a finding that an impugned domestic measure adopted by a member State is inconsistent with an agreement covered under the GATT/WTO system, either a panel or the AB shall recommend that the erring party bring the measure into conformity with the agreement. Если обнаружено, что принятая государством-членом оспариваемая мера внутреннего характера не соответствует тому или иному соглашению, достигнутому в рамках системы ГАТТ/ВТО, то либо специальная группа, либо АО рекомендуют нарушителю привести эту меру в соответствие с Соглашением.
On 15 December 1951, the Council of Europe and the Secretariat of the United Nations signed an Agreement and on 19 November 1971 updated it through the Arrangement on Cooperation and Liaison between the secretariats of the United Nations and the Council of Europe. 15 декабря 1951 года Совет Европы и Секретариат Организации Объединенных Наций подписали Соглашение, а 19 ноября 1971 года привели его в соответствие с новыми требованиями, заключив Соглашение о сотрудничестве и связи между секретариатами Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
Concerning the trade mark, he said that similar schemes existed within UNECE, e.g. the packing mark for dangerous goods indicating conformity of packing with the ADR (European Agreement concerning the International Transport of Dangerous Goods by Road). В отношении торгового знака он отметил, что аналогичные системы существуют и в рамках ЕЭК ООН, например, упаковочный знак для опасных грузов, указывающий на соответствие упаковки требованиям ДОПОГ (Европейское соглашение по международной дорожной перевозке опасных грузов).
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that the way out of the crisis and to reduce unemployment was through economic growth and not through fiscal austerity measures, wage compression or labour markets flexibilization. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что преодолеть кризис и сократить безработицу можно на пути экономического роста, а не с помощью мер бюджетной экономии, сокращения заработной платы или придания большей гибкости рынкам труда.
There had been broad agreement on the issues and the recommendations. Было отмечено широкое совпадение мнений по рассматривавшимся вопросам и принятым рекомендациям.
In any case we find agreement on the Programme of Action. Как бы то ни было, наблюдается совпадение позиций в отношении Программы действий.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
Больше примеров...