Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
Most important, the agreement sets out a path that can return the people of Darfur to their homes. Самым важным является то, что соглашение определяет путь, по которому население Дарфура может вернуться в родные места.
It demands that armed groups cease violence immediately and urges all parties to respect the Sirte agreement of 25 October 2007. Он требует незамедлительного прекращения вооруженными группами насилия и настоятельно призывает все стороны соблюдать Сиртское соглашение от 25 октября 2007 года.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
A formal agreement to determine fiduciary responsibility, programming modalities at the country level and related reporting requirements will be negotiated directly between the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme. Официальное соглашение с целью определения попечительских функций, порядка программирования на страновом уровне и соответствующих требований отчетности заключается непосредственно Генеральным секретарем и Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was agreement that it was paramount to eliminate all forms of discrimination and to combat xenophobia and racism. Было достигнуто согласие в отношении того, что чрезвычайно важно ликвидировать все формы дискриминации и вести борьбу с ксенофобией и расизмом.
From 20 March to 12 April 2013, my Personal Envoy undertook a first set of consultations in the region to obtain each party's agreement in principle on holding confidential bilateral discussions with him and engaging in shuttle diplomacy as warranted. С 20 марта по 12 апреля 2013 года мой Личный посланник провел первую серию консультаций в регионе, с тем чтобы получить принципиальное согласие каждой стороны на проведение конфиденциальных двусторонних переговоров с ним и организацию работы в формате челночной дипломатии.
As stated by the Non-Aligned Movement, if agreement is not reached in other categories, at least the number of non-permanent members should be increased for the time being. Как заявили представители Движения неприсоединения, если согласие не будет достигнуто в других категориях, по крайней мере, число непостоянных членов следует пока увеличить в два раза.
Agreement had been reached on the majority of the text, but not on the issues of nominations and the public trigger. Согласие было достигнуто в отношении бóльшей части этого текста, но не по таким вопросам, как выдвижение кандидатур и инициирование общественностью процесса рассмотрения соблюдения.
The natural instinct of many people is to assume that there is an inherent "free-rider" problem and that there has to be general, if not universal, agreement. Для многих людей будет естественным предположить, что здесь обязательно возникнет проблема бесплатного получения благ и что должно быть достигнуто широкое, если не всеобщее, согласие.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
It was important that the Security Council achieved agreement on a tribunal to follow that investigation. Большое значение имел тот факт, что Совет Безопасности достиг договоренности о создании трибунала на основе результатов этого расследования.
The Chief Mediator will take overall responsibility for the mediation agreements that are reached by the parties, ensuring true agreement and the adherence to principles and understood best practices of meditation. На главного посредника будет возложена общая ответственность за достижение сторонами арбитражных соглашений путем обеспечения подлинной договоренности, приверженности принципам и понимания передовых методов посредничества.
In particular, efforts must continue to ensure post-electoral harmony by forging a national consensus, if not an agreement, about the democratic future of the country. В частности, необходимо продолжать усилия по обеспечению согласия в период после проведения выборов для достижения если не договоренности, то национального консенсуса в отношении демократического будущего страны.
It is imperative, in this regard, that the Government demonstrates to the non-signatory movements through its commitments under the Doha Document for Peace in Darfur that a negotiated agreement to which it is a party represents a viable means of ending the conflict. В этой связи крайне необходимо, чтобы правительство на основе своих обязательств по Дохинскому документу о мире в Дарфуре продемонстрировало не подписавшим соглашение движениям, что достижение на основе переговоров договоренности с его участием представляет собой реальное средство прекращения конфликта.
It has also helped us to defuse conflict and to arrive at a mutual agreement to resolve the conflict between us and the Republic of Yemen over the Eritrean Hanish-Zukar archipelago on the Red Sea by the peaceful means of arbitration. Это позволило также разрядить конфликт и добиться взаимовыгодной договоренности по урегулированию спора между нами и Йеменом по поводу эритрейского архипелага Ханиш в Красном море с помощью мирных средств, таких, как арбитраж.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
If the trade agreement is signed, Chan's business monopoly would be over. Если завтра будет подписан торговый договор, это положит конец монополии Чена.
The agreement, however, was fiercely resisted by Dudaev and his supporters. Однако Договор встретил ожесточенное противодействие Дудаева и его сторонников.
On 1 July 2015, the two sides made an oral agreement, and both sides will sign the contract in a due course. С 1 июля 2015 года обе стороны достигли устного соглашения, и подписали договор в установленном порядке.
Appointment: Contractual agreement to enter and remain in service with the organization following the selection procedure; Назначение: договор с организацией о поступлении на службу и выполнении служебных обязанностей после процедуры отбора;
The new United States-Russia START agreement, the nuclear summit in Washington and the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are just a few of the positive examples of increased cooperation by Member States. В числе лишь некоторых примеров усиления сотрудничества между государствами-членами можно назвать Договор о СНВ между Соединенными Штатами и Россией, саммит по ядерным вопросам в Вашингтоне и Конференцию участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
We can reinforce any agreement we make. Мы можем обеспечить любую договорённость.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
In the view of some Panel members, a further debt relief agreement would be an excellent step. По мнению некоторых членов Группы, абсолютно верным шагом стало бы согласование какой-либо последующей инициативы в отношении облегчения долгового бремени.
As a permanent member of the Security Council, Russia is contributing towards reaching agreement on a strategy for resolving conflicts in Africa through political and diplomatic means. В качестве постоянного члена Совета Безопасности Россия вносит свой вклад в согласование стратегии урегулирования африканских конфликтов на основе политико-дипломатических методов.
Agreement on funding arrangements and on the IMS data-processing concept will clearly make final agreement on IMS architecture much easier to achieve. Наличие согласия по механизмам финансирования и по концепции обработки данных МСМ, безусловно, значительно облегчит окончательное согласование архитектуры МСМ.
The Group of Legal Experts recalled the earlier work of WP. aimed at bringing the definitions used in the Vienna Convention and the European Agreement closer to those used in Directive 92/61/EEC as amended by the European Union and at adding definitions of tricycles and quadricycles. Группа экспертов по правовым вопросам напомнила о выполненной ранее работе WP., направленной на согласование определений, используемых в Венской конвенции и Европейском соглашении, с определениями, предусмотренными в директиве 92/61/ЕЕС с поправками, внесенными Европейским союзом, а также на включение определений трициклов и квадрициклов.
For example, the working group acknowledged that financial systems differ greatly across nations and a higher level agreement would be more appropriate. Например, рабочая группа признала, что финансовые системы в разных странах сильно отличаются друг от друга, поэтому потребовалось бы согласование на более высоком уровне.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
However, if all its members were in agreement, nothing prevented it from adding a reference to different forms of reparation and compensation. Тем не менее, ничто не мешает ему, если все члены будут согласны, добавить упоминание о различных формах компенсаций и о компенсации с возмещением.
3-4 Mails a day from people with whom, what I have written over the Nexus One are not in agreement. 3-4 Письма в день от людей, с которыми, что я написал за один Nexus не согласны.
These memorandums of understanding set out the agreement of the Somali authorities to consider any requests for the transfer of convicted persons on a case-by-case basis. В этих меморандумах о взаимопонимании указывается, что власти Сомали согласны рассматривать просьбы о передаче осужденных исходя из обстоятельств каждого дела в отдельности.
Specialists worldwide today are in agreement in attaching as much importance to the human and social aspects as to a purely medical approach in efforts at prevention and in access to care. Сегодня специалисты во всем мире согласны с тем, что в усилиях, направленных на обеспечение профилактики и доступа к уходу, гуманным и социальным аспектам следует придавать такое же большое значение, как и чисто медицинскому подходу.
The parties agree that the present agreement is entered into by electronic means and that all communication between the parties shall take place electronically. Стороны согласны с тем, что это Соглашение заключается в электронном виде, а также на то, что обмен информацией между Сторонами будет осуществляется в электронном виде.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The UNECE support costs will reflect this agreement. Вспомогательные расходы ЕЭК ООН будут отражать положения этих договоренностей.
The 1989 unmanning agreement relating to the cease-fire lines in certain areas of Nicosia has demonstrated the feasibility and value of such arrangements. Соглашение 1989 года о выводе личного состава, касающееся линии прекращения огня в некоторых районах Никосии, продемонстрировало практическую осуществимость и ценность таких договоренностей.
Pre-trial judges are taking the central role in the conduct of rule 65 ter conferences for establishing workplans and setting strict timetables on disclosure of material and reaching agreement upon facts. Судьи, занимающиеся досудебным производством, играют центральную роль в проведении предусмотренных правилом 65 тер конференций, предназначенных для подготовки планов работы и установления четких сроков представления материалов на ознакомление и достижение договоренностей по фактам.
But the basis for progress towards a peaceful settlement is the principle of partnership and agreement on the legal terms of reference and on commitment to agreements reached with a view to solving the problems imposed by the legacy of this long, bitter and bloody conflict. Однако основу для прогресса в мирном урегулировании составляет принцип партнерства и согласования юридических условий и обязанностей по соблюдению договоренностей, достигнутых в целях разрешения проблем, унаследованных от этого длительного, трагического и кровопролитного конфликта.
NOW, THEREFORE, the non-signatories to the Akosombo agreement, in consideration of their participation in the discussions on the clarification of the Akosombo agreement, and in further consideration of the political arrangements agreed upon and accepted by them, agree as follows, to wit: ТО СТОРОНЫ, НЕ ПОДПИСАВШИЕ СОГЛАШЕНИЕ АКОСОМБО, при рассмотрении вопроса об их участии в обсуждении уточнений к соглашению Акосомбо и при рассмотрении в будущем политических договоренностей, согласованных и признанных ими, в настоящее время договариваются о следующем:
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
The Netherlands has agreed to a renewal and extension of the host agreement governing the Global Programme of Action Coordination Office for an indefinite period from 2003. Нидерланды согласились возобновить и продлить на неограниченный срок начиная с 2003 года соглашение с правительством принимающей страны, регулирующее деятельность Координационного бюро Глобальной программы действий.
There was broad agreement that the language of proceeding was an important issue in ODR and one that was closely linked to consumer protection. Многие члены Рабочей группы согласились в том, что язык разбирательства является важным вопросом в рамках УСО и тесно связан с защитой прав потребителей.
The Committee welcomed reports indicating agreement by all sides to the conflict to extend the ceasefire in the south and the Government's apparent willingness to discuss the possibility of increased autonomy or even secession for the south. Комитет приветствует сообщения, свидетельствующие о том, что все стороны конфликта согласились также прекратить боевые действия на юге страны и что правительство открыто выражает свою готовность обсудить возможность расширения автономии юга страны или даже его отделения.
While some frustration was expressed with the punishment meted out in successfully prosecuted cases, there was agreement that there was an increasing realization that the effects of economic crime can be very damaging. Несмотря на то что в выступлениях некоторых участников прозвучало определенное разочарование по поводу наказаний, вынесенных в результате успешных судебных преследований, присутствующие согласились с тем, что возрастает понимание масштабов ущерба, который способны причинить экономические преступления.
The meeting further agreed that ongoing discussions should be undertaken with the secretariat regarding finalising the text of the draft questionnaire, including the nomination of contact points by countries, and following such agreement the best approach to facilitate responses could then be addressed. Участники Совещания далее согласились с целесообразностью регулярного обсуждения с секретариатом вопросов, связанных с доработкой текста проекта вопросника, в том числе вопроса о назначении странами контактных пунктов, а
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
For our part, it is true that Japan is not entirely satisfied with today's agreement. Что касается нас, то следует признать, что Япония не в полной мере удовлетворена сегодняшней договоренностью.
The meeting culminated in an agreement to include four core indicators related to access to HIV treatment and to combating violence against women, in the global AIDS response progress reporting guidelines. Совещание увенчалось договоренностью о включении в руководящие принципы отчетности о глобальных мерах по борьбе со СПИДом четырех базовых показателей, касающихся доступа к терапии ВИЧ и противодействия насилию в отношении женщин.
With the exception of electronic surveillance in criminal cases all of these investigative powers may be used in cooperation with another State pursuant to a mutual legal assistance request in criminal matters or another agreement or arrangement in security matters. За исключением электронного слежения в уголовных делах все эти полномочия по расследованию могут использоваться в сотрудничестве с другим государством на основании запроса об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам или же в соответствии с другим соглашением или договоренностью в области обеспечения безопасности.
After discussion, it was agreed to reconsider whether the phrase "in accordance with the agreement" in subparagraph (a) adequately addressed a situation in which goods, while having been received by a purchaser, did not in fact function or perform properly. После обсуждения было решено вновь рассмотреть вопрос о том, охватывает ли формулировка "в соответствии с договоренностью" в подпункте (а) надлежащим образом случаи, когда полученные покупателем товары на деле не функционируют или не работают должным образом.
Because of a plea agreement, the Staff Sergeant will ultimately be confined for eight years, if he cooperates with future prosecutions per the plea arrangement. По условиям соглашения между сторонами о признании подсудимым своей вины штабной сержант отбудет в конечном счете в заключении восемь лет, если он будет сотрудничать в контексте исполнения назначенных наказаний в соответствии с договоренностью относительно признания своей вины.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
That delegation also expressed the view that, until such an agreement could be concluded, States could introduce an international moratorium against the deployment of weapons in outer space. Эта делегация высказала также мнение, что до того, как удастся заключить такое соглашение, государства могли бы ввести международный мораторий на размещение вооружений в космическом пространстве.
The view was also expressed that allowing variation by agreement in draft article 8 would give the article the effect of a default rule, rather than a minimum standard. Было высказано также мнение, что если в проекте статьи 8 будет разрешено отходить от его положений по договоренности сторон, то эта статья приобретет характер субсидиарной нормы, а не минимального стандарта.
Although most of the legal literature was in agreement that hierarchy in international law was insufficient, it was doubtful that the Commission could reach satisfactory and generally acceptable results in that area. Несмотря на то что в большей части литературы по вопросам права поддерживается мнение о том, что иерархия в международном праве является необоснованной, маловероятно, что Комиссии удастся достичь удовлетворительных и приемлемых для всех результатов в данной области.
"Acceptance" signifies that the material was not the subject of line-by-line or section-by-section discussion and agreement, but nevertheless presents a comprehensive, objective and balanced view of the subject matter. «Принятие в целом» означает, что материалы не были подвергнуты построчному обсуждению и согласованию или обсуждению и согласованию по отдельным разделам, но тем не менее отражают всестороннее, объективное и сбалансированное мнение по конкретному вопросу.
I am in agreement. Я разделяю ваше мнение.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Again, broad agreement can be detected. И вновь можно отметить тот факт, что достигнута договоренность на широкой основе.
He was pleased to report that agreement had been reached with the Austrian authorities on follow-up actions regarding the future of that project. Он с удовлетворением отметил, что с австрийскими властями достигнута договоренность относительно мер, касающихся будущего этого проекта.
Following further consultations, agreement had been reached on revisions to the draft resolution, which were being distributed. После проведения дальнейших консультаций была достигнута договоренность о внесении изменений в проект резолюции, которые были распространены среди делегаций.
Through community participation, an agreement was reached on the design of houses for indigenous ownership. С участием общин была достигнута договоренность по проектированию жилья для коренного населения.
Furthermore, the meeting between the Division and UNDP-Albania led to an agreement on close collaboration in the area of e-government. Кроме того, по итогам совещания между Отделом и отделением ПРООН в Албании была достигнута договоренность о тесном сотрудничестве в деятельности, связанной с электронизацией государственного управления.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
It was imperative that the political agreement be transformed into an active negotiation process, enabling countries to reach a common position in Copenhagen. Достигнутое политическое согласие настоятельно необходимо трансформировать в процесс активных переговоров, которые позволят странам выработать в Копенгагене общую позицию.
Any solution must contribute to regional stability, with a realistic, viable, sustainable agreement that is in full compliance with Security Council resolution 1244. Любое решение, достигнутое на основе реалистичного, жизнеспособного и прочного соглашения, полностью соответствующего резолюции 1244 Совета Безопасности, должно способствовать региональной стабильности.
In this respect, the agreement recently reached within the World Trade Organization (WTO), under which the countries having no manufacturing capacity in the pharmaceutical sector would be allowed to import generic medicines, is likely to revive hope. В этой связи достигнутое недавно в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) соглашение, по которому страны, не имеющие производственного потенциала в фармацевтическом секторе, получат разрешение на импорт нелицензированных лекарственных препаратов, вероятно, позволит возродить надежду.
We have expressed earlier our satisfaction with the agreement that we reached with Italy in July 1998 for removing the mines laid in our territory during the Second World War. Мы с удовлетворением уже отмечали соглашение, достигнутое между нашей страной и Италией в июле 1998 года, о разминировании нашей территории, на которой были установлены мины во время второй мировой войны.
President Bush encouraged Prime Minister Olmert to reach out to President Abbas and stated that the best servant of peace was "a negotiated final-status agreement". Президент Буш призвал премьер-министра Ольмерта взаимодействовать с президентом Аббасом и заявил, что лучше всего послужит миру «достигнутое на основе переговоров соглашение об окончательном статусе».
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
A voluntary agreement is generally a contract between the Government (or another regulating agency) and a private company, association of companies or other institution. Добровольное соглашение обычно представляет собой контракт между правительством (или другим регулирующим учреждением) и частной компанией, ассоциацией компаний или другим учреждением.
Although the original contract term was for the six month period between August 1990 and February 1991, the trustee signed extensions to the trust agreement on behalf of China State without China State's authorisation. Хотя первоначальный контракт был заключен на шестимесячный срок с августа 1990 года по февраль 1991 года, опекун подписал продление договора об опеке от имени "Чайна стейт" и без санкции компании.
Rather, they will authorize it provided certain obligations are fulfilled (e.g. to repeal a long-term exclusive supply agreement, or an exclusivity contract, or to divest a particular branch or plant). Вместо этого слияния ими санкционируются при условии выполнения определенных обязательств (например, аннулировать долгосрочное соглашение об исключительных правах на поставку, или "эксклюзивный контракт", либо переуступить третьей стороне определенное функциональное звено или предприятие).
UNU personnel policy stipulates that if UNU needs to extend the contract of personnel engaged under a personnel service agreement, whose duration of service has reached four years, the exceptional extension of up to two years requires the approval of the Rector of UNU. Кадровой политикой УООН предусматривается, что, если Университету необходимо продлить контракт с сотрудником, нанятым на основе индивидуального соглашения об услугах и проработавшим в Организации четыре года, для продления ему контракта в виде исключения на срок до двух лет требуется разрешение ректора УООН.
Karabakh contract (US$ 3 billion EPS agreement, signed in November 1995, between SOCAR and the Caspian International Petroleum Company (CIPCO). контракт на разработку Карабахского месторождения (соглашение о разделе расходов на разведку и разделе продукции на сумму З млрд. долл. США, подписанное в ноябре 1995 года между СОКАР и Каспийской международной нефтегазовой компанией (КИПКО)).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Please simply hold to the agreement we made. Просто соблюдайте наш уговор, пожалуйста.
I believe our second agreement supersedes our first. Мне кажется, наш второй уговор отменяет первый.
The senator violated our agreement. Сенатор нарушил наш уговор.
You're the one who broke the agreement. Ты сам нарушил уговор.
We still have an agreement. У нас по-прежнему уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
When imported from a non-ADR contracting party, the conformity of the pressure receptacles to this agreement shall be verified by a competent person. При импорте из страны, не являющейся договаривающейся стороной ДОПОГ, соответствие сосудов под давлением настоящему соглашению проверяется компетентным лицом.
The Secretariat suggests that the words "or agreement" should be added to align the language of the draft article with the language used in draft article 19. Секретариат предлагает включить слова "или соглашений" для приведения формулировки данного проекта статьи в соответствие с формулировкой, использованной в проекте статьи 19.
Let us anchor new arrangements in an Agreement acknowledging and reconciling the validity of both. Давайте предусмотрим в Соглашении новые положения, признающие и приводящие в соответствие правомерность и того и другого подхода.
Agreement is in force due to the Protocol between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Finland concerning inventory making of legislative background bilateral Russian-Finnish relations Соглашение остается в силе в соответствие с Протоколом между Правительством Российской Федерации и Правительством Финляндской Республики об инвентаризации договорно-правовой базы двусторонних российско-финляндских отношений
On 15 December 1951, the Council of Europe and the Secretariat of the United Nations signed an Agreement and on 19 November 1971 updated it through the Arrangement on Cooperation and Liaison between the secretariats of the United Nations and the Council of Europe. 15 декабря 1951 года Совет Европы и Секретариат Организации Объединенных Наций подписали Соглашение, а 19 ноября 1971 года привели его в соответствие с новыми требованиями, заключив Соглашение о сотрудничестве и связи между секретариатами Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
The ministers and other heads of delegations expressed their overall satisfaction with the summary, and there was widespread agreement on many of the points contained in it. Министры и другие главы делегаций заявили, что они в целом удовлетворены содержанием резюме, и имело место широкое совпадение мнений по многим изложенным в нем вопросам.
The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...