Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The agreement is designed to evolve gradually into a free trade agreement, starting with fixed preferences for a number of tariff lines and cooperation initiatives in various fields. Предполагается, что это соглашение будет постепенно развиваться и превратится в соглашение о свободной торговле, начиная с установления постоянных преференций по ряду тарифных позиций и инициатив сотрудничества в различных областях.
The second agreement addressed cooperation in the provision of material and technical supplies to competent authorities combating terrorism and other forms of extremism. Второе соглашение касается материально-технического обеспечения компетентных органов, осуществляющих борьбу с терроризмом и иными проявлениями экстремизма.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
On 5 September, Kenya and Somalia signed an agreement on technical and economic cooperation, covering the education, health and security sectors. 5 сентября Кения и Сомали подписали соглашение о техническом и экономическом сотрудничестве, охватывающее вопросы образования, здравоохранения и обеспечения безопасности.
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
After a prolonged period of negotiations, agreement on the installation of a fully unified Federation police organization was reached on 6 June 1997 by Federation and local Mostar officials. После длительного периода переговоров 6 июня 1997 года между должностными лицами Федерации и местными органами власти Мостара было достигнуто согласие о создании полностью объединенной федеральной полицейской организации.
As the majority of the States members were in agreement, the United Nations High Commissioner for Human Rights convened the fifth special session of the Commission on 17 to 19 October 2000. Поскольку большинство государств-членов выразили свое согласие, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека созвала пятую специальную сессию Комиссии 17-19 октября 2000 года.
Noting the agreement for the cities of Geneva and Rome to be the location of the secretariat of the Rotterdam Convention; принимая к сведению достигнутое согласие о размещении секретариата Роттердамской конвенции в городах Женеве и Риме,
Some delegations were of the view that consent or agreement of the State concerned should be required for each visit of a delegation of the Sub-Committee. Некоторые делегации считали, что в случае каждого посещения делегации Подкомитета необходимо получать разрешение или согласие соответствующего
And it follows that agreement among the permanent members must have the deeper support of the other members of the Council, and the membership more widely, if the Council's decisions to be effective and endure." Из этого следует, что для того, чтобы решения Совета были действенными и долгосрочными, согласие, достигнутое между постоянными членами, должно пользоваться более ощутимой поддержкой со стороны остальных членов Совета и, в более широком плане, - всего членского состава.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
We hope, like others, that we will be able to reach agreement on Judge Jorda's proposals during your presidency, Sir. Мы надеемся, как и другие, что мы сможем достичь договоренности относительно предложений судьи Жорды в период Вашего председательства.
The Preparatory Committee must prepare a consensus report for the 2005 Review Conference and reach agreement on proposals under article VI on nuclear non-proliferation and disarmament. Подготовительный комитет должен подготовить для Обзорной конференции 2005 года доклад о консенсусе и достичь договоренности в русле статьи VI по предлагаемым мерам в области ядерного нераспространения и разоружения.
However, agreement could not be reached with the authorities of the Democratic People's Republic of Korea on the implementation of the mandated changes, and operations were suspended and personnel withdrawn. Однако договоренности с властями Корейской Народно-Демократической Республики относительно осуществления утвержденных изменений достичь не удалось и операции были приостановлены, а персонал выведен.
At a recent meeting of the Technical Subcommittee on Border Demarcation, in Indonesia, we were able to reach agreement on a number of segments along the border, and at this point only 5 per cent of the border remains in dispute. На совещании технического подкомитета по демаркации границы, состоявшемся недавно в Индонезии, мы смогли достичь договоренности относительно отдельных участков границы, и на данный момент договоренность не достигнута лишь в отношении 5 процентов линии границы.
Agreement was reached in various areas, with the ultimate goal of further streamlining conference-servicing operations through harmonized and standardized administrative and operational policies, practices and procedures. Были достигнуты договоренности в различных областях, конечная цель которых заключалась в дальнейшей рационализации деятельности по обслуживанию конференций посредством согласования и стандартизации административной и оперативной политики, практики и процедур.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
The appellant and respondent had entered into a written agreement under which the respondent agreed to lease a commercial property to the appellant. Апеллянт и ответчик заключили письменный договор, по которому ответчик обязался предоставить апеллянту производственное имущество на условиях лизинга.
Moreover, an international agreement cannot be construed as implicitly waiving the immunity of a State party's officials unless there is evidence that that State so intended or desired. Кроме того, чтобы истолковать международный договор таким образом, чтобы прийти к выводу о том, что он подразумевает отказ от иммунитета должностных лиц государства, являющегося его стороной, нужны свидетельства того, что именно таковыми были намерение или воля этого государства.
The agreement was to be considered a sale of goods, with the price being paid in instalments and a provision of retention of property over the delivered goods by the seller until complete performance of the contractual obligations. Соглашение представляло собой договор купли-продажи товаров, который предусматривал оплату в рассрочку и сохранение за продавцом права собственности на поставленный товар до полного выполнения договорных обязательств.
Furthermore, from the material point of view, a unilateral act is an act which creates rules in relation to subjects of law other than its authors, whereas a conventional act - or agreement - gives rise to the creation of rules applicable to its authors. Кроме того, с материально-правовой точки зрения односторонний акт представляет собой акт, которые создает правила по отношению к субъектам права, отличным от авторов акта, в то время как конвенционный акт - или договор - рождает правила, применимые к его авторам.
Bosnia and Herzegovina signed the Open Skies Agreement, and as a State member of the OSCE it participates in the implementation of the Vienna Document 1999. Bosnia and Herzegovina is also a member State signatory to the Agreement on Sub-regional Arms Control, article IV. Босния и Герцеговина подписала Договор по открытому небу и, являясь государством-членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, участвует в реализации Венского документа 1999 года. Кроме того, Босния и Герцеговина является государством-членом, подписавшим статью IV Соглашения о контроле над вооружениями на субрегиональном уровне.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
Sorry, but we had an agreement... Извините, но у нас была договорённость...
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
We had an agreement. У нас была договорённость.
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
In order to revitalize the CD's work, we sincerely hope that the parties concerned will demonstrate the political will to enable swift agreement on a programme of work based on the five Ambassadors' proposal. И мы искренне надеемся, что, дабы реактивировать работу КР, все соответствующие стороны продемонстрируют политическую волю с целью позволить быстрое согласование программы работы на основе предложения пятерки послов.
In addition to the above provisions, periodic technical inspection is also the subject of a special international agreement dated 13 November 1997, the purpose of which is to ensure greater uniformity and harmonization in applying rules in this field. Помимо указанных выше положений, периодический технический осмотр является предметом отдельного международного соглашения от 13 ноября 1997 года, которое имеет целью обеспечить большее единообразие и согласование принципов применения предписаний в этой области.
Also, reference could be made to formulation and agreement on IFAC Compliance Programme Action Plans, which IFAC member bodies have developed based on IFAC's SMO. Кроме того, можно отметить разработку и согласование планов действий по осуществлению программы соблюдения требований МФБ, которые разрабатываются органами - членами МФБ на основе ЗОЧ МФБ.
The Agreement sets out to coordinate efforts and to harmonize the activities and objectives of the two organizations. Соглашение нацелено на координацию усилий и согласование деятельности и задач двух организаций.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
He'll want to check that you're both in agreement. Он должен проверить, что вы оба согласны.
We agree that the onus of finding an agreement on a programme of work is a collective obligation, and we also agree that progress depends on members' political will. Мы согласны, что бремя нахождения согласия по программе работы есть коллективная обязанность, и мы также согласны, что прогресс зависит от политической воли членов.
The Danish Government and the Greenland Landsstyre are in agreement that it is for the people of Greenland to decide whether Greenland wishes independence, and that the new arrangement shall imply no change to that. Правительство Дании и ландсстюре Гренландии согласны с тем, что вопрос о том, желает ли Гренландия получить независимость, должен решить народ Гренландии и что новое соглашение не вносит каких-либо изменений в эту позицию.
We agree with the Secretary-General's view that coastal States have a greater obligation in ensuring effective implementation of the Agreement. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что прибрежные государства несут более высокие обязательства по обеспечению эффективной реализации Соглашения.
In any case, San Martín and O'Higgins were in agreement that the danger would not be passed until the Viceroyalty of Peru itself was independent from Spain. В любом случае Сан-Мартин и О'Хиггинс были согласны с тем, что опасность не иссякнет до тех пор, пока всё Вице-королевство Перу не станет независимой от Испании.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов.
The operation would take place within the territorial boundaries of Mali and, as operationally required, along the border areas and within defined areas of neighbouring countries, subject to their agreement and within appropriate legal frameworks. Эта операция будет проходить в пределах государственных границ Мали и, когда этого требует оперативная обстановка, вдоль границы и в определенных районах соседних стран, но с их согласия и на основе соответствующих правовых договоренностей.
The progress since made in reducing illicit drug supply and demand was most encouraging as was the agreement among Member States on guidelines for reporting on the implementation of the Global Programme of Action and on the follow-up to the special session. Весьма обнадеживает достигнутый после специальной сессии прогресс в деле сокращения спроса на запрещенные наркотические средства и их предложения, а также достижение договоренностей между государствами-членами в отношении руководящих принципов представления докладов об осуществлении Всемирной программы действий и мероприятий по итогам специальной сессии.
At the same time, a huge responsibility resides with the Afghan Interim Authority, which must ensure the implementation of all aspects of the Bonn Agreement, preserve peace and create and develop conditions for the full-fledged rehabilitation of Afghanistan and its political and economic development. Вместе с тем огромная ответственность лежит на афганском Временном органе, который на деле должен обеспечить выполнение всех Боннских договоренностей, сохранить мир, создать и развивать условия для полноценной реабилитации Афганистана и его политического и экономического развития в будущем.
Its role is, inter alia, to reach agreement on recommendations to the Secretary-General on policies and procedures regarding Secretariat-wide issues concerning staff-management relations and general questions of staff welfare, and to monitor the implementation of agreements reached. Его роль заключается, в частности, в достижении договоренностей по рекомендациям Генеральному секретарю по вопросам политики и процедур, касающихся Секретариата, т.е.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was unanimous agreement that the current situation was unacceptable and unsustainable. Все члены Совета согласились с тем, что нынешняя ситуация неприемлема и не может сохраняться.
The Congolese parties who have agreed to work together must now show that their hearts and minds are committed to national reconciliation, and come to agreement on extending Government control throughout the country. Конголезские стороны, которые согласились работать вместе, теперь должны продемонстрировать, что их сердце и ум отданы делу национального примирения, и должны прийти к соглашению о распространении правительственного контроля на всю страну.
In addition, the Court, according to the literal interpretation of the arbitration agreement and further to Article 7 MAL, found that the parties had voluntarily agreed to refer to arbitration every dispute that may arise directly from the contract or in connection to it. Кроме того, суд, исходя из дословной формулировки арбитражного соглашения и статьи 7 ТЗА, установил, что стороны добровольно согласились передавать в арбитраж все споры, которые могут возникнуть непосредственно из договора или в связи с ним.
"there was broad agreement that the Somali situation required urgent attention and that the TNG could be the basis for completing the Djibouti peace process." «участники в целом согласились с тем, что положение в Сомали требует срочного уделения внимания этому вопросу и что ПНП могло бы послужить основой для завершения джибутийского процесса мирных переговоров».
While Spain claimed that the new Constitution was irrelevant to the decolonization of Gibraltar because it dealt only with internal Government organization and institutions, the United Kingdom and Gibraltar were in agreement that the Constitution established a new, modern and mature relationship between them. Хотя Испания и утверждает, что новая Конституция не имеет отношения к процессу деколонизации Гибралтара, поскольку затрагивает лишь вопросы внутренней организации правительства и правительственных учреждений, Соединенное Королевство и Гибралтар согласились с тем, что Конституция закрепляет новый, современный и зрелый вид отношений между ними.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The Centre for Human Rights, in pursuance of the aforesaid agreement, has drawn to notice the matters there contemplated. В соответствии с вышеупомянутой договоренностью Центр по правам человека обращает внимание на рассматриваемые в нем вопросы.
It was noted that deletion of certain items from an earlier step might be accompanied by agreement to their inclusion in a subsequent step. Было отмечено, что исключение некоторых элементов из предыдущего этапа может сопровождаться договоренностью об их включении в один из последующих этапов.
It was observed that, in practice, some parties had a preference to apply the most up-to-date rules to their dispute whereas others preferred the certainty of agreeing on rules in existence at the time the arbitration agreement was made. Было указано, что на практике некоторые стороны отдают предпочтение применению в отношении их спора самого последнего варианта регламента, в то время как другие ценят определенность, создаваемую договоренностью о применении регламента, уже существующего в момент заключения арбитражного соглашения.
The question may be raised as to whether non-compliance with any provision of the TRIPS Agreement, including article 66.2, may give rise to complaints by the affected members under the Dispute Settlement Understanding. Может возникнуть вопрос, не дает ли несоблюдение того или иного положения Соглашения о ТАПИС, в том числе статьи 66.2, оснований для подачи затрагиваемыми участниками жалоб в соответствии с Договоренностью об урегулировании споров.
The world community required from Syrian leadership - in accordance with the agreement achieved through the mediation of Russia, - to destroy or disable all capacities for the production of rounds, poisonous gases and liquids and for loading rounds with those substances. Мировое сообщество требовало от сирийского руководства - в соответствии с договоренностью, достигнутой при посредничестве России, - уничтожить или привести в нерабочее состояние все мощности для производства снарядов, отравляющих газов и жидкостей и для заполнения снарядов этими веществами.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
The United States reaffirms its view of the significance of the agreement and the groundbreaking recommendations of the Review Conference. Соединенные Штаты подтверждают свое мнение о значении Соглашения и принципиально новых рекомендаций Конференции по рассмотрению Соглашения.
The view was reiterated that any agreement that might emerge from further discussions would have to encompass all related issues in a comprehensive manner. Было подтверждено мнение о том, что любое соглашение, которое может быть достигнуто в результате дальнейших обсуждений, должно будет охватывать все смежные вопросы всеобъемлющим образом.
It was suggested that, when considering topics on which model legislative provisions should be drafted, the Working Group should not aim at formulating provisions that prescribed the contents of the project agreement. Было высказано мнение о том, что при рассмотрении тем, по которым следует разработать типовые законодательные положения, Рабочей группе не следует стремиться сформулировать положения, пред-писывающие содержание проектного соглашения.
Some delegations also expressed the view that many States were parties to the United Nations Fish Stocks Agreement, including most major fishing States. Некоторые делегации также выразили мнение о том, что многие государства являются сторонами Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, включая самые крупные рыбопромысловые государства.
They supported the view expressed by the Secretary-General of the United Nations concerning a re-evaluation of the Lusaka Agreement in his letter of 14 August 2000 addressed to the President of the Security Council (S/2000/799), which reads: Они поддержали мнение, высказанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его письме от 14 августа 2000 года на имя Председателя Совета Безопасности относительно пересмотра Лусакского соглашения, которое гласит:
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
By the end of 2010, an agreement had been found for the definitions of all the products and flows. К концу 2010 года была достигнута договоренность в отношении определений всех продуктов и потоков.
At the same time, an agreement was reached to establish a Transitional Executive Council (TEC), charged with supervising preparations for a democratic system and the transition towards that system. В то же время была достигнута договоренность о создании Переходного исполнительного совета, на который возложена задача контроля за подготовкой к переходу к демократической системе.
Agreement was reached and procedures were agreed upon with the local authorities on the use of such resources in case of emergencies that might arise during the conflict. С местными органами власти была достигнута договоренность в отношении использования этих средств в случае возникновения чрезвычайных ситуаций во время войны и были согласованы соответствующие процедуры.
Agreement was reached with WHO to hold ICCM2 back-to-back with the 62nd World Health Assembly (see Overarching Policy Strategy (OPS) para. 25) in May 2009. С ВОЗ была достигнута договоренность относительно проведения МКРХВ-2 в увязке с шестьдесят второй Всемирной ассамблеей здравоохранения (см. пункт 25 Общепрограммной стратегии (ОПС) в мае 2009 года.
Agreement has been reached on a mechanism to give developing countries that cannot produce cheap, generic drugs the right to import them from countries that can. Достигнута договоренность по механизму, дающему развивающимся странам, которые не могут производить дешевые непатентованные лекарственные препараты, право ввозить их из тех стран, которые располагают такими возможностями.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
All Council members supported the 19 April agreement facilitated by the High Representative of the European Union, Catherine Ashton. Все члены Совета поддержали соглашение от 19 апреля, достигнутое при поддержке Высокого представителя Европейского союза Кэтрин Эштон.
Her delegation welcomed the agreement in the Fifth Committee to increase the rate of reimbursement for troop-contributing countries. Делегация страны оратора приветствует достигнутое в Пятом комитете соглашение об увеличении уровня возмещения расходов странам, предоставляющим войска.
It was highlighted that an agreement under this process should work synergistically with other international and national processes. Было подчеркнуто, что соглашение, достигнутое в рамках такого процесса, должно обеспечивать синергизм с другими международными и национальными процессами.
The latest agreement achieved by leaders of three political parties - the Alliance of Independent Social Democrats, the Party of Democratic Action and the Croat Democratic Union of Bosnia and Herzegovina - in Bosanski Šamac on 8 November 2008 was welcomed by Brussels. Последнее соглашение, достигнутое лидерами трех политических партий - Союза независимых социал-демократов, Партии демократических действий и Хорватского демократического союза Боснии и Герцеговины - в городе Босански-Шамац 8 ноября 2008 года, было с одобрением встречено в Брюсселе.
But the international community overcame old divisions to support the agreement that had been negotiated to give South Sudan self-determination. Но международное сообщество преодолело старые разногласия и поддержало достигнутое в результате переговоров соглашение о предоставлении самоопределения Южному Судану.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Eventually Bertelsen and the two clubs came to an agreement and a contract was signed with the Stavanger club. В конце концов, Бертельсен и два клуба пришли к соглашению, был подписан контракт с клубом из Ставангера.
Submission agreements Most usually the arbitration agreement takes the form of a clause included in the commercial contract between the parties. Как правило, соглашение об арбитраже имет форму арбитражной оговорки, включенной в коммерческий контракт между контрагентами.
At any time you can also include the necessary services in the Agreement. Вы также можете в любое время включить в контракт необходимые Вам дополнительные услуги.
So did you find the lost agreement? Ну так нашла потерянный контракт?
Contract duration of this agreement begins with registration and is daily possible to cancel. Действие этого контракта начинается с регистрации на сайте, возможность разорвать контракт существует каждый день.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
An agreement that you were about to violate, Jack. Уговор, который ты собирался нарушить, Джэк.
I believe our second agreement supersedes our first. Мне кажется, наш второй уговор отменяет первый.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
They might have had an agreement. У них мог быть уговор.
We still have an agreement. У нас по-прежнему уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Such agreements are possible only when such equality is codified e.g. in a specific agreement. Такие соглашения могут заключаться лишь в том случае, если подобное соответствие кодифицировано например в специальном соглашении.
It was agreed that the definition of "security agreement" in Spanish should be aligned with the English version. Было решено привести определение понятия "Соглашение об обеспечении" в тексте на испанском языке в соответствие с вариантом на английском языке.
Annex 2: Amendments to adapt the ADN Provisions to the needs of an Agreement Приложение 2: Изменения, внесенные с целью приведения предписаний ВОПОГ в соответствие требованиям соглашения
The draft Agreement that we are to sign attests to the fact that in order to be effective the Convention must be adapted to new realities. Проект Соглашения, которое мы собираемся подписать, свидетельствует о том, что для поддержания эффективности Конвенции ее необходимо приводить в соответствие с новыми реалиями.
The Agreement sought to coordinate disability services delivered at the Commonwealth and State levels and to ensure quality and innovation in services. Соглашение направлено на то, чтобы привести в должное соответствие услуги, предоставляемые инвалидам на федеральном уровне и на уровне штатов, а также обеспечить качество и поддержание этих услуг на самом современном уровне.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения.
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons. В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
Больше примеров...