Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
If that is not the case, each union shall conclude a collective agreement for its particular trade; and В противном случае каждый профсоюз заключает отдельное коллективное соглашение в рамках соответствующей профессии; а также
The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции.
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
A common agreement on definitions is necessary to ensure coherence within the reporting process in particular and within the overall monitoring system in general. Общее согласие в вопросе определений необходимо для обеспечения согласованности во всей системе мониторинга вообще и в процессе отчетности в частности.
There was broad agreement among participants that further efforts were required to improve the pre-deployment and in-mission training of peacekeepers on the protection of civilians, particularly for uniformed components. Среди участников обсуждения было достигнуто широкое согласие в отношении необходимости приложения дальнейших усилий для совершенствования процесса обучения миротворцев, в частности негражданских компонентов миссии, - на этапе, предшествующем развертыванию, и в ходе осуществления миссии - вопросам, связанным с защитой гражданских лиц.
The Chairman, referring to the first point raised by the representative of the Sudan, pointed out that there had already been agreement to accept the amendment proposed by the United Kingdom. Председатель, ссылаясь на первое замечание, высказанное представителем Судана, отмечает, что уже было достигнуто согласие относительно при-нятия поправки, предложенной Соединенным Коро-левством.
Agreement on a final draft was reached on 8 July 2011. Согласие по окончательному варианту было получено 8 июля 2011 года.
However, in reflecting a traditional emphasis on sovereignty, the Agreement stipulates that a party must request or consent to such assistance, notwithstanding transboundary effects. Однако, отражая традиционный акцент на суверенитете, Соглашение предусматривает, что сторона должна запросить такую помощь или дать на нее согласие вне зависимости от трансграничного воздействия.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Any changes to the 1967 lines can be set only through negotiated agreement. Любые изменения границ 1967 года могут производиться лишь на основе согласованной договоренности.
As I informed you during the last plenary meeting, I have indeed commenced a process of intensive consultations with a view to promoting agreement on the Conference's programme of work. Как я говорил вам на прошлом пленарном заседании, я действительно начал процесс интенсивных консультаций в целях достижения договоренности по программе работы Конференции.
The capitals in question pay no heed to the security concerns of a number of States, and we shall naturally be unable to reach agreement without taking the security concerns of those States into account. Указанные столицы не прислушиваются к проблемам безопасности ряда государств, и мы, естественно, не сможем достичь договоренности, не принимая во внимание проблемы безопасности этих государств.
"The parties waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority that may be waived under the applicable law, and the waiver of which does not require a specific agreement." "Стороны отказываются от своего права на возбуждение пересмотра, обжалования или обращения в любой форме в отношении арбитражного решения в любой суд или другой компетентный орган, от которого можно отказаться согласно применимому праву и отказ от которого не требует конкретной договоренности".
Advocates and students report that the school climate at South Philadelphia High School has improved since the agreement's implementation. По сведениям, полученным от общественников и учащихся, выполнение условий этой договоренности способствовало оздоровлению обстановки в вышеупомянутой школе.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
It would certainly help if the EU promised substantial development funds, including for resolution of property issues, once an agreement is in place. Безусловно, поможет, если ЕС пообещает существенные средства на развитие, в том числе на решение вопросов с имуществом, когда вступит в силу договор.
An indigenous land use agreement had also been concluded between the Federal Government and indigenous people who met the requirements for obtaining title with a view to developing a training ground for the Australian armed forces in the Northern Territory. Договор об использовании земель аборигенов был заключен также между Федеральным правительством и коренными народами, которые удовлетворяют предусмотренным критериям для получения земельного титула, чтобы оборудовать на Северной Территории тренировочный полигон для вооруженных сил Австралии.
In respect of incorporation by reference, State courts found that article II(2) required that the arbitration agreement must be referred to in the main contract, unless the parties had an ongoing business relation. В отношении включения путем ссылки государственные суды придерживаются мнения о том, что статья II(2) требует обязательного включения ссылки на арбитражное соглашение в основной договор, если только между сторонами не существует постоянных деловых отношений.
Optionally, the charter (or the foundation agreement) can be submitted completely renew. По желанию коммерческой, некоммерческой организации устав (учредительный договор) может быть представлен в новой редакции.
He became the focus of a 2005 legal dispute between Google and Microsoft, his former employer, due to a one-year non-compete agreement that he signed with Microsoft in 2000 when he became its corporate vice president of interactive services. В 2005 он стал предметом судебного разбирательства между фирмами Microsoft и Google по причине того, что уходя в Google он нарушал договор о годичном запрете на деятельность в конкуррирующих фирмах, отчего получил частичный запрет на некоторые сферы деятельности.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Sorry, but we had an agreement... Извините, но у нас была договорённость...
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
We can reinforce any agreement we make. Мы можем обеспечить любую договорённость.
In February 1943, he organized a meeting with Communist representatives and an agreement for cooperation was reached in March 1943. В феврале 1943 года он провёл встречу с коммунистами, заключив предварительную договорённость в марте.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Based on those consultations, our objective should be to develop a framework in order to begin intergovernmental negotiations by identifying and reaching agreement on the various negotiable elements. Как показали данные консультации, нашей целью должно стать определение и согласование ряда подлежащих обсуждению вопросов, которые станут основой для начала межправительственных переговоров.
Early convergence on scope - that is, a large measure of agreement on what the treaty should prohibit - will be pivotal for achieving progress elsewhere in the negotiations. Кардинальное значение для достижения прогресса по другим аспектам переговоров будет иметь скорейшее сближение по сфере охвата, т.е. в значительной мере согласование того, что должен запрещать договор.
The harmonization of the treatment of enterprise groups, which is essential for improving statistics on globalisation; in this context, the development of the OECD Manual on Economic Globalisation Indicators is important and an agreement at the UN level should be achieved. Согласование учета групп предприятий, являющееся необходимым условием совершенствования статистических данных о глобализации; в этом контексте важное значение имеет разработка ОЭСР руководства по экономическим показателям глобализации, которое должно быть одобрено на уровне ООН.
The delay in the negotiations had posed a systemic problem for those agreements; however, to negotiate specific domestic regulation provisions for every agreement could result in a corresponding spaghetti bowl of provisions in regional trade agreements. Задержка в проведении переговоров создала системную проблему для этих соглашений; однако согласование в основе переговоров конкретных положений о внутреннем регулировании для каждого соглашения может привести к нагромождению великого множества таких положений в региональных торговых соглашениях.
(a) Agreement on a scale of assessments for 2007-2009 and on the basis for financing peacekeeping activities for that period а) Согласование шкалы взносов на 2007 - 2009 годы и базы финансирования миротворческой деятельности в этот период
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
He noted a broad agreement among Executive Board members to build up core contributions on a more assured basis. Он отметил, что члены Исполнительного совета в целом согласны поставить основные взносы на более надежную основу.
Article 340 of the Penal Code had given rise to a good deal of controversy, and there was near-universal agreement among organizations seeking to promote gender equality that the text was in need of amendment. Статья 340 Уголовного кодекса вызывает много споров, и практически все организации, занимающиеся содействием гендерному равенству, согласны, что ее текст нуждается в поправках.
Today, there is broad agreement that the drug problem is not one just of supply, in the same way as it is not one just of demand. Сегодня многие согласны с тем, что проблема наркотиков - это не просто проблема поставок, равно как и не просто проблема спроса.
Finally, in this new age, most of us appear to be in agreement that the veto power of selected members of the Security Council is anachronistic, anti-democratic and discriminatory; yet we continue to witness the existence of that power today. И наконец, в эту новую эпоху большинство из нас, как представляется, согласны с тем, что право вето, которым располагают отдельные члены Совета Безопасности, является устаревшим, антидемократическим и дискриминационным; однако мы по сей день наблюдаем право вето в действии.
The stipulation of the Agreement that recruiting additional armed forces is prohibited unless mutually agreed by the parties should thus be understood to apply to any recruitment, including the filling of vacancies. Таким образом, положение Соглашения о том, что набор дополнительных военнослужащих запрещен, за исключением тех случаев, когда все стороны согласны с этим, следует понимать как применимое к любому набору, включая заполнение вакансий.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
And given its principles of equality, parity, equal and indivisible security, the Treaty will become a sort of gold standard for achieving agreement in the military-political dimension of international relations. А с учетом заложенных в него принципов равноправия, паритетности, равной и неделимой безопасности Договор становится своего рода "золотым стандартом" достижения договоренностей в военно-политическом измерении международных отношений.
With a view to enhancing the effectiveness of steps taken to implement the provisions of the CCW, the States parties to the Convention recommend that, where agreement is reached, States should: С целью повышения эффективности мероприятий, направленных на выполнение положений КНО государства-участники Конвенции рекомендуют, чтобы в случае достижения договоренностей государства:
The two governments began to normalise relations in 2013, as part of the Brussels Agreement. Оба правительства начали процесс нормализации отношений в 2013 году, как частью Брюссельских договоренностей.
There also exists concern over the increased use of mini-ministerial settings and consultative groups of a limited number of countries to attempt to forge agreement. Существует также обеспокоенность по поводу расширения использования мини-совещаний на уровне министров и консультативных групп с участием ограниченного числа стран в целях достижения договоренностей.
Establishment of the Interpol-United Nations Security Council special notices required extraordinarily close cooperation between the two organizations over the past year, as well as the agreement of the Interpol General Assembly and the 1267 (1999) Committee. Для того чтобы наладить выпуск специальных уведомлений по линии Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в течение прошедшего года пришлось установить очень тесное сотрудничество между этими двумя организациями, а также достичь договоренностей между Генеральной ассамблеей Интерпола и Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999).
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
The experts expressed their agreement on the importance of e-commerce and ICT for their countries' socio-economic development. З. Эксперты согласились о важности электронной торговли ИКТ с точки зрения социально-экономического развития их стран.
Dozens of judges of the highest international calibre had agreed that their names could be considered for appointment to a transitional Supreme Court, should agreement be reached to submit the plan to a referendum. Десятки судей высочайшего международного уровня согласились на то, чтобы в случае достижения соглашения о вынесении плана на референдум их фамилии были включены в список кандидатов в состав переходного Верховного суда.
On the broad topic of the international implications of macroeconomic policies and issues concerning interdependence, there was a broad agreement that, while some parts of the world economy were performing well, dynamism was insufficient in others, in particular African and other least developed countries. При обсуждении общей темы международных последствий макроэкономической политики и вопросов, касающихся взаимозависимости, участники в целом согласились с тем, что если в одних регионах мирового хозяйства достигнуты хорошие экономические показатели, то другие, и прежде всего африканские и другие наименее развитые страны, развиваются недостаточно динамично.
The legal status of the territory of Prevlaka, which has been demilitarized together with its hinterland, has been defined by agreement and the two sides have agreed that the general security of Boka Kotorska and Dubrovnik is to be solved through further negotiations. Правовой статус Превлакского полуострова, который в целом был объявлен демилитаризованной зоной, был определен в достигнутом соглашении, при этом обе стороны согласились в том, что вопрос общей безопасности Которской бухты и Дубровника должен решаться путем дальнейших переговоров.
The conversation lasted two minutes, maybe three minutes, ev'rything we said in total agreement, it's a dream and it's a bit of a dance, a bit of a posture, it's a bit of a stance. Разговор длился две минуты, может три минуты, мы согласились во всем, о чем говорили, это как мечта, и немного как танец: чуть-чуть осанки и чуть-чуть стати.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
In accordance with that agreement, the Government of Burundi, within the limit of its capacities, did what needed to be done. В соответствии с этой договоренностью правительство Бурунди в рамках имеющихся у него возможностей сделало все необходимое.
The strategy should be driven by the countries themselves, supported by a coordinated multi-agency commitment and sustained by an agreement among all on a stable and long-term basis. Стратегия в этой области должна проводиться в жизнь самими странами и подкрепляться межучрежденческими скоординированными обязательствами и надежной и долгосрочной договоренностью между всеми сторонами.
The agreement allows for the removal of the statements for the final rule. В соответствии с договоренностью в окончательной норме этих заявлений не будет.
A coordinated approach to reporting was already being adopted in some countries, following the agreement at the sixteenth Meeting of Chairpersons in 2004 that any State party wishing to use the streamlined reporting system on the basis of the 2004 guidelines was welcome to do so. Скоординированный подход к представлению докладов уже внедряется в некоторых странах в соответствии с договоренностью, достигнутой на шестнадцатом совещании председателей в 2004 году в отношении того, что желание любого государства-участника использовать упорядоченную систему представления докладов на основе руководящих принципов 2004 года всячески приветствуется.
In this connection, the financial assets and liabilities of the former Czechoslovakia were, by agreement of the two successor States, divided between the Czech Republic and Slovakia in the ratio of 2:1. В этой связи финансовые активы и пассивы бывшей Чехословакии в соответствии с договоренностью, достигнутой двумя государствами-преемниками, распределяются между Чешской Республикой и Словакией в соотношении 2:1.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
The attitude that security issues always require prior agreement among the great powers had become increasingly anachronistic. Мнение о том, что вопросы безопасности неизменно требуют предварительной договоренности между великими державами, все больше устаревает.
There appeared to be agreement that the intention was to distribute the Guide as widely as possible. Похоже, суще-ствует единодушное мнение, что задача заключается в как можно более широком распространении Руководства.
It was considered in the Working Group that it should be understood that the court should not go beyond a prima facie assessment of the validity of the arbitration agreement, thus leaving the full examination of the validity of the arbitration agreement to the arbitral tribunal. В ходе обсуждения в Рабочей группе было высказано мнение о том, что следует исходить из того понимания, что суд не должен идти далее оценки действительности арбитражного соглашения prima facie, оставляя таким образом тщательное рассмотрение этого вопроса на усмотрение третейского суда.
It was suggested that international cooperation was more difficult where there was no agreement on the nature of the offences. Было высказано мнение, что международное сотрудничество сдерживается отсутствием договоренности в отношении характера преступлений.
A contract of marriage may not be concluded between a woman under 18 years old and a man more than 20 years her elder without her consent having been sought by the judge, and her agreement ascertained. Между женщиной в возрасте до 18 лет и мужчиной, который более чем на 20 лет старше ее, брачный договор может быть заключен только после того, как судья выяснит ее мнение и удостоверится в ее согласии.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Through community participation, an agreement was reached on the design of houses for indigenous ownership. С участием общин была достигнута договоренность по проектированию жилья для коренного населения.
In this context, Parties may wish to consider how proposals could be adapted if agreement is reached on a different legal instrument. В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, какие предложения можно было бы принять, если будет достигнута договоренность в отношении иного правового документа.
Pakistan feared that it and other troop-contributing countries would be forced to finance the presence of troops in the countries concerned if agreement could not be reached on the proposed budgets. Пакистан опасается, что он и другие страны, предоставляющие войска, будет вынужден финансировать присутствие войск в указанных странах, если не будет достигнута договоренность по предлагаемым бюджетам.
Furthermore, the meeting between the Division and UNDP-Albania led to an agreement on close collaboration in the area of e-government. Кроме того, по итогам совещания между Отделом и отделением ПРООН в Албании была достигнута договоренность о тесном сотрудничестве в деятельности, связанной с электронизацией государственного управления.
On the SSM, an agreement was reached at MC6 to set price and volume triggers. На КМ6 была достигнута договоренность об установлении пороговых уровней по ценам и физическому объему в рамках СЗМ.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
C. Oslo agreement of common understanding С. Взаимопонимание, достигнутое в Осло
Most important for the mandate of UNMIN, political agreement has finally been reached regarding the composition and terms of reference of the special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel; its first meeting was held today in Kathmandu. Наиболее важным для мандата МООНН является достигнутое, наконец, политическое соглашение относительно состава и полномочий специального комитета по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала; его первое заседание состоялось сегодня в Катманду.
Moreover, the agreement that was reached is a non-binding, voluntary declaration with no enforcement mechanism, thereby raising the question of how seriously it will be taken by its signatories. Кроме того, достигнутое соглашение является не имеющим обязательной силы, добровольным заявлением, не подкрепленным механизмом обеспечения его осуществления, что заставляет задуматься над тем, насколько серьезно к нему отнесутся подписавшие его стороны.
He welcomes the agreement on dates with regard to the visit to the Republic of Korea for September and October 2014, and hopes to undertake the visit to Greece before the end of 2014. Он приветствует достигнутое согласие по срокам для поездки в Республику Корея в сентябре и октябре 2014 года и надеется на то, что сможет совершить поездку в Грецию до конца 2014 года.
The daunting challenge is to consolidate what has been achieved so far and to ensure further progress by supporting the Transitional Government during this delicate phase of implementing the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. Перед нами стоит трудная задача закрепить достигнутое и обеспечить дальнейший прогресс, оказывая поддержку переходному правительству на этом деликатном этапе осуществления Арушского соглашения о мире и примирении.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
A service-level agreement, which sets the performance targets to be adhered to, has been incorporated into the new travel agency contract of the United Nations Office at Vienna. В новый контракт турагенства Отделения Организации Объединенных Наций в Вене было включено соглашение об уровне обслуживания, в котором предусмотрены целевые показатели эффективности деятельности.
A purchase agreement was signed on 10 January 2011. 10 октября был подписан контракт о покупке.
So did you find the lost agreement? Ну так нашла потерянный контракт?
Rhodes commented, "We signed a publishing agreement as unsuspecting teenagers, over three decades ago, when just starting out and when we knew no better... if left untested, this judgment sets a very bad precedent for all songwriters of our era." Роудс прокомментировал этот инцидент таким образом: «Мы подписали контракт ничего не подозревающими подростками, более трёх десятков лет назад, когда мы только начинали и не знали никаких иных путей...
Karabakh contract (US$ 3 billion EPS agreement, signed in November 1995, between SOCAR and the Caspian International Petroleum Company (CIPCO). контракт на разработку Карабахского месторождения (соглашение о разделе расходов на разведку и разделе продукции на сумму З млрд. долл. США, подписанное в ноябре 1995 года между СОКАР и Каспийской международной нефтегазовой компанией (КИПКО)).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I thought we had an agreement. Я думала, у нас был уговор.
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
That's our custody agreement. У нас такой уговор.
That was the agreement, Alison. Таков был уговор, Элисон.
But remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Requiring the parties to formalize all subsequent modifications and additions to their initial agreement would impose significant compliance costs, which would ultimately be borne by the debtor. Если стороны будут обязаны приводить все последующие изменения и дополнения к их первоначальному соглашению в соответствие с формальными требованиями, то это будет сопряжено со значительными дополнительными расходами, которые в конечном счете будет нести должник.
It was agreed that the definition of "security agreement" in Spanish should be aligned with the English version. Было решено привести определение понятия "Соглашение об обеспечении" в тексте на испанском языке в соответствие с вариантом на английском языке.
The European Court of Justice will be bound to examine any internal legislative measure in light of the AETR Agreement and therefore EU legislation would have to be aligned with the provisions of the Agreement. Европейский суд будет обязан рассматривать любые внутренние законодательные меры в свете Соглашения ЕСТР, поэтому законодательство ЕС должно будет быть приведено в соответствие с положениями Соглашения.
The measures laid down in this Agreement ensure that the doctrine, means, resources and deployment of the armed forces are in line with their functions and Guatemala's development priorities. Меры, предусмотренные настоящим Соглашением, позволят привести ее доктрину, средства, ресурсы и порядок ее развертывания в соответствие с ее функциями и первоочередными задачами в области развития страны.
In its presentation, the European Commission highlighted the key priorities of the Cotonou Agreement, including poverty eradication and sustainable development and its consistency with the right to development and human rights approach to development. В своем выступлении Европейская комиссия остановилась на ключевых приоритетах Соглашения Котону, включая искоренение бедности и устойчивое развитие и его соответствие праву на развитие и правозащитному подходу к развитию.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
Reasonable agreement was found for sulphur and reduced nitrogen when the two models were compared with measurements from the Netherlands national monitoring network. Было установлено разумное совпадение параметров для серы и восстановленного азота в ходе сопоставления данных, полученных с помощью этих двух моделей, с результатами измерений, проведенных в рамках национальной сети мониторинга Нидерландов.
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
In any case we find agreement on the Programme of Action. Как бы то ни было, наблюдается совпадение позиций в отношении Программы действий.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...