Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
A watertight immunity agreement... if you sign right now. Неопровержимое соглашение об иммунитете. если подпишете прямо сейчас.
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
If that is not the case, each union shall conclude a collective agreement for its particular trade; and В противном случае каждый профсоюз заключает отдельное коллективное соглашение в рамках соответствующей профессии; а также
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
In that regard, we welcome the agreement for the implementation of the second-phase steps and look forward to a speedy realization. В этой связи мы приветствуем достигнутое согласие об осуществлении второго этапа мер и с нетерпением ожидаем их скорейшей реализации.
Although country approaches vary, there is broad agreement that effective and efficient insolvency regimes should aim to achieve the key objectives identified below. Хотя подходы стран разнятся, существует широкое согласие с тем, что эффективные и действенные режимы несостоятельности должны быть направлены на достижение ключевых целей, изложенных ниже.
There was an agreement, however, that all projects should be managed to finality. Однако было достигнуто согласие в отношении того, что все проекты должны обеспечиваться управлением до их завершения.
Economic and Social Council resolution 2000/22 reflected the broad agreement that such a body should be established, but further discussion was needed to clarify the issues of funding and the fate of existing United Nations mechanisms whose roles overlapped with those envisaged for the new body. В резолюции 2000/22 Экономического и Социального Совета отражается широкое согласие в отношении того, что должен быть создан такой орган, но необходимы дополнительные обсуждения с целью уточнения вопросов финансирования и судьбы существующих механизмов Организации Объединенных Наций, которые дублируют роль механизмов, предусматриваемых для нового органа.
It was agreed that the provision should clarify that the writing needed to be signed only by the debtor, since the debtor was the party whose rights would be affected by a modification of an agreement to waive defences. Было достигнуто согласие в отношении того, что в данном положении следует уточнить, что письменное соглашение должно быть подписано только должником, поскольку должник является стороной, чьи права были бы затронуты изменением договоренности об отказе от возражений.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Since no agreement was reached at the Cancún meeting, we must give multilateral negotiations another chance and avoid the temptation of protectionism. Поскольку на совещании в Канкуне не было достигнуто никакой договоренности, мы должны предоставить многосторонним переговорам еще один шанс и избежать искушения протекционизма.
In the event that no agreement was reached on changing the project, the EMEP Steering Body had recommended that Ukraine be requested to pay its arrears in cash. Если по вопросу о переориентации проекта не будет достигнуто договоренности, Руководящий орган ЕМЕП рекомендовал просить Украину выплатить свою задолженность наличными.
The Secretariat has maintained contact with the authorities of the Government of South Africa and, drawing on past experience, has provided the required information on the obligation of the Government in case a final agreement is reached regarding the hosting of the Tenth Congress. Секретариат поддерживает контакты с представителями правительства Южной Африки и, исходя из прошлого опыта, представил необходимую информацию в отношении обязательства этого правительства в случае достижения окончательной договоренности в отношении проведения десятого Конгресса в этой стране.
The chances for our success will be improved by our collective will and by putting to good use the points on which agreement was reached during the intergovernmental negotiations. Наши шансы на успех возрастут, если мы проявим коллективную волю и будем решительно развивать те аспекты, по которым уже удалось достичь договоренности в ходе межправительственных переговоров.
As part of the agreement, two posts (1 P-4, 1 General Service (Other level)) are being transferred from IMS Information Systems Section to IMSS. В рамках этой договоренности две должности (1 должность категории С-4 и 1 должность категории общего обслуживания (прочие разряды)) переводятся из Секции информационных систем (СИС) СУИ в ССУИ.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
A collective agreement may be concluded for a definite or an indefinite period. Коллективный договор может быть заключен на определенный или неопределенный срок.
When is a free-trade agreement bad? Когда договор о свободной торговле плох?
As the concession contract thus touched upon issues of public interest, it was suggested that the draft model provision should prescribe at least those matters on which variation by agreement were not admitted for reasons of public interest. Поскольку концессионный договор, таким образом, затрагивает вопрос публичных интересов, в проекте типового положения следует указать, по крайней мере, на такие вопросы, в отношении которых в силу публичных интересов не допускаются какие-либо изменения по согласованию сторон.
Therefore a universal agreement is essential. Поэтому крайне необходим универсальный договор.
With nearly 170 parties now, the non-proliferation Treaty enjoys the widest adherence of any arms-control agreement in history. Договор о нераспространении, насчитывающий сейчас почти 170 участников, является самым крупным в истории соглашением в области контроля над вооружениями по числу присоединившихся к нему сторон.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
We can reinforce any agreement we make. Мы можем обеспечить любую договорённость.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
The mutual authentication between VUs and tachograph cards, including session key agreement, взаимную аутентификацию БУ и карточек тахографа, включая согласование сеансовых ключей;
Central to any agreement would be regulatory cooperation and/or harmonization which, given the importance of the region, would likely have significant global implications for shaping global product standards. Центральным элементом любого соглашения должно стать регулируемое сотрудничество и/или согласование, что, учитывая важность этих регионов, будет, вероятно, иметь значительные глобальные последствия для установления общемировых стандартов на продукцию.
States were clear that, without agreement on the specific points, there was no agreement to the draft conclusions as a whole. Государства прямо заявили, что без достижения согласия в отношении конкретных вопросов согласование проекта заключений в целом не представляется возможным.
An agreement on an "end-game document" for the sixth World Trade Organization Ministerial Conference to be held in December 2005, would help ensure that negotiations can be completed in 2006. Согласование итогового документа для шестой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации в декабре 2005 года помогло бы обеспечить возможность завершения переговоров в 2006 году.
As gtr's are being developed, this global harmonization of the technical marking requirements can readily be implemented under the 1998 Agreement. По мере разработки гтп это глобальное согласование требований по технической маркировке легко может быть реализовано в рамках Соглашения 1998 года.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
What is more, the proponents of exceptions are far from always in agreement among themselves as to the correctness of one rationale or another. Тем более, что сторонники исключений далеко не всегда согласны между собой в корректности того или иного обоснования.
There was wide agreement among participants at the workshop that the large number of Council meetings and consultations places a heavy burden on member delegations. Многие участники семинара были согласны с тем, что большое количество заседаний и консультаций тяжелым бременем ложится на плечи членов делегаций.
All were in agreement on preserving the bulk of the text; only article 18 on scope of application remained problematic. Все согласны с тем, что в основном текст должен быть сохранен, и только статья 18 о сфере применения по-прежнему вызывает сомнения.
The members of the Council express their deep disappointment that an agreement on the package has not yet been reached and agree that you cannot continue your current effort indefinitely. Члены Совета выражают свое глубокое разочарование тем, что соглашения по пакету предложений пока что не удалось достичь, и согласны с тем, что Вы не можете продолжать свои нынешние усилия до бесконечности.
Finally, in this new age, most of us appear to be in agreement that the veto power of selected members of the Security Council is anachronistic, anti-democratic and discriminatory; yet we continue to witness the existence of that power today. И наконец, в эту новую эпоху большинство из нас, как представляется, согласны с тем, что право вето, которым располагают отдельные члены Совета Безопасности, является устаревшим, антидемократическим и дискриминационным; однако мы по сей день наблюдаем право вето в действии.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
He presented it as an example of the kind of agreement which was possible between countries, even if they were at different levels of economic and institutional development. Он охарактеризовал ее как пример договоренностей, которые могут заключать даже страны, имеющие разные уровни экономического и институционального развития.
It could not understand the connection made by some delegations between agreement in the Committee on the Panel's recommendations and the adoption of a resolution on the overall system of salaries and allowances. Делегации оратора не понятна увязка, которая делается некоторыми делегациями между достижением Комитетом договоренностей по рекомендациям Группы и принятием резолюции по общей системе вознаграждения, пособий и льгот.
Hence it is expected that we seek wider areas of agreement on issues which have for so long eluded us. В этой связи от нас ожидается достижение более широких договоренностей по вопросам, в отношении которых нам на протяжении длительного времени не удавалось прийти к единому мнению.
We respect and support the efforts of the States in the region to establish a nuclear-weapon-free zone on the basis of consultations and agreement freely reached by the States concerned, taking into consideration the reality of the region. Мы уважаем и поддерживаем усилия государств этого региона по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на основе консультаций и добровольно согласованных заинтересованными государствами договоренностей с учетом реального положения дел в регионе.
Establishing joint committees between the two countries to examine the remaining issues, especially those related to security, and implement what has been agreed upon in this Agreement. Учреждение совместных комитетов обеих стран для изучения нерешенных вопросов, в особенности касающихся безопасности, а также осуществления достигнутых в настоящем соглашении договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Despite apparent agreement on that procedure, public accusations continued thereafter. Стороны вроде бы согласились с ним, но своих публичных обвинений не оставили.
Ethiopian Government officials stated to the review team that the agreement under which they had agreed to deploy troops and participate in the stabilization of Abyei was no longer respected by the parties, resulting in an unsustainable situation. Официальные представители правительства Эфиопии отметили, что соглашение, по условиям которого они согласились направить свои войска и участвовать в стабилизации ситуации в Абьее, сторонами уже не соблюдается, в результате чего сложилась ситуация, с которой более нельзя мириться.
There was broad agreement that it would be most useful to strengthen ties with UNFCCC, the Kyoto Protocol, the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, the Strategic Approach to International Chemicals Management and IPPC. Представители согласились, что было бы чрезвычайно полезно укреплять связи с РКИК ООН, Киотским протоколом, Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ и МГИК.
Finally, there was agreement that users must be included in the process of developing a common code, because user ignorance is one of the most significant challenges. И наконец, все согласились с тем, что пользователи должны быть включены в процесс разработки общего кодекса, поскольку отсутствие информации у пользователя является одной из наиболее существенных проблем.
I am pleased to inform you that the first item which the parties agreed to negotiate within the Timetable, namely the resettlement of the population groups uprooted by the armed conflict, was successfully concluded with the signing of an Agreement at Oslo on 17 June 1994. Я рад сообщить Вам, что первый вопрос, по которому стороны согласились провести переговоры в соответствии с графиком, а именно "Расселение населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта", был успешно решен в результате подписания Соглашения в Осло 17 июня 1994 года.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
These agreements were replaced by a comprehensive agreement and executive arrangement in 1946. Эти соглашения были заменены в 1946 году полным соглашением и исполнительной договоренностью.
Working out TCBMs does not impede the elaboration of a legally binding agreement on the prevention of placement of weapons in outer space, does not distract from it, but, on the contrary, serves it. Разработка МТДК не ослабляет работу над возможной юридически обязывающей договоренностью о неразмещении оружия в космосе, не отвлекает от нее, а, наоборот, служит ей.
According to the agreement, there will be a small shift in voting power to developing and transition countries in the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the International Finance Corporation (IFC) and the International Development Association (IDA). В соответствии с этой договоренностью будет произведено небольшое перераспределение общего количества голосов в пользу развивающихся стран и государств с переходной экономикой в Международном банке реконструкции и развития (МБРР), Международной финансовой корпорации (МФК) и Международной ассоциации развития (МАД).
Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака".
Urges the parties to expedite the formation of a government of national unity and an all-inclusive parliament as per their previous agreement, and seize the opportunity of the upcoming meeting between the leaderships of the TFG and ARS starting on 22 November 2008 in Djibouti to do so. настоятельно призывает стороны ускорить процесс формирования правительства национального единства и представительного парламента в соответствии с их предыдущей договоренностью и использовать для этого возможности, предоставляемые предстоящей встречей между руководителями Переходного федерального правительства и Альянса за новое освобождение Сомали, начинающейся 22 ноября 2008 года в Джибути;
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It was generally believed that it would be more difficult to obtain agreement on a convention, which would be legally binding. В целом было высказано мнение о том, что труднее будет добиться согласия в отношении конвенции, поскольку она носила бы юридически обязательный характер.
They expressed the view that the material prepared by the secretariat should only suggest elements for inclusion in an agreement, rather than draft text of those elements. Они высказали то мнение, что в представленном секретариатом материале должны лишь предлагаться элементы для включения в соглашение, а не проекты самих элементов.
There is broad agreement that the political and military changes that have occurred in recent years have shown the importance of regional activities in strengthening the stability and security of Member States. Широко распространено мнение о том, что политические и военные перемены, произошедшие в последние годы, продемонстрировали важность региональной деятельности в деле укрепления стабильности и безопасности государств-членов.
There was broad agreement in the Board that emphasis should be given to the following four measures for reducing nuclear dangers: Широкую поддержку в Совете получило мнение о необходимости уделения особого внимания следующим четырем мерам, направленным на уменьшение ядерной опасности:
Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to national reconciliation, and noting the ongoing consultations with the Government of Angola to obtain its agreement regarding the practical arrangements for this presence, вновь подтверждая свое мнение о том, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе может внести значительный вклад в обеспечение национального примирения, и отмечая консультации, проводимые с правительством Анголы в целях получения его согласия в отношении практических мер, связанных с обеспечением этого присутствия,
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
An agreement is expected on a set of elements for the future disciplines by MC6. Ожидается, что к КМ6 будет достигнута договоренность о ряде элементов для будущих норм.
There is agreement by the United Nations and its funds, programmes and specialized agencies on a new cost-sharing formula for safety and security expenditures projected at $53 million over the next biennium. Между Организацией Объединенных Наций и ее фондами, программами и специализированными учреждениями достигнута договоренность о новой формуле совместного несения расходов на охрану и безопасность, которые в течение ближайшего двухгодичного периода составят, по прогнозам, 53 млн. долл. США.
There is now agreement on the use of both population and consumption as criteria for calculating how, for a certain transitional period, the north's relative economic disadvantage should be addressed. В настоящий момент достигнута договоренность по поводу использования обоих критериев - численности населения и потребления - для того, чтобы за определенный переходный период снять проблему относительно экономически неблагоприятного положения Севера.
In addition, agreement was reached on how and by when both developed and developing countries would report on these mitigation efforts, as well as on the details of verifying them; Кроме того, была достигнута договоренность относительно того, каким образом и к какому сроку и промышленно развитые, и развивающиеся страны представят доклады о предпринимаемых ими усилиях по смягчению последствий, в которых подробно расскажут о мерах по контролю осуществления;
Agreement was reached on procedural guidelines for the investigations. Была достигнута договоренность в отношении руководящих принципов процедурного характера, регулирующих ход расследований.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
With respect to the marking of the Blue Line, Lebanon reiterates the agreement in the tripartite meeting to enhance and expedite this process. Что касается демаркации голубой линии, то Ливан подтверждает достигнутое в результате трехстороннего совещания соглашение об усилении и ускорении этого процесса.
Belarus highly appreciates the agreement on the Commission's agenda and is of the view that the Commission should continue to discuss two agenda items from the whole range of disarmament issues, including one on nuclear disarmament. Беларусь высоко оценивает согласие, достигнутое по повестке дня Комиссии, и считает, что она должна продолжать обсуждение двух пунктов повестки из широкого круга вопросов в области разоружения, включая вопрос о ядерном разоружении.
The agreement incorporates regulatory benchmarks based on commonly acknowledged "best practices" in the design of derivatives contracts, market surveillance and information-sharing among regulatory agencies to detect potentially destabilizing market positions and trading practices. Достигнутое соглашение включает базовые регулирующие положения, основанные на общепризнанной «наилучшей практике» в области составления контрактов по производным инструментам, положения о надзоре за состоянием рынков и положения об обмене информацией между регулирующими органами в целях выявления потенциально дестабилизирующих рыночных ситуаций и торговой практики.
It did not abide by completing the final status negotiations within five years, as stipulated in the Oslo Agreement almost 20 years ago. Он не выполнил обещание завершить переговоры об окончательном статусе в течение пяти лет, как того требовало Соглашение, достигнутое в Осло почти 20 лет назад.
The members of the Council expressed their full support for Mwai Kibaki and Raila Odinga in forming a new Government and called for the Agreement to be implemented in full and without delay. Члены Совета заявили о своей полной поддержке усилий Мваи Кибаки и Раилы Одинги в деле формирования нового правительства и призвали в полном объеме и безотлагательно выполнить достигнутое Соглашение.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
More like an agreement or a contract or anything. Важнее... чем соглашение или контракт.
A five-year contract, the result of a bilateral agreement signed in September 1990 in Moscow, was drawn up. В результате подписания в сентябре 1990 года в Москве двустороннего соглашения был разработан пятилетний контракт.
The main contract with the master record keeper includes a clause on "term and termination of the agreement". Основной контракт с новым Генеральным регистратором включает положения о сроках и порядке прекращения его действия.
A standard work contract or collective agreement may depart from these conditions only if the conditions it offers are more advantageous. Типовой трудовой контракт или коллективный договор может отступать от этого правила только в сторону предоставления работникам более выгодных условий.
If, however, no agreement can be reached, both contractual parties are authorized to cancel the contract. Если возможно прийти к согласию, обе стороны имеют право отменить контракт.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
An agreement that you were about to violate, Jack. Уговор, который ты собирался нарушить, Джэк.
That was the agreement that we had. Такой у нас был уговор.
Then, when she became a mother, Alcibiades exacted another ten talents besides, on the plea that this was the agreement, should children be born. После того, как она родила ему сына, Алкивиад потребовал ещё десять талантов, «утверждая, будто таков был уговор на случай, если появятся дети».
And with us, an agreement is an agreement. А уговор есть уговор.
If I hadn't come back to Downton, back to Anna, would you have stuck to our agreement? А если бы я не вернулся в Даунтон к Анне, ты бы не нарушила уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
In addition, the provisions of the United Nations air charter agreement have been reviewed and updated, in consultation with the Office of Legal Affairs, in order to align the Organization's model contract with today's aviation business practices. Кроме того, в целях приведения типового контракта Организации Объединенных Наций в соответствие с современной практикой авиационной отрасли в консультации с Управлением по правовым вопросам были пересмотрены и обновлены положения соглашения Организации Объединенных Наций о чартерных авиаперевозках.
The measures laid down in this Agreement ensure that the doctrine, means, resources and deployment of the armed forces are in line with their functions and Guatemala's development priorities. Меры, предусмотренные настоящим Соглашением, позволят привести ее доктрину, средства, ресурсы и порядок ее развертывания в соответствие с ее функциями и первоочередными задачами в области развития страны.
In its presentation, the European Commission highlighted the key priorities of the Cotonou Agreement, including poverty eradication and sustainable development and its consistency with the right to development and human rights approach to development. В своем выступлении Европейская комиссия остановилась на ключевых приоритетах Соглашения Котону, включая искоренение бедности и устойчивое развитие и его соответствие праву на развитие и правозащитному подходу к развитию.
Compliance of the 1968 Convention on Road Traffic and Consolidated Resolution on Road Traffic (R.E.) with the 1997 Agreement regarding requirements for vehicles in service. Соответствие Конвенции о дорожном движении 1968 года и Сводной резолюции о дорожном движении (СР.) Соглашению 1997 года в том, что касается требований к эксплуатируемым транспортных средствам
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
Reasonable agreement was found for sulphur and reduced nitrogen when the two models were compared with measurements from the Netherlands national monitoring network. Было установлено разумное совпадение параметров для серы и восстановленного азота в ходе сопоставления данных, полученных с помощью этих двух моделей, с результатами измерений, проведенных в рамках национальной сети мониторинга Нидерландов.
The debate reflected broad agreement that the Doha conference must provide new impetus to the implementation of the Monterrey Consensus. Дискуссии продемонстрировали широкое совпадение мнений относительного того, что Дохинская конференция должна придать новый импульс процессу реализации Монтеррейского консенсуса.
This convergence of views, we believe, represents an important agreement that should serve as the point of departure for the Committee's future work. Мы полагаем, что такое совпадение взглядов представляет собой важный элемент согласия, который должен стать отправной точкой для всей будущей работы Комитета.
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
Больше примеров...