Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The Kingdom of Swaziland warmly welcomes the agreement that brought about a peaceful solution to the situation prevailing in our sister Kingdom of Lesotho. Королевство Свазиленд тепло приветствует соглашение, которое сделало возможным мирное урегулирование ситуации в братском Королевстве Лесото.
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
We believe that such an agreement would entail support for a decision more substantial than simply the legally required two-thirds vote. В нашем понимании такое согласие предполагает более весомую политическую поддержку того или иного решения, чем юридически необходимые две трети голосов.
Other representatives expressed agreement, arguing that since HFCs did not deplete the ozone layer, the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer was not relevant. Другие представители выразили согласие с этой точкой зрения, утверждая, что, поскольку ГФУ не разрушают озоновый слой, Венская конвенция об охране озонового слоя не применима в этом случае.
The agreement of ECOWAS to take part in a joint electoral coordination mechanism with the United Nations, as announced at the Special Conference to Support the Peace Process in Liberia in Geneva on 12 June, will greatly assist in the harmonization of electoral preparations. Согласие ЭКОВАС принять вместе с Организацией Объединенных Наций участие в деятельности совместного координационного механизма по проведению выборов, о чем было заявлено на Специальной конференции в поддержку мирного процесса в Либерии, состоявшейся в Женеве 12 июня, в значительной степени поможет согласовать мероприятия по подготовке к выборам.
Use of this website signifies your agreement to the terms described in our Legal section. Использование данного сайта означает согласие с условиями указанными в секции "Пользовательское соглашение".
Accuracy: Overall agreement of a measurement to a known value, taking into account random and systematic error (precision and bias) of both sampling and analytical operations. Точность: общее согласие об известном значении измерения с учето случайных и систематических ошибок (случайности и погрешности) в операциях по отбору проб и анализу.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
He called on all Parties to work together to reach an agreement as soon as possible. Он призывает все Стороны работать сообща, с тем чтобы как можно скорее достичь договоренности.
As the April 30 deadline approached, attention was devoted to a limited number of issues on which agreement was considered indispensable for a grand bargain. По мере приближения к 30 апреля, установленному в качестве крайнего срока, основное внимание стало уделяться ограниченному числу вопросов, от согласования которых зависело, как считалось, достижение общей договоренности.
We commend the continued efforts of Timor-Leste and Indonesia towards reaching agreement on the land border, and we hope that early progress will be made in finalizing arrangements for management of the border area. Мы отдаем должное продолжающимся усилиям Тимора-Лешти и Индонезии, направленным на достижение соглашения по вопросу о сухопутной границе, и надеемся на достижение в ближайшее время окончательной договоренности об управлении приграничным районом.
We will also continuously keep an eye on bilateral, trilateral and multilateral arrangements to deal with excess material, such as the Cooperative Threat Reduction agreement, the trilateral initiatives and the G8 Global Partnership programmes. Мы будем также непрерывно держать в поле зрения двусторонние, трехсторонние и многосторонние договоренности на предмет избыточного материла, такие как соглашение о кооперативном сокращении угроз, трехсторонние инициативы и программы Глобального партнерства "восьмерки".
Equally important and urgent is the need to reach an agreement as soon as possible on a strong verification mechanism for the Biological Weapons Convention. Не менее важной и срочной является необходимость достижения договоренности относительно эффективного механизма контроля для Конвенции о биологическом оружии.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
That the Bansi who's about to sign that agreement is a fake and that the DNA Bloom supplied is genuine. Что Банси, собирающийся подписать договор, подставной, а образец ДНК, присланный Блумом, настоящий.
What documents are required for registration of rental agreement at the VRC Company? Какие документы необходимо иметь, чтобы оформить договор о прокате автомобиля в компании VRC?
International leasing is a leasing agreement concluded between parties from different countries, between a Ukrainian company and a foreign natural person or legal entity. Международный лизинг - это лизинг, договор о котором заключается между сторонами, находящимися в разных странах, т.е. в данном случае между украинской компанией и зарубежным физическим или юридическим лицом.
Brazil, Chile, Colombia, Cuba and Mexico; San Jose Agreement and SELA. Бразилия, Колумбия, Куба, Мексика и Чили; Договор Сан-Хосе и ЛАЭС
Please provide copies of the following treaties to the Committee: "Mutual Agreement on Security in Border Areas and Maintenance of Social Order" of July 1978, and the Judicial Assistance Treaty of 19 November 2003 (as cited in paragraph 74). Просьба представить Комитету копии следующих договоров: "Взаимное соглашение о безопасности в приграничных районах и о поддержании общественного порядка" от июля 1978 года и Договор о судебной помощи от 19 ноября 2003 года (о котором говорится в пункте 74).
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
We are aware that it is difficult, with regard to the substance, to achieve agreement on a treaty of this nature. Мы сознаем, что с учетом характера проблематики согласование такого рода договора является нелегким делом.
Identification of and agreement on Euro-Asia rail routes and networks by the States concerned, EU, UN/ECE, UN/ESCAP, OSShD, UIC; etc. Определение и согласование евро-азиатских железнодорожных маршрутов и сетей заинтересованными государствами, ЕС, ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН, ОСЖД, МСЖД и т.д.
Agreement on and establishment of a process for the first thematic assessment, possibly as early as 2012, potentially with agreement on further thematic assessments in subsequent years Согласование и формирование процесса первой тематической оценки, по возможности - уже в 2012 году, с потенциальным согласием относительно дальнейших тематических оценок в последующие годы
The delay in the negotiations had posed a systemic problem for those agreements; however, to negotiate specific domestic regulation provisions for every agreement could result in a corresponding spaghetti bowl of provisions in regional trade agreements. Задержка в проведении переговоров создала системную проблему для этих соглашений; однако согласование в основе переговоров конкретных положений о внутреннем регулировании для каждого соглашения может привести к нагромождению великого множества таких положений в региональных торговых соглашениях.
(a) Effective review of and agreement by Member States on key sustainable development challenges and priority actions to advance implementation of agreed outcomes on sustainable development, including at the United Nations Conference on Sustainable Development а) Эффективный обзор государствами-членами основных проблем в области устойчивого развития и приоритетных действий для обеспечения прогресса в осуществлении согласованных итоговых решений по вопросам устойчивого развития, включая решения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и согласование государствами-членами своих позиций относительно этих проблем и действий
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
The need to widen the discussion on the environment to incorporate the broader notion of sustainable development is a matter of almost universal agreement among young people. Почти все молодые люди согласны с необходимостью более широкого обсуждения проблем окружающей среды и их включения в более широкое понятие устойчивого развития.
We agree with those who feel that agreement on these four issues could serve as a basis for the long-awaited compromise on the CD's programme of work. Мы согласны с теми, кто полагает, что договоренность именно по этим четырем вопросам могла бы составить основу для нахождения долгожданного компромисса по программе работы КР.
There is near-universal agreement that prevention is preferable to cure, and that strategies of prevention must address the root causes of conflicts, not simply their violent symptoms. Практически все согласны с тем, что профилактика лучше лечения и что стратегии предотвращения должны быть направлены на ликвидацию коренных причин конфликтов, а не просто их внешних проявлений в виде насилия.
Mr. President, let me conclude by reiterating my delegations's readiness to extend to you all possible support in your efforts to find consensus on a comprehensive programme of work with elements that meet the agreement of all delegations in this Conference. Г-н Председатель, в заключение я хотела бы еще раз подтвердить готовность моей делегации оказывать Вам всевозможную поддержку в Ваших усилиях по отысканию консенсуса в отношении всеобъемлющей программы работы, включающей элементы, с которыми согласны все делегации на этой Конференции.
If some delegations were not in agreement on the proposed text, it would be preferable if they would express their reservations during a formal meeting so that they could appear in the summary record. Если отдельные делегации не согласны с предложенным текстом, было бы предпочтительно, чтобы они высказали свои оговорки на официальном заседании, с тем чтобы они были включены в краткий отчет.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The whole package of agreement consists of the Treaty itself, the Protocol with agreed and unilateral declarations, and the technical annexes. Весь пакет договоренностей состоит из самого Договора, Протокола к нему с согласованными и односторонними заявлениями, а также технических приложений.
We also stand for an early agreement on the prohibition of the production of fissile materials. Мы также выступаем за скорейшее достижение договоренностей относительно запрещения производства расщепляющихся материалов.
They all have been duly deposited with the United States Administration, with the agreement of the parties concerned. С согласия заинтересованных сторон Соединенные Штаты стали официальными гарантами этих договоренностей.
Although it considered that the text prepared by the Group of Governmental Experts provided the basis for an agreement on cluster munitions, the Russian Federation still had concerns about some of its provisions. Российская Федерация рассматривает выработанный в Группе правительственных экспертов документ как основу для возможных взаимных договоренностей по кассетным боеприпасам, хотя по некоторым его положениям у нее все еще сохраняются вопросы.
Estonia is a member of the following export control regimes: Nuclear Suppliers Group, the Australia Group and Wassenaar Agreement. Эстония является членом следующих режимов экспортного контроля: Группы ядерных поставщиков, Австралийской группы и Вассенаарских договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
The experts expressed their agreement on the importance of e-commerce and ICT for their countries' socio-economic development. З. Эксперты согласились о важности электронной торговли ИКТ с точки зрения социально-экономического развития их стран.
The United Nations membership is also in agreement that reform of the working methods of the Council is not enough and that we need structural reform. Государства - члены Организации Объединенных Наций также согласились с тем, что одного лишь совершенствования методов работы Совета недостаточно, и что существует необходимость в проведении структурной реформы Совета.
Since the Seminar participants agreed that the current planning system needed reform to make it effective, it was considered necessary to obtain an agreement by Member States on the principles of this reform before prototypes could be developed for the new documents that would result therefrom. Поскольку участники семинара согласились с тем, что нынешнюю систему планирования необходимо реформировать, с тем чтобы сделать ее более эффективной, было сочтено необходимым заручиться согласием государств-членов в отношении принципов этой реформы, прежде чем можно будет приступить к разработке прототипов новых документов, которые явятся ее результатом.
The participants agreed to the President's proposal on the understanding that the outcome of the discussion would not represent the Committee's agreement on any aspect of SAICM, and that the subject headings would be used solely as an aid to the Committee's deliberations. Участники согласились с предложением Председателя при том понимании, что итоги обсуждения не будут означать согласие Комитета с любыми аспектами СПМРХВ и что тематические заголовки будут использоваться исключительно в целях оказания Комитету содействия в его работе.
In June 2008, the parties signed the Djibouti Agreement, in which they agreed, among other things, to a cessation of hostilities and the withdrawal of foreign forces. В июне 2008 года стороны подписали Джибутийское соглашение, в котором они согласились, в частности, на прекращение боевых действий и вывод иностранных войск.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
A coordinated approach to reporting was already being adopted in some countries, following the agreement at the sixteenth Meeting of Chairpersons in 2004 that any State party wishing to use the streamlined reporting system on the basis of the 2004 guidelines was welcome to do so. Скоординированный подход к представлению докладов уже внедряется в некоторых странах в соответствии с договоренностью, достигнутой на шестнадцатом совещании председателей в 2004 году в отношении того, что желание любого государства-участника использовать упорядоченную систему представления докладов на основе руководящих принципов 2004 года всячески приветствуется.
By the same resolution, the Security Council welcomed the Dar-es-Salaam agreement of 7 March 1993, and urged the Government of Rwanda and RPF to resume the negotiations on 15 March, as agreed. В той же резолюции Совет Безопасности приветствовал Дар-эс-саламское соглашение от 7 марта 1993 года и настоятельно призвал правительство Руанды и ПФР возобновить переговоры 15 марта в соответствии с достигнутой договоренностью.
Besides, it is the view of the Commission that the threshold of significant harm is something that should be fixed by common agreement in respect of different activities depending upon the type of risk involved and hazard posed by the activity. Кроме того, Комиссия считает, что порог значительного ущерба - это нечто, что следует установить общей договоренностью в отношении различных видов деятельности в зависимости от типа сопряженного риска и опасности, которую представляет этот вид деятельности.
It is a positive sign that the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will continue its programmes for at least another two years, with the agreement of both the United Nations and the Government. Весьма позитивное значение имеет тот факт, что в соответствии с договоренностью между Организацией Объединенных Наций и правительством страны камбоджийское отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжит осуществление своих программ по крайней мере в течение еще двух лет.
An agreement was reached that the curfew, which Mr. Ouattara's supporters saw as a means to scare voters away from going out to vote, would be lifted the next day. В соответствии с достигнутой договоренностью комендантский час, введение которого сторонники г-на Уаттары считали средством запугивания избирателей, заставляющим их воздерживаться от голосования, должен был быть отменен на следующий день.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was broad agreement that sanctions resolutions remained in full force unless the Council decided otherwise. Было выражено общее мнение о том, что в отсутствие иного решения Совета санкции остаются полностью в силе.
It was widely felt that the matter should be left to the security agreement and the description of the encumbered asset therein. Было высказано общее мнение, что этот вопрос должен регулироваться соглашением об обеспечении, в котором содержится описание обремененных активов.
Therefore, the Bureau wishes to convey to you that there is a widespread feeling shared among the member States of the Economic and Social Council on the urgent need to come to an agreement on this matter before the closure of the current session of the General Assembly. Поэтому президиум хотел бы сообщить Вам о том, что среди государств - членов Экономического и Социального Совета широко распространено мнение относительно настоятельной необходимости достижения согласия по этому вопросу до закрытия нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
In discussing the threshold to be used in deciding whether fishing for pollock in the Central Bering Sea should be suspended or resumed under the framework of the new agreement, the participants shared the view that 1.67 million metric tons should be used as the threshold. 86 При обсуждении того, какой в новом соглашении должен применяться пороговый показатель при решении вопроса о приостановлении или возобновлении промысла минтая в центральной части Берингова моря, участники выразили общее мнение, что в качестве такого порогового показателя следует использовать 1,67 млн. метрических тонн 86/.
We share the view expressed by the academics, politicians, and experts of the international Warsaw Reflection Group that consideration should be given to the zero option as a basis for a future multilateral nuclear disarmament agreement. Мы разделяем мнение научных работников, политических деятелей и экспертов международной Варшавской группы отражения, чья точка зрения должна стать «нулевым вариантом» в качестве основания для будущего многостороннего ядерного соглашения о разоружении.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
At those meetings, agreement was reached on enhanced collaboration between the two organizations, for the benefit of children and women. В ходе этих консультаций была достигнута договоренность о расширении сотрудничества между обеими организациями в интересах детей и женщин.
Although the terms of the agreement were not publicized, U Zaw Hra told the Special Rapporteur that the principal point agreed upon was the maintenance of the present military status quo in both SLORC and KIO designated areas. Хотя условия соглашения не были преданы гласности, У Зав Хра сообщил Специальному докладчику, что основным вопросом, по которому была достигнута договоренность, являлось сохранение существующего в настоящее время военного статуса-кво в районах, находящихся под контролем как ГСВП, так и КОН.
A third meeting took place on 18 October, at which agreement was reportedly reached on stepping up the level of diplomatic contact to that of deputy foreign minister. Третья встреча была проведена 18 октября, и на ней, по сообщениям, была достигнута договоренность о повышении уровня дипломатических контактов до заместителей министров иностранных дел.
Agreement was also reached on the establishment of a tripartite committee to clarify the circumstances surrounding this matter. Была также достигнута договоренность о создании трехсторонней комиссии для выяснения обстоятельств этого дела.
Agreement among CEB member organizations, through the High-Level Committee on Management, on a new unified security management system При содействии Комитета высокого уровня по вопросам управления между организациями - членами КСР достигнута договоренность о новой объединенной системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
With regard to matrix-related tasks, the agreement by the Committee to a new format was an important step forward. Что касается задач, связанных с матрицами, то достигнутое Комитетом соглашение относительно нового формата стало важным шагом вперед.
Essential to that reaffirmation was the parties' agreement on a forward-looking action plan that includes steps towards the goal of nuclear disarmament. Существенно важное значение для такого заявления имеет достигнутое участниками согласие в отношении перспективного плана действий, включающего в себя шаги в направлении достижения цели ядерного разоружения.
The consensus agreement won the backing of 178 nations. Достигнутое консенсусом соглашение поддержали 178 стран.
He welcomed the agreement by Mexico and Brazil to establish a space science and technology training centre, which would undoubtedly help to meet the needs and interests of the countries of Latin America and the Caribbean. Он приветствует достигнутое между Мексикой и Бразилией соглашение о создании центра подготовки в области космической науки и техники, который, несомненно, поможет удовлетворять нужды и интересы стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Most important for the mandate of UNMIN, political agreement has finally been reached regarding the composition and terms of reference of the special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel; its first meeting was held today in Kathmandu. Наиболее важным для мандата МООНН является достигнутое, наконец, политическое соглашение относительно состава и полномочий специального комитета по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала; его первое заседание состоялось сегодня в Катманду.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Our mission: Obtain a mining agreement. Наша миссия: заключить контракт по его добыче.
All users must inform the Department, in writing and in advance, of any transport or transfer of their radioactive waste outside their authorized storage facility, except where such waste is covered by a contract or agreement as provided in the preceding article . Любой пользователь должен в письменной форме и заблаговременно уведомить Управление о любой транспортировке или перемещении его радиоактивных отходов за пределы его установленного хранилища за исключением случаев, на которые распространяется контракт или соглашение, указанные в предыдущем пункте».
On 6 September 2001, the parties had concluded an agreement, stating that "on the basis of the proposal made by the company, a contract will be concluded for the manufacture and delivery of reinforced concrete pipes". Стороны 6 сентября 2001 года заключили соглашение, указав в нем, что "на основании предложения, сделанного фирмой, будет заключен контракт на производство и поставку железобетонных труб".
The agreement would later cause continuous litigation problems for Hendrix with other record labels. Этот контракт позже стал причиной судебной тяжбы между Хендриксом и звукозаписывающими фирмами.
Rather, they will authorize it provided certain obligations are fulfilled (e.g. to repeal a long-term exclusive supply agreement, or an exclusivity contract, or to divest a particular branch or plant). Вместо этого слияния ими санкционируются при условии выполнения определенных обязательств (например, аннулировать долгосрочное соглашение об исключительных правах на поставку, или "эксклюзивный контракт", либо переуступить третьей стороне определенное функциональное звено или предприятие).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
The senator violated our agreement. Сенатор нарушил наш уговор.
Our agreement is in force. Наш уговор все еще в силе.
We want to restore our agreement. Мы хотим возобновить наш уговор.
We had an agreement. У нас бы уговор.
That was the agreement. В этом был уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
If member countries agree to revised guidelines on procedures and practices for UNECE bodies, the procedure for adoption of the report will be aligned with that agreement. Если страны-члены придут к согласию относительно пересмотренных руководящих принципов по процедурам и практике для органов ЕЭК ООН, то процедура утверждения доклада будет приведена в соответствие с ним.
It was widely agreed that the improvement of regional organizations' functioning and alignment of their conventions and adopted measures with the Agreement's standards should be a priority. Прозвучало широкое согласие с тем, что одним из приоритетов должно быть совершенствование функционирования региональных организаций и приведение их конвенций и вводимых ими мер в соответствие со стандартами Соглашения.
If there is a finding that an impugned domestic measure adopted by a member State is inconsistent with an agreement covered under the GATT/WTO system, either a panel or the AB shall recommend that the erring party bring the measure into conformity with the agreement. Если обнаружено, что принятая государством-членом оспариваемая мера внутреннего характера не соответствует тому или иному соглашению, достигнутому в рамках системы ГАТТ/ВТО, то либо специальная группа, либо АО рекомендуют нарушителю привести эту меру в соответствие с Соглашением.
Any constitutional, legislative or regulatory provisions which are inconsistent with this Agreement shall be amended as soon as possible in order to bring them into line with this Agreement. Конституционные, законодательные и регламентационные положения, противоречащие этому Соглашению, незамедлительно изменяются в целях их приведения в соответствие с настоящим Соглашением.
The European Court of Justice will be bound to examine any internal legislative measure in light of the AETR Agreement and therefore EU legislation would have to be aligned with the provisions of the Agreement. Европейский суд будет обязан рассматривать любые внутренние законодательные меры в свете Соглашения ЕСТР, поэтому законодательство ЕС должно будет быть приведено в соответствие с положениями Соглашения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was broad agreement that the mix of different modes of supply of services was also affected by technological change. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что технологические изменения также влияют на соотношение различных способов поставки услуг.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета.
There is substantial agreement on the topics to be addressed and a research agenda, reflecting the priorities expressed by national accounts experts and the Statistical Commission, emerged along several lines during the final steps of the revision process. На последних этапах процесса пересмотра по нескольким направлениям проявилось значительное совпадение взглядов относительно перечня тем, нуждающихся в рассмотрении, и программы исследований, в котором нашли отражение приоритеты, определенные экспертами по национальным счетам и Статистической комиссией.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...