Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
That agreement was an interim agreement to be followed by a definitive phase in which a just and lasting peace would be reached in the Middle East. Это соглашение является промежуточным соглашением, за которым должна последовать решающая фаза достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was agreement that the world was far from being free of the threat of conventional crime. Было выражено согласие с тем, что проблема угрозы со стороны обычной преступности еще далека от разрешения.
At the third meeting, regarding the standard seating posture, basic agreement was reached on adopting the design reference angle proposed by Japan. Что касается стандартного сидячего положения, то на третьем совещании было достигнуто принципиальное согласие относительно принятия расчетного исходного угла наклона туловища, предложенного Японией.
On finance and related areas agreement had been reached on two key areas, namely the circumstances under which restrictions on short-term flows could be applied, and the need for a regulatory framework for currency trade. В сфере финансирования и смежных вопросов было достигнуто согласие в отношении двух ключевых областей, а именно обстоятельств, в которых могут применяться ограничения, сдерживающие движение краткосрочных потоков капитала, и необходимости рамок регулирования валютных операций.
Of great significance is the outcome of the Sun City plenary held in South Africa, at which agreement was reached on monitoring and investigative procedures for the Kimberley Process Certification Scheme. Большое значение имеет результат пленарного совещания, проведенного в Сан-Сити, Южная Африка, на котором было достигнуто согласие в отношении процедур контроля и расследования для Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
The commentary reaffirms that collective tacit acceptance creates agreement among the parties to modify the treaty, but article 41(1) of the Vienna Convention also permits two parties to modify the treaty as between themselves. В комментарии признается, что коллективное молчаливое принятие оговорки имеет своим следствием согласие участников с изменением договора, однако пунктом 1 статьи 41 Венской конвенции допускается также возможность изменения договора двумя участниками во взаимоотношениях между собой.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
This was largely due to the difficulties encountered by the governing eight-party alliance in reaching agreement on the electoral framework and necessary legislation. Это было в основном обусловлено трудностями, с которыми столкнулся правящий Альянс восьми партий, в попытках достичь договоренности относительно избирательной системы и необходимого законодательства.
As the eventual size of the Council will depend on agreement on the number of members to be added to each category, we remain flexible on this issue. Поскольку окончательная величина Совета будет зависеть от достижения договоренности относительно дополнительного числа членов по каждой категории, мы сохраним гибкий подход по этому вопросу.
Since my report of 11 June, 56 cases of local police officers not complying with the provisions of this agreement have been recorded, as compared with 32 during the previous reporting period. За период с момента представления моего доклада от 11 июня было зарегистрировано 56 случаев, когда местные полицейские не выполняли положения этой договоренности, по сравнению с 32 случаями, зарегистрированными в предыдущий отчетный период.
If possible, I would encourage delegations to submit draft resolutions and decisions even before the deadline to give delegations enough time to seek the necessary instructions from their capitals and to consult sufficiently, so that the text finally adopted will reflect the greatest possible degree of agreement. В связи с этим я призываю все делегации передавать проекты резолюций и решений еще до истечения крайнего срока, чтобы у делегаций осталось время получить инструкции из своих столиц и дополнительно проконсультироваться друг с другом, обеспечив максимально высокий уровень договоренности по окончательно принятому тексту.
Historic agreements were reached with the domestic bondholders for the reprogramming of the stock of Treasury bonds and with the International Monetary Fund concerning a standby agreement - the first in 46 years - which the Executive Board of the Fund has considered. Были достигнуты исторические договоренности с держателями государственных облигаций о пересмотре сроков погашения казначейских облигаций, а также с Международным валютным фондом в отношении договоренности о кредите "стэнд-бай", что в практике Совета управляющих Фонда произошло впервые за последние 46 лет.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
The court concluded that such an agreement could not be defined as a contract of sale and thus did not fall within the sphere of application of the CISG. Суд пришел к выводу, что данный договор не является договором купли-продажи и поэтому не подпадает под действие КМКПТ.
A marriage contract (agreement) (hereinafter referred to as a marriage contract) is an agreement voluntarily concluded by persons wishing to enter into marriage, or by spouses to specify their property rights and obligations in a marriage and/or in the event of the dissolution thereof. Брачный контракт (договор) (далее - брачный контракт) представляет собой соглашение, добровольно заключаемое лицами, желающими заключить брак, или супругами, определяющее их имущественные права и обязанности в браке и (или) в случае его расторжения.
The Nisga'a Agreement is the thirteenth land claim settled in Canada. Договор с нисгаа является тринадцатым соглашением об урегулировании земельных претензий в Канаде.
The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год).
The agreement shall enter into force as soon as it is signed. Договор вступает в силу немедленно после его подписания.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
Healy, we had an agreement back when I ran the kitchen. Хили, у нас была договорённость, когда я была главной на кухне.
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Ms. Steele (United States of America) said that there was clearly broad agreement on the priorities to be adopted for Burundi. ЗЗ. Г-жа Стил (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в отношении Бурунди необходимо четкое широкое согласование приоритетов.
On that occasion, I wrote to both leaders acknowledging the agreement on the joint declaration and the resumption of full-fledged negotiations. По этому случаю я направил обоим лидерам письмо, констатировав в нем согласование совместной декларации и возобновление полномасштабных переговоров.
Mutual agreement of positions on the draft survey programme is usually attainable during detailed discussions at meetings of the Commission, as is the acceptance of solutions regarding issues, which were a subject of contradictory remarks submitted by individual users. Взаимное согласование позиций по проекту, как правило, может быть достигнуто в ходе подробных обсуждений на заседаниях Комиссии, что выражается в принятии решений по урегулированию вопросов, являющихся объектом противоречивых замечаний со стороны индивидуальных пользователей.
Urges the implementation of confidence-building measures, and looks forward to agreement on and implementation of further such steps, including military confidence building measures and the opening of other crossing points; настоятельно призывает принять меры по укреплению доверия и рассчитывает на согласование и осуществление дальнейших таких шагов, включая меры по укреплению доверия военного характера и открытие других пунктов пересечения;
Consolidated text of the European Agreement Concerning the Work of Crews of Vehicles Engaged in International Road Transport СОГЛАСОВАНИЕ ТРЕБОВАНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ АВТОМОБИЛЬНЫХ ПЕРЕВОЗОК И ИХ ОБЛЕГЧЕНИЯ
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
So far, no one could build a track, because although the army were in agreement to donate the land so. Пока никто не может строить композицию, потому что хотя армия были согласны пожертвовать землю так.
We agree with those who feel that agreement on these four issues could serve as a basis for the long-awaited compromise on the CD's programme of work. Мы согласны с теми, кто полагает, что договоренность именно по этим четырем вопросам могла бы составить основу для нахождения долгожданного компромисса по программе работы КР.
The dialogue among civilizations is based not on the premise that we, as humanity, are all the same or always in agreement, but rather on appreciation of the fact that we represent a diversity of cultures and that our beliefs reflect this diversity. Диалог между цивилизациями основан не на той посылке, что все мы, люди, одинаковы или что мы всегда согласны друг с другом, а скорее на понимании того факта, что мы представляем разнообразие культур и что наши убеждения отражают их разнообразие.
So we're all in agreement? Значит, все согласны.
It does not seem easy to determine whether States recognize, at least in the treaty sphere, that a State acquires engagements through the formulation of acts other than an agreement signed by persons qualified in accordance with the Vienna Convention of 1969. Нелегко определить, согласны ли государства - по крайней мере в договорной области - с тем, чтобы государство приобретало те или иные обязательства путем совершения актов, помимо соглашений, подписываемых лицами, правомочными на это в соответствии с Венской конвенцией 1969 года.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Sixth, popular endorsement of an agreement through the ballot box makes it immensely more legitimate and durable. В-шестых, одобрение договоренностей общественностью с помощью голосования придает им более легитимный и прочный характер.
The United Nations and its specialized agencies, as the paramount instrument for cooperation and multilateral agreement, see their responsibilities increased today more than ever before. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, как важный инструмент в деле сотрудничества и многосторонних договоренностей, осознают, что сегодня, более чем когда-либо, повышается их ответственность.
As part of the process of facilitating the consideration of issues in the field of disarmament, studies on specific questions should be undertaken on the decision of the General Assembly, when necessary for preparing the ground for negotiations or reaching agreement. В рамках процесса содействия рассмотрению вопросов в области разоружения, когда это необходимо, по решению Генеральной Ассамблеи должны проводиться исследования по конкретным вопросам для подготовки материалов для переговоров или достижения договоренностей.
The Council would base its review on a report from the Secretary-General indicating whether or not substantive progress had been made towards the implementation of the Governors Island Agreement and the political accords contained in the New York Pact. В основе обзора Совета должен был лежать доклад Генерального секретаря о том, был ли достигнут существенный прогресс в осуществлении Соглашения Гавернорс Айленд и политических договоренностей, изложенных в Нью-йоркском пакте.
The project supporting the implementation of the Belgrade-Pristina agreement on the copying and certification of civil registry books was finalized on 31 March. 31 марта были завершены мероприятия в рамках содействия выполнению договоренностей между Белградом и Приштиной о копировании и заверении сборников актов гражданского состояния.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Several other members indicated their agreement on that point. Несколько других членов Комиссии согласились с этой точкой зрения.
Although Member States have agreed in principle on the need for change and reform, the working group has been unable to date to reach agreement on the substance of the required changes. Несмотря на то, что государства-члены в принципе согласились с необходимостью перемен и проведения реформы, Рабочая группа до сих пор не смогла договориться по существу требуемых перемен.
Hetman Stanisław Żółkiewski, with a show of force, induced Moldavians and Turks to compromise and signed an agreement in 1612 with Ștefan Tomșa at Khotyn. Гетман Станислав Жолкевский, продемонстрировав силу, способствовал нахождению компромисса между молдаванами и турками, которые согласились принять договор, подписанный в 1612 году со Стефаном Томжей в Хотине.
Urquiza called the San Nicolás Agreement, so that all provinces agreed to convene the 1853 Constituent Assembly. Уркиса организовал подписание представителями 14 провинций Соглашения в Сан-Николасе, так что все провинции согласились созвать Учредительное собрание 1853.
It concurred that the timely establishment of a multilateral agreement would provide the necessary long-term mechanism to ensure the sustainability of fish stocks in the high seas of the South-West Atlantic. Делегации согласились с тем, что необходимо осуществлять обмен мнениями в период между сессиями в расчете на
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
For our part, it is true that Japan is not entirely satisfied with today's agreement. Что касается нас, то следует признать, что Япония не в полной мере удовлетворена сегодняшней договоренностью.
Furthermore, in January 2006, in compliance with the Gleneagles Summit agreement, Denmark cancelled about $576 million of debt for eight African countries: Angola, Republic of the Congo, Kenya, Liberia, Nigeria, Somalia, Sudan and Swaziland. Кроме того, в соответствии с достигнутой на Саммите в Глениглс договоренностью Дания произвела списание долга на сумму порядка 576 млн. долл. США восьми африканским странам: Анголе, Кении, Республике Конго, Либерии, Нигерии, Свазиленду, Сомали и Судану.
According to the agreement, there will be a small shift in voting power to developing and transition countries in the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the International Finance Corporation (IFC) and the International Development Association (IDA). В соответствии с этой договоренностью будет произведено небольшое перераспределение общего количества голосов в пользу развивающихся стран и государств с переходной экономикой в Международном банке реконструкции и развития (МБРР), Международной финансовой корпорации (МФК) и Международной ассоциации развития (МАД).
This was compounded by an initial support structure arrangement that was not ultimately endorsed and by subsequent efforts to redress logistical constraints that similarly suffered from lack of agreement on support structures. Это осложнялось первоначальной договоренностью относительно вспомогательных структур, которая не была окончательно одобрена, и последующими усилиями по устранению материально-технических проблем, которые также страдали из-за отсутствия согласия относительно вспомогательных структур.
Under this agreement, the Government of Zaire is to deploy 1,500 experienced military and police security personnel to the camps in the Goma region, north of Lake Kivu, and in the Bukavu and Uvira regions, south of Lake Kivu. В соответствии с достигнутой договоренностью правительство Заира направит 1500 опытных военнослужащих и полицейских из состава сил безопасности в лагеря, находящиеся в районе Гомы к северу от озера Киву и в районах Букаву и Увиры к югу от озера Киву.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Again, I totally share with the delegation of Morocco the impression that we are very near to reaching agreement on the Chairman's proposal, including the amendments put forth by Indonesia earlier this morning. Повторяю, я полностью разделяю мнение делегации Марокко о том, что мы весьма близки к достижению договоренности по предложению Председателя, включая поправки, внесенные Индонезией сегодня утром.
They also shared the view that the conclusion of the first-ever agreement on science and technology cooperation, based on the principle of equality between, and mutual benefit to, Japan and an African country, would be of great significance. Они также разделяют мнение о том, что заключение первого в истории соглашения о научно-техническом сотрудничестве между Японией и одной из африканских стран, основанного на принципе равенства и взаимной выгоды, имело бы огромное значение.
The prevailing view was that, in line with modern contract law and consistent with the need to facilitate electronic commerce, no writing or signature requirement should be imposed regarding the conclusion of the settlement agreement. Преобладающее мнение заключалось в том, что в соответствии с современным правом договоров и с учетом необходимости содействовать развитию электронной торговли не следует устанав-ливать какого-либо требования в отношении пись-менной формы или подписания применительно к заключению мирового соглашения.
The view was expressed that the Moon Agreement, in all its aspects, should continue to be discussed by the Subcommittee in order for its provisions to be further clarified and understood. Было высказано мнение, что обсуждение в Подкомитете Соглашения о Луне, во всех его аспектах, следует продолжить в целях дальнейшего уточнения и углубления понимания его положений.
The Court was of the view that, in any event, defects in the arbitration agreement should have been opposed in the arbitral proceedings under the Kompetenz-Kompetenz principle (article 22 of the Arbitration Act). Суд высказал мнение, что возражения по поводу неполноценности арбитражного соглашения следовало выдвинуть на стадии арбитражного разбирательства, чтобы третейский суд мог сам вынести определение о своей компетенции (статья 22 Закона об арбитраже).
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
The communiqué issued at the conclusion stated that agreement had been reached on an eight point agenda for future dialogue. В коммюнике, принятом по итогам совещания, указывалось, что была достигнута договоренность по поводу проведения в будущем диалога по повестке дня из восьми пунктов.
As stated in the Rapporteur's report on the deliberations of the Conference, an agreement had been reached to maintain such conferences of nuclear-weapon-free zones in conjunction with NPT review processes. Как засвидетельствовал Докладчик в докладе о работе Конференции, была достигнута договоренность о продолжении практики проведения конференций о зонах, свободных от ядерного оружия, в связи с рассмотрением действия ДНЯО.
At the workshop, agreement was reached on the establishment of a research network that would be an independent, decentralized group coordinated by a secretariat based at the Social Science Research Council in New York. На семинаре была достигнута договоренность создать научно-исследовательскую сеть в виде независимой децентрализованной группы, координируемой секретариатом, созданным при Исследовательском совете по социальным наукам в Нью-Йорке.
Once the Mutual Legal Assistance agreement is authorized and investigations are concluded, criminal indictment with charges commensurate with the findings would be considered and filed in the High Court. Как только будет достигнута договоренность о взаимной правовой помощи и будет закончено расследование, будет рассмотрен вопрос об уголовном преследовании и предъявлении в Высоком суде обвинений с учетом результатов расследования.
Agreement was reached with UNDP to continue to support the Committee after the anticipated departure of UNMIT. Была достигнута договоренность с ПРООН о продолжении оказания поддержки Комитету после ожидаемого вывода ИМООНТ.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
Her delegation welcomed the agreement in the Fifth Committee to increase the rate of reimbursement for troop-contributing countries. Делегация страны оратора приветствует достигнутое в Пятом комитете соглашение об увеличении уровня возмещения расходов странам, предоставляющим войска.
The outcome of its deliberations constitutes the global agreement on energy and sustainable development so far. Результаты ее обсуждений отражают достигнутое к настоящему времени на международном уровне понимание в том, что касается энергетики и устойчивого развития.
He paid tribute to the spirit of cooperation shown by the members of the contact group, offering special thanks to his co-chair, and noted that the agreement represented a manifestation of the principle of common but differentiated responsibilities. Он высоко оценил дух сотрудничества, продемонстрированный членами контактной группы, особо поблагодарил своего сопредседателя и отметил, что достигнутое соглашение служит проявлением принципа общей, но дифференцированной ответственности.
It should be recalled that the 9 January 1998 agreement on the "final" timetable for the implementation of the major tasks under the Lusaka Protocol by 28 February 1998, had raised hopes that the key aspects of the peace process would be concluded in early 1998. Следует напомнить о том, что достигнутое 9 января 1998 года соглашение об "окончательном" графике осуществления основных задач в соответствии с Лусакским протоколом к 28 февраля 1998 года породило надежды на то, что реализация важнейших аспектов мирного процесса завершится в начале 1998 года.
The Sun City Agreement of April 2002 marked a crucial turning point, both because of the transformation of the Democratic Republic of the Congo into a state governed by the rule of law and because of its political leaders' determination to rebuild the economy. Соглашение, достигнутое в Сан-Сити в апреле 2002 года, явилось поворотным этапом как с точки зрения превращения Демократической Республики Конго в государство демократического права, так и желания ее ответственных политиков восстановить экономику страны.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Our mission: Obtain a mining agreement. Наша миссия: заключить контракт по его добыче.
The winning bidder of the travel management services contract did not accept several provisions in the draft agreement and the United Nations General Conditions of Contract that accompanied the request for proposal; however, this was not reflected in the bid evaluation. Поставщик, выигравший на торгах контракт на оказание услуг по управлению авиаперевозками, не согласился с отдельными положениями проекта соглашения и «Общих условий контрактов» Организации Объединенных Наций, которые прилагались к объявлению о принятии предложений; однако этот факт не отразился на оценке предложения.
Pumper signed an exclusive directing contract with Evil Angel in 2008, but the agreement was terminated in 2009, after he forged an STD test for a female performer. В 2008 году подписал эксклюзивный режиссерский контракт с Evil Angel, но в 2009 году он был расторгнут из-за того, что Пампер подделал тест на ЗППП для исполнительницы.
In June 2013, after having an inaugural first event in the US in New York (Glory 9: New York) on June 22, 2013, Spike TV signed a multi-year agreement to broadcast Glory kickboxing events. В июне 2013 года, после проведения первого мероприятия в США (Glory 9: New York 22 июня 2013 года в Нью-Йорке), SPIKE TV подписал многолетний контракт на трансляцию поединков GLORY.
Enter into any contract, agreement or accord on matters pertaining to its objects. заключать в рамках своей деятельности любой контракт, договор или соглашение в целях осуществления этой деятельности.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I thought we had an agreement. Я думала, у нас был уговор.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
We have an agreement. У нас есть уговор.
You do remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
If I hadn't come back to Downton, back to Anna, would you have stuck to our agreement? А если бы я не вернулся в Даунтон к Анне, ты бы не нарушила уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
It is conducted by OHCHR at the request and with the agreement of States and includes a comprehensive assessment of the human rights situation in a given country, with a view to aligning laws, policies, institutions and practices with international standards and obligations. Оно осуществляется УВКПЧ по запросу и с согласия государств и предполагает всестороннюю оценку положения дел в области прав человека в соответствующей стране в целях приведения законов, стратегий, институтов и практики в соответствие с международными стандартами и обязательствами.
(a) The checks as meant in paragraph 2.2. of the appendix to the 1958 agreement include the checks on conformity with the criteria of article paragraphs 7. and 8. of this Regulation. а) проверки в соответствии с пунктом 2.2 добавления 2 к Соглашению 1958 года включают проверки на соответствие критериям, изложенным в пунктах 7 и 8 настоящих Правил;
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Instead of the abrogated EASC working body - Technical Secretariat - it is envisaged to create a Standards Bureau and widen EASC competence. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
The latter include the alignment of hourly wage rates to productivity, the reduction of skill mismatches between the employed and the unemployed, and the achievement of an agreement on more flexible working-time arrangements in order to use existing capital stock more intensively. К числу таких дополнительных мероприятий относится приведение ставок почасовой заработной платы в соответствие с производительностью труда, сокращение разрыва по уровню квалификации между трудоустроенным и безработным населением и заключение соглашения о введении более гибкого рабочего дня в интересах более эффективного использования основного капитала.
Each Contracting Party shall recognize the validity of type plates issued in conformity with the standard mentioned in Annex 1, paragraph 5 to this Agreement. Контейнеры, классифицируемые по тепловым характеристикам, изготавливаются, проверяются на соответствие типу и маркируются изготовителем в соответствии со стандартом, упомянутым в пункте 5 приложения 1 к настоящему Соглашению.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
On the subject of financing port development, there was a considerable degree of agreement on the conditions required to attract private capital. По вопросу о финансировании деятельности по развитию портов было достигнуто значительное совпадение мнений относительно условий, необходимых для привлечения частного капитала.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...