Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
CEB members did not comment on this recommendation, noting that the "umbrella agreement" was between UNDP and the regional commissions. Члены КСР не высказали замечаний по этой рекомендации, отметив, что комплексное соглашение заключено между ЭКА и региональными комиссиями.
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was widespread agreement that the effects of breaching the ABM Treaty would reverberate beyond the boundaries of the two parties to the agreement. Существует широкое согласие относительно того, что последствия нарушения Договора по ПРО затронут не только обоих участников этого соглашения.
Many of the comments made by the Human Rights Division elicited communications from the Supreme Court of Justice, expressing agreement or disagreement. Многие из оценок, данных Отделом по правам человека, были затронуты в поступивших от Верховного суда сообщениях, в которых выражалось его согласие или несогласие с ними.
The agreement of the parties is relevant, but a court can overrule it, based on circumstances. Согласие сторон имеет значение, но суд может, исходя из обстоятельств, не принять его во внимание.
(a) The grantor has consented in the security agreement to the secured creditor obtaining possession without applying to a court or other authority; а) лицо, предоставляющее право, дало в соглашении об обеспечении свое согласие на то, что обеспеченный кредитор может вступить во владение, не обращаясь в суд или иной орган;
It would not be possible to issue a new version whenever a new element was ready to be added to the report, but he intended to seek the Committee's agreement on the language that needed to be added. Невозможно будет издавать новый вариант доклада каждый раз, когда будет завершаться работа по тому или иному его элементу, однако Председатель будет просить Комитет давать согласие на формулировки тех текстов, которые необходимо будет включать в доклад.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
We hope that with perseverance and diligence, by expanding the areas of concurrence in previous sessions of the Open-ended Working Group over the past decade, we will be making positive steps towards a generally acceptable agreement. Мы надеемся, что при наличии упорства и усердия, путем расширения сфер согласия, достигнутого в ходе предшествующих сессий Рабочей группы открытого состава в течение последнего десятилетия, мы будем осуществлять позитивные действия, направленные на достижение общеприемлемой договоренности.
In the coming year I hope we can make progress in operationalizing the historic agreement on the responsibility to protect made by leaders at the 2005 World Summit. Я надеюсь, что в предстоящем году мы сможем добиться прогресса в деле реализации исторической договоренности об ответственности по защите, достигнутой лидерами на Всемирном саммите 2005 года.
States should agree on a number of international information exchanges that can help build confidence and facilitate agreement on the level of small arms and light weapons needed for national defence and the incidence and patterns of illicit arms flows; Государствам следует договориться о создании ряда международных механизмов обмена информацией, которые позволили бы укрепить доверие и способствовали достижению договоренности об уровне запасов стрелкового оружия и легких вооружений, необходимом для национальной обороны, и выявлять масштабы и характер незаконных потоков оружия.
A post-2012 agreement on climate change at Copenhagen is the next great test of our global cooperation. Достижение договоренности по вопросу об изменении климата на период после 2012 года в Копенгагене станет следующим поистине великим испытанием для нашего глобального сотрудничества.
In the first category of operations, Peru reached an agreement in principle with its commercial bank creditors in October 1995 to restructure $4.2 billion of principal and $3.5 billion of interest arrears. В рамках операций первой категории правительство Перу в октябре 1995 года достигло принципиальной договоренности с коммерческими банками-кредиторами о пересмотре условий погашения капитальной суммы долга в размере 4,2 млрд. долл. США и просроченных платежей по процентам в сумме 3,5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
To receive paintball equipment, you will have to sign equipment rental agreement. Чтобы получить пейнтбольный инвентарь, нужно будет заключить договор об аренде инвентаря.
The very next day, the USSR offered to Lithuania signing an agreement on the deployment of military bases on its territory. На следующий день, после нового соглашения, СССР предложил Литве подписать договор о размещении военных баз на её территории.
Once we have an agreement, we don't go public. Заключим договор, и ничто не будет предано огласке.
In that regard, the agreement, reached at the Fourth Ministerial Conference at Doha, to launch a new round of multilateral trade negotiations, had been a highly constructive step. Именно с этой точки зрения представляется весьма позитивным договор, заключенный в ходе прошедшей в Дохе четвертой Конференции министров, которая положила начало новому раунду многосторонних торговых переговоров.
The Parties used the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (the CFE Treaty) as a starting-point, which can be seen in many of the provisions of the Agreement on Sub-Regional Arms Control. В качестве отправной точки стороны использовали Договор об обычных вооруженных силах в Европе (Договор ОВСЕ), что нашло свое отражение во многих положениях Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
The partnerships' objectives include an agreement on a set of core ICT indicators, a construction of a database, as well as the offering of training for capacity-building in developing countries. В числе целей партнерства - согласование ряда основных показателей ИКТ, создание базы данных, а также предложение возможностей по профессиональной подготовке для наращивания потенциала в развивающихся странах.
In April 2007, the Council of European Ministers in Luxembourg had reached political agreement on a Framework Decision on combating racism and xenophobia, which provided for Europe-wide harmonization of relevant criminal provisions. В апреле 2007 года на встрече Совета министров европейских стран в Люксембурге была достигнута политическая договоренность о рамочном решении, касающемся борьбы с расизмом и ксенофобией, в котором предусматривается согласование в общеевропейском масштабе соответствующих положений уголовного законодательства.
At the same time, in our view, at this stage when agreement on a comprehensive test-ban treaty is in view, the draft resolution, which does not unite participants parties to the treaty, may turn out to be counter-productive. Вместе с тем, по нашему мнению, на данном этапе, когда согласование договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вышло на "финишную прямую", резолюция, которая не объединяет участников переговоров, может оказаться контрпродуктивной.
The first steps will be an agreement on the timeline for preparation and submission of the country reports and their synthesis, and the approval of an extended outline of the guidelines for the country reports - to be prepared by the WGA Bureau in cooperation with the Secretariat. Первым шагом станет согласование графика подготовки и представления страновых докладов и их обобщения, а также утверждение расширенного плана руководящих принципов для страновых докладов, который будет составлен Бюро РГС в сотрудничестве с Секретариатом.
Such an approach should undergird the work on a post-Kyoto agreement, and today it is clear that talks on that accord must include a broader range of issues than simply agreement on quantities and quotas for reducing greenhouse gas emissions. Уже сегодня ясно, что переговоры по нему должны включать в себя более широкий аспект, нежели согласование количественных обязательств по снижению выбросов парниковых газов в атмосферу.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
That means pure stupidity, and we're all in agreement. Что означает полную глупость, и мы все согласны.
Some have wished to call this fifty-second session the Assembly of reform, and we are in agreement. Некоторые пожелали назвать эту пятьдесят вторую сессию Ассамблеи сессией реформы, и мы согласны с этим.
All right, we're in agreement also for the future. Отлично. Раз вы сами это советуете, мы согласны.
Moreover, since the Meeting would last only two days, if delegations agreed, he intended to utilize the time available for plenary meetings and, if necessary in order to reach agreement on outstanding issues, informal consultations. Кроме того, поскольку Совещание продлится лишь два дня, он намерен, если согласны делегации, использовать наличное время путем проведения пленарных заседаний и, если это окажется необходимым для достижения согласия по нерешенным вопросам, - неофициальных консультаций.
The Council encourages participants in Council meetings to express agreement without repeating the same content, if they agree, in part or in whole, with the content of a previous statement. Совет рекомендует участникам заседаний Совета выражать согласие, не повторяя одну и ту же аргументацию, если они согласны, частично или полностью, с содержанием предыдущего заявления.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The agreement provides for the endorsement by the Government of generous political arrangements in the south after a transitional period. Это соглашение предусматривает, что по окончании переходного периода правительство будет содействовать достижению широких политических договоренностей на юге страны.
It should draw away from bureaucratic negotiating styles and develop a policy, action-oriented format to address issues and maximize the potential for agreement. Ему следует отойти от бюрократического стиля переговоров и выработать общий, ориентированный на конкретные действия подход к решению проблем и максимальному использованию возможностей выработки договоренностей.
When I spoke to the new President of Argentina in Paris just after his election, I welcomed his support for our July agreement. Когда я говорил с новым президентом Аргентины в Париже сразу после его избрания, я с удовлетворением отметил его поддержку наших июльских договоренностей.
A clearly formulated State water policy creates a stable basis to reach agreement on reasonable and equitable solutions of issues linked to the joint protection, use and rehabilitation of transboundary water bodies. Четко сформулированная государственная водная политика создает платформу для достижения договоренностей по разумному и справедливому решению задач совместного использования, восстановления и охраны трансграничных водных объектов.
The amounts of debt involved in this agreement were estimated at $3.3 billion for a two-year period through end-December 2000, Pakistan's current arrangements with IMF ending in January 2001. Сумма задолженности, охватываемой данным соглашением, составляет, по оценкам, З, З млрд. долл. США со сроком погашения до конца декабря 2000 года включительно, при том что срок действия нынешних договоренностей Пакистана с МВФ истекает в январе 2001 года.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was overall agreement on the need to institutionalize the multi-stakeholder dialogue process at all levels to enhance partnerships for sustainability. Все участники согласились с тем, что необходимо придать формальный характер процессу многостороннего диалога на всех уровнях в целях укрепления партнерских отношений в интересах обеспечения устойчивого развития.
There was broad agreement that the Security Council should pursue justice and protection objectives, though how that should be done spurred a lively exchange. Участники в целом согласились, что Совету Безопасности следует заниматься вопросами обеспечения справедливости и защиты, однако обсуждение подходов к их решению вылилось в бурную полемику.
There was also agreement that from a right to development perspective, the issue of institutional capacity to support social safety nets, particularly in the context of addressing the effects of external shocks on the well-being of people, had an international dimension. Участники дискуссии согласились также в том, что с точки зрения обеспечения права на развитие проблема наличия институционального потенциала для поддержки систем социальной защиты, особенно в контексте преодоления последствий внешнего воздействия на благосостояние людей, является проблемой международного уровня.
They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия.
The World Trade Organization Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights came into force on 1 January 1995 and the developing countries agreed to bring their laws on intellectual property rights into line with those of other members. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности вступило в силу 1 января 1995 года, и развивающиеся страны согласились привести свои законы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, в соответствие с законодательством других членов.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
In accordance with that agreement, the Government of Burundi, within the limit of its capacities, did what needed to be done. В соответствии с этой договоренностью правительство Бурунди в рамках имеющихся у него возможностей сделало все необходимое.
Pursuant to this agreement, the Democratic People's Republic of Korea fulfilled its obligation by presenting a nuclear declaration on 26 June. В соответствии с этой договоренностью Корейская Народно-Демократическая Республика выполнила свое обязательство, представив 26 июня заявление по своей ядерной программе.
For its part, Rwanda will continue to play its role, as it has done thus far, by facilitating the activities of the ICTR on our territory and according to the agreement in place. Со своей стороны, Руанда будет, как и прежде, играть свою роль по оказанию содействия деятельности МУТР на нашей территории и в соответствии с договоренностью на местах.
The Secretary briefed the participants on the status of the web site on the coordination of outer space activities within the United Nations system , which the Office for Outer Space Affairs had created following the agreement of the Meeting at its twenty-first session. Секретариат информировал участников о со-стоянии шёЬ-сайта, посвященного координации космической деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, который был создан Управлением по вопросам космического пространства в соответствии с договоренностью, достигнутой на Совещании в ходе его двадцать первой сессии.
Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака".
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was also agreement that the relative priorities of the different recommendations needed further evaluation. Было также выражено общее мнение о необходимости дополнительной оценки относительной приоритетности различных рекомендаций.
They reiterated that multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory legally binding agreement, dealing with all Articles of the Convention, in a balanced and comprehensive manner, would sustainably strengthen the Convention. Они вновь подтвердили мнение о том, что проведение многосторонних переговоров, нацеленных на заключение недискриминационного юридически обязательного соглашения, охватывающего все статьи Конвенции сбалансированным и всеобемлющим образом, существенно укрепит эту Конвенцию.
Several delegations expressed the view that an implementing agreement should address the relationship with existing instruments with clarity and fully recognize, complement and establish procedures for consultation and/or coordination between existing organizations with relevant mandates. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в имплементационном соглашении должны четко рассматриваться связи с существующими документами и в полной мере признаваться, дополняться и устанавливаться процедуры для консультации и/или координации между существующими организациями с соответствующими мандатами.
Pending agreement on a programme of work and, as a country placing the highest priority on an FMCT, Japan is interested in working on two tracks. И я призываю те немногочисленные государства, которые пока не оказались в состоянии поддержать мнение большинства, включая Китай и Соединенные Штаты, приложить максимум усилий к тому, чтобы уладить свои расхождения.
A common perception across the system is that strategic planning is closely related to results-based management, but there is no agreement as to what comes first. В рамках всей системы распространено мнение, что стратегическое планирование тесно связано с управлением, ориентированным на конкретные результаты, однако нет единой точки зрения относительно того, что является первоосновой.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Based on these informal consultations, agreement was reached on the structure of a second outcome document. На основе этих неофициальных консультаций была достигнута договоренность о структуре второго итогового документа.
Valuable proposals were made for the improvement of the text, and agreement was reached on all paragraphs. Вносились ценные предложения относительно улучшения текста, и по всем пунктам была достигнута договоренность.
Now, the Security Council has adopted resolution 973 (1995), the additional resources necessary for its implementation have been promised and agreement has been reached on how identification might be carried forward. А сейчас Совет Безопасности принял резолюцию 973 (1995), были обещаны дополнительные ресурсы, необходимые для ее осуществления, и достигнута договоренность относительно того, как может быть продвинут вперед процесс идентификации.
By the end of the session, after protracted and difficult consultations within and among the regional groups, an agreement was reached on the first composition of the Finance Committee. К концу сессии после продолжительных и непростых консультаций, состоявшихся внутри региональных групп и между ними, была достигнута договоренность в отношении первого состава Финансового комитета.
Agreement had been reached that while considering and developing new alternative approaches, it was important to build on areas in which consensus had already been reached. Была достигнута договоренность о том, что при рассмотрении и разработке таких подходов важно отталкиваться от тех моментов, по которым в Комитете уже достигнут консенсус.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The Nairobi agreement of December 1992 (see para. 19 above) paved the way for unprecedented access to the hardest hit locations, mainly in the south. Найробийское соглашение, достигнутое в декабре 1992 года (см. пункт 19 выше), предоставило возможность для обеспечения отсутствовавшего до этого доступа к наиболее пострадавшим районам, в основном располагающимся на юге страны.
We welcome the agreement on Basic Principles reached in New York earlier this week as an important further step on the long and difficult road to peace. Мы приветствуем соглашение об основных принципах, достигнутое в Нью-Йорке в начале этой недели, как важный шаг на долгом и трудном пути, ведущему к миру.
The political solution reached on that occasion was based on the commitment to make every possible effort to reach a wide-ranging agreement on budgetary questions, while the major contributor committed itself to pay contributions on time and, consequently, to abandon its policy of financial pressure. Достигнутое по этому вопросу политическое решение основывалось на приверженности предпринять все усилия для достижения широкомасштабного соглашения по бюджетным вопросам, в то время как крупный вкладчик обязался своевременно вносить взносы и в результате отказаться от своей политики финансового давления.
Part IV of the report describes in detail an aspect of the highest importance, the Agreement on Identity and Rights of Indigenous People, concluded in the framework of the peace negotiations. Одним из важнейших аспектов, на который обращается особое внимание в четвертой части доклада, является Соглашение о признании самобытного характера и прав коренных народов, достигнутое в процессе мирных переговоров.
The members of the Council expressed their full support for Mwai Kibaki and Raila Odinga in forming a new Government and called for the Agreement to be implemented in full and without delay. Члены Совета заявили о своей полной поддержке усилий Мваи Кибаки и Раилы Одинги в деле формирования нового правительства и призвали в полном объеме и безотлагательно выполнить достигнутое Соглашение.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Under this arrangement, a master agreement or contract negotiated for the procurement of goods and services by any one or more of the organizations) party to the arrangement shall similarly apply in its scope of benefits to other member organizations. В соответствии с этой схемой генеральное соглашение или контракт, заключенные на закупку товаров и услуг каким-либо одним или более организациями, участвующими в данном механизме, аналогичным образом применяются в части всего объема льгот и преимуществ к другим организациям-членам.
But the Office stated that at the end of a special service agreement, one of its staff members was engaged by UNICEF on a six-month fixed-term contract and loaned to the Office on a non-reimbursable basis under the terms of an inter-agency agreement. Однако Управление заявило, что по истечении срока действия специального соглашения об услугах один из его сотрудников заключил с ЮНИСЕФ контракт ограниченной продолжительности сроком на шесть месяцев и в соответствии с положениями межучрежденческого соглашения передан Управлению на условиях безвозмездного прикомандирования.
At any time you can also include the necessary services in the Agreement. Вы также можете в любое время включить в контракт необходимые Вам дополнительные услуги.
Gambale signed with Victor Entertainment in 1989 as part of a five-album agreement and released Thunder from Down Under, the following year. В 1989 году он подписал контракт с Victor Entertainment на пять альбомов, и выпустили Thunder from Down Under в следующем году.
On June 23, 1994, NASA Administrator Daniel S. Goldin and Russian Space Agency (RSA) Director General Yuri N. Koptev signed a NASA/RSA interim agreement on Space Station and a $400 million contract. Руководитель НАСА Даниэл С. Голдин и директор Российского космического агентства (РКА) Юрий Коптев 23 июня 1994 года подписали предварительное соглашение между НАСА/РКА относительно космической станции и контракт на сумму 400 млн. долл. США.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement that you'd hit as hard as you could. Уговор был, что ты будешь бить со всей силы.
And I made an agreement, and I've honored it, but I just don't know if I can do is... different. Да, у нас был уговор, и я ценю его, но я не знаю, получится ли у меня соблюсти его.
But remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
You're the one who broke the agreement. Ты сам нарушил уговор.
They might have had an agreement. У них мог быть уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
There was agreement among members of the Committee that the deletion of those payment clauses would be required to bring the applications into conformity with Committee procedures before circulation to the Committee. Члены Комитета были единодушны в том, что для приведения заявок в соответствие с процедурами Комитета до распространения среди членов Комитета потребуется исключить эти положения о платежах.
It follows from these provisions that Cambodia would be obligated to ensure that its national law conformed with the agreement and, to the extent that it did not do so, to amend its law in order to make it do so. Из этих положений следует, что Камбоджа будет обязана обеспечивать соответствие своего национального законодательства соглашению и - в той степени, в какой она этого не сделала, - вносить соответствующие поправки в свое законодательство с этой целью.
It welcomed the ratification of CAT and accession to the Rome Statute of the ICC, but noted that it had yet to ratify the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC, and the need for national legislation to be fully aligned with the Rome Statute. Она приветствовала ратификацию КПП и присоединение к Римскому статуту МУС, отметив, однако, что Соглашение о привилегиях и иммунитетах МУС ею пока не ратифицировано и национальное законодательство должно быть приведено в полное соответствие с Римским статутом.
The proposal by the Russian Federation was also considered to align the definitions of corresponding categories of vehicles in the Consolidated Resolution on the Construction of Vehicles with those proposed for the 1971 European Agreement. Было также рассмотрено предложение Российской Федерации о приведении определений надлежащих категорий транспортных средств, содержащихся в Сводной резолюции о конструкции транспортных средств, в соответствие с определениями, предложенными для Европейского соглашения 1971 года.
Concerning the trade mark, he said that similar schemes existed within UNECE, e.g. the packing mark for dangerous goods indicating conformity of packing with the ADR (European Agreement concerning the International Transport of Dangerous Goods by Road). В отношении торгового знака он отметил, что аналогичные системы существуют и в рамках ЕЭК ООН, например, упаковочный знак для опасных грузов, указывающий на соответствие упаковки требованиям ДОПОГ (Европейское соглашение по международной дорожной перевозке опасных грузов).
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
The ministers and other heads of delegations expressed their overall satisfaction with the summary, and there was widespread agreement on many of the points contained in it. Министры и другие главы делегаций заявили, что они в целом удовлетворены содержанием резюме, и имело место широкое совпадение мнений по многим изложенным в нем вопросам.
There was wide agreement on the need to reinforce the Global Partnership for Development, including civil society and the private sector, in order to tackle the global challenges stemming from both the financial and the food crises. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу необходимости укрепления Глобального партнерства в целях развития, включая гражданское общество и частный сектор, с тем чтобы преодолеть глобальные вызовы, создаваемые финансовым и продовольственным кризисами.
Больше примеров...