Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
It was stated that the control agreement should be respected. Было указано, что соглашение о контроле необходимо соблюдать.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
We are convinced that an agreement on this subject would be an important step towards the elimination of nuclear weapons. Мы убеждены, что согласие на этот счет стало бы важным шагом по пути к ликвидации ядерного оружия.
The concept had become intimately associated with women's human rights advocacy and yet, despite frequent use of the term, there was a lack of agreement and clarity as to what the standard required. Эта концепция тесно связана с деятельностью по защите прав человека женщин, и тем не менее, несмотря на частое использование этого понятия, согласие и ясность в отношении того, что требует этот стандарт, отсутствует.
I thought we actually had agreement on them, and in fact I repeatedly asked colleagues if they had any further concerns to advise me of them. Я думала, что мы, собственно, имеем согласие по ним, и я, в сущности, неоднократно просила коллег: если у них имеются любые дальнейшие озабоченности, известить меня о них.
(e) Focal points should incorporate in their respective work programmes the activities, projects and programmes on which agreement has been reached for joint implementation; ё) координационным центрам необходимо включать в свои соответствующие программы работы мероприятия, те проекты и программы, по которым было достигнуто согласие об их совместном осуществлении;
After the agreement by the CD in August 1998, it is evident that the negotiations on an FMCT are the most useful and tangible contribution that the CD can make to nuclear disarmament and non-proliferation. После того, как в августе 1998 года на КР было достигнуто согласие по ДЗПРМ, стало очевидно, что переговоры по этому договору являются наиболее полезным и ощутимым вкладом, который КР может внести в ядерное разоружение и нераспространение.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The General Assembly has discussed reform of the Security Council for more than a decade without comprehensive agreement on reforms in sight. Генеральная Ассамблея занимается обсуждением реформы Совета Безопасности вот уже более десяти лет, а всеобъемлющей договоренности по вопросу о реформе по-прежнему не видно.
Assembly means the temporary and voluntary meeting of people in a given place, following a prior agreement and for a specific purpose. Под термином "собрание" подразумевается кратковременная и добровольная встреча людей в конкретном месте на основе ранее достигнутой договоренности и с конкретной целью.
The proposal of the expert from India to delete the light transmission factor of 70 per cent did not reach the agreement of GRSG. GRSG не удалось достичь договоренности по предложению эксперта от Индии относительно исключения коэффициента пропускания света, составляющего 70 процентов.
The group had proposed two possible definitions of such crimes, and there should be immediate agreement that no impunity could be permitted for the crimes covered by either definition. Группа предложила два возможных определения подобных преступлений, и необходимо немедленно достичь договоренности относительно того, что в отношении преступлений, подпадающих под каждое из этих определений, безнаказанность недопустима.
They also violate both the humanitarian communiqués signed by the Sudan with the United Nations and the provisions of the recent Doha agreement, which the Sudan signed only a few weeks ago. Она также станет нарушением как подписанных Суданом с Организацией Объединенных Наций коммюнике по гуманитарным вопросам, так и недавней Дохинской договоренности, подписанной Суданом всего несколько недель назад.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
In accordance with Art. of CIM (Art. 4 of CMR), the contract of carriage is concluded by agreement among the parties concerned. В соответствии со статьей 6 ЦИМ (статья 4 КДПГ) договор перевозки заключается по соглашению между заинтересованными сторонами.
According to Articles 29 (1) and 11 CISG an agreement can be modified or terminated by mere agreement of the parties, which may be proved by any means, including the parties' own behaviour. Согласно статье 29 (1) и статье 11 КМКПТ, договор может быть изменен или прекращен путем простого соглашения сторон, наличие которого может доказываться любыми средствами, включая поведение самих сторон.
In the latter case, the effect of registration is to make the agreement binding on all employers and employees in the categories covered by it even if they were not involved in its negotiation. В последнем случае в результате регистрации договор приобретает обязательную силу по отношению ко всем работодателям и работникам в соответствующих категориях, даже в том случае, если они не принимали участие в переговорах.
The MoE and the Ministry of Education have signed an agreement on cooperation. Во всех этих организациях имеются вебсайты, на которых регулярно публикуется информация о законопроектах и нормативных актах. МОС и Министерство образования подписали договор о сотрудничестве.
Specifically, the agreement gives Cominco the right to build and operate the mine and market the metals. Договор предоставляет "Комико" право на сооружение и эксплуатацию шахты и реализацию продукции на рынке.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
There is already a preliminary agreement to broadcast it in Italia on Rai Kids and in Germany. Уже есть предварительная договорённость о его показе в Италии на канале Rai Kids и в Германии.
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
An agreement has been reached between the relevant authorities of Belarus, Poland and Ukraine on carrying out an economic and environmental study on the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway. Достигнута договорённость между соответствующими ведомствами Беларуси, Польши и Украины о проведении экономических и экологических исследований по восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
There had been some achievements prior to the conference, such as agreement on the Decision on paragraph 6 of the Doha Declaration on TRIPS and Public Health. До Конференции были получены некоторые достижения, например, согласование решения по пункту 6 Декларации Дохи о ТАПИС и здравоохранении.
The reconciliation of indigenous and company interests was achieved even though a final land claims agreement had not been reached. Согласование интересов коренных народов и компании было достигнуто, хотя окончательного соглашения об урегулировании земельных претензий выработать так и не удалось.
Urges the implementation of confidence-building measures, and looks forward to agreement on and implementation of further such steps, including military confidence building measures and the opening of other crossing points; настоятельно призывает принять меры по укреплению доверия и рассчитывает на согласование и осуществление дальнейших таких шагов, включая меры по укреплению доверия военного характера и открытие других пунктов пересечения;
Agreement to DPP by IAEA safety standards committees - April 2007 В. Согласование ППД комитетами по нормам безопасности МАГАТЭ - апрель 2007 года
Agreement and implementation of an appropriate approach for enhanced networking, including regional hubs and thematic and functional nodes, and of other centres of excellence and networks undertaking activities relevant to IPBES Согласование и осуществление соответствующего подхода для улучшения связи, включая региональные узлы и тематические и функциональные узлы, а также другие центры обмена передовым опытом и сети, осуществляющие мероприятия в рамках МПБЭУ
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
The Chairperson asked whether there was agreement concerning the adoption of the Mexican proposal to amend paragraph 16 of the report. Председатель спрашивает, согласны ли представители утвердить предложение о внесении изменений в пункт 16 доклада, сформулированное Мексикой.
Finally, in this new age, most of us appear to be in agreement that the veto power of selected members of the Security Council is anachronistic, anti-democratic and discriminatory; yet we continue to witness the existence of that power today. И наконец, в эту новую эпоху большинство из нас, как представляется, согласны с тем, что право вето, которым располагают отдельные члены Совета Безопасности, является устаревшим, антидемократическим и дискриминационным; однако мы по сей день наблюдаем право вето в действии.
We all are in agreement that democracy and the enjoyment of freedoms are at the core of desired reform, and here I should like to stress that the reform of national and of international policies are two sides of the same coin. Мы все согласны с тем, что демократия и обеспечение свобод - это главная цель нашей реформы, и в этой связи я хотел бы подчеркнуть, что реформа национальных и международных стратегий - это две стороны одной медали.
The Parties signatories to this Agreement recognize that the identification of the Ivorian and foreign populations living in Côte d'Ivoire is a major concern. Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, согласны с тем, что идентификация ивуарийских и иностранных граждан, проживающих в Кот-д'Ивуаре, является одним из самых главных вопросов.
In any case, San Martín and O'Higgins were in agreement that the danger would not be passed until the Viceroyalty of Peru itself was independent from Spain. В любом случае Сан-Мартин и О'Хиггинс были согласны с тем, что опасность не иссякнет до тех пор, пока всё Вице-королевство Перу не станет независимой от Испании.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
We also stand for an early agreement on the prohibition of the production of fissile materials. Мы также выступаем за скорейшее достижение договоренностей относительно запрещения производства расщепляющихся материалов.
An agreement on oil revenue-sharing and transitional financial arrangements with South Sudan is thus the priority for the Government of the Sudan. В этой связи приоритетной задачей правительства Судана является достижение соглашения с Южным Суданом о разделе нефтяных доходов и промежуточных финансовых договоренностей.
Although vigorous deterrence of horizontal hard-core arrangements between competitors through the enforcement of national and regional competition laws may remain the most important means to protect competition internationally, such a limited but binding international agreement could benefit countries in various ways. Хотя активное сдерживание прямых горизонтальных договоренностей между конкурентами путем осуществления национальных и региональных правовых актов о конкуренции, возможно, остается наиболее действенным средством защиты конкуренции в международном масштабе, такое ограниченное, но обязательное международное соглашение могло бы оказаться для стран полезным в ряде отношений.
On the basis of that consistent position, Russia will continue to participate constructively in efforts to reach an agreement that commands maximum support on the reform of the Council, within, inter alia, the Open-ended Working Group of the General Assembly. Исходя из этой последовательной позиции, Россия продолжит конструктивное участие в работе по нахождению эффективных и пользующихся максимальной поддержкой договоренностей о реформе Совета Безопасности, в том числе в рамках Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи.
They are all at the same level of priority and this might ultimately make it possible for us to start working on one or another mandate, as we reach agreement on them, while awaiting agreement on the others. Все это стоит на одном уровне приоритетности, и это позволило бы нам в конце концов, во всяком случае в зависимости от достигаемых договоренностей, инициировать тот или иной мандат в ожидании достижения договоренностей по другим.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was agreement that migration was a key item on the current international political agenda and that it merited strengthened international dialogue and cooperation. Все согласились с тем, что миграция является одним из ключевых пунктов в нынешней международной политической повестке дня и что эта проблема требует укрепления международного диалога и сотрудничества.
The parties agreed to these procedural proposals, and on 28 August a political agreement among the majority of participating parties was signed in Arusha - once more, in the witnessing presence of an impressive array of leaders. Стороны согласились с этими предложениями, и 28 августа в Аруше было подписано политическое соглашение большинством участвующих сторон вновь в присутствии впечатляющего числа лидеров.
The legal status of the territory of Prevlaka, which has been demilitarized together with its hinterland, has been defined by agreement and the two sides have agreed that the general security of Boka Kotorska and Dubrovnik is to be solved through further negotiations. Правовой статус Превлакского полуострова, который в целом был объявлен демилитаризованной зоной, был определен в достигнутом соглашении, при этом обе стороны согласились в том, что вопрос общей безопасности Которской бухты и Дубровника должен решаться путем дальнейших переговоров.
Participants agreed that there is a need for urgent action to achieve a comprehensive political agreement to end the conflict and the long suffering of the people in Darfur, especially those in the internally displaced persons camps and refugees; Участники согласились с необходимостью предпринять срочные действия для заключения всеобъемлющего политического соглашения с целью положить конец конфликту и длительным страданиям жителей Дарфура, особенно тех из них, кто находится в лагерях для внутренне перемещенных лиц, и беженцев;
(c) They reaffirmed the non-aggression protocol of 1986 of the Mano River Union agreement and agreed to seek ways to enhance its effectiveness. (с) они подтвердили протокол 1986 года об отказе от агрессивных действий к Соглашению о Союзе реки Мано и согласились вести поиск путей повышения его эффективности.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
According to one opinion, the States concerned are bound by the agreement to apply the treaty in the same way as if the treaty had entered into force. Согласно одному мнению, соответствующие государства обязаны в соответствии с такой договоренностью применять договор так же, как если бы он вступил в силу.
Under the agreement, retailers, importers, and producers have agreed to set up and fund a nationwide return and collection system. В соответствии с достигнутой договоренностью розничные торговцы, импортеры и производители согласились создать и финансировать общенациональную систему возврата и сбора.
Under the agreement, UNITAID will fund HIV diagnostics, antiretroviral medicines and antibiotics for patients in the target countries for a period of up to 24 months, for a total amount of $21 million. В соответствии с договоренностью ЮНИТЭЙД будет финансировать диагностику ВИЧ, предоставление антивирусных медикаментов и антибиотиков пациентам в целевых странах в период до 24 месяцев на общую сумму 21 млн. долл. США.
Freedom of assembly, guaranteed by Art. 6 of the Declaration, consists in the right to meet or gather, temporarily and voluntarily, in a given place, following prior agreement among the parties. Свобода собраний, гарантируемая статьей 6 Декларации, представляет собой право встречаться или собираться в конкретном месте на временной и добровольной основе в соответствии с предварительно достигнутой договоренностью.
According to the agreement, there will be a small shift in voting power to developing and transition countries in the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the International Finance Corporation (IFC) and the International Development Association (IDA). В соответствии с этой договоренностью будет произведено небольшое перераспределение общего количества голосов в пользу развивающихся стран и государств с переходной экономикой в Международном банке реконструкции и развития (МБРР), Международной финансовой корпорации (МФК) и Международной ассоциации развития (МАД).
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
The view was expressed that as agreement had not yet been reached on aerospace transportation systems, that issue could potentially create a conflict between the United Nations and ICAO, if each organization were to assume the role of supervisory authority under the relevant protocols. Было высказано мнение, что, поскольку договоренность в отношении авиакосмических транспортных систем еще не достигнута, этот вопрос может стать причиной для возникновения коллизий между Организацией Объединенных Наций и ИКАО, если каждая из этих организаций будет выполнять функции контролирующего органа согласно соответствующим протоколам.
While there was support for this view, it was suggested that experience had shown in the context of other negotiations on international instruments that agreement was difficult to reach with respect to provisions on recognition and enforcement. Хотя это мнение получило определенную поддержку, было указано, что, как показывает опыт других переговоров, касающихся международных документов, довольно трудно достичь соглашения относительно положений о признании и приведении в исполнение.
There has been wide agreement among United Nations Member States that the fiftieth anniversary of the United Nations should not be celebrated only by commemorative, ceremonial activities, however important they are in spreading the United Nations message around the globe. Существует широкое мнение среди государств -членов Организации Объединенных Наций относительно того, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций должна не только отмечаться в рамках праздничных, торжественных мероприятий, а должна стать своего рода посланием Организации Объединенных Наций всему миру.
It was widely felt that a discussion of the practices to be covered in the Guide was useful and should be expanded to cover practices in which different rights were used as collateral for credit, including the licensor's rights under a licence agreement. Широкую поддержку получило мнение о том, что обсуждение практики, которая будет затрагиваться в Руководстве, является полезным и что в нем следует охватить практику, при которой различные права используются в качестве обеспечения кредита, включая права лицензиара по лицензионному соглашению.
They expressed the view that they were willing to participate in the discussion on the same understanding, i.e., that the discussion was preliminary in nature, and that, as had been the case the previous year, silence should not be construed as agreement. Они высказали мнение о том, что они были готовы участвовать в обсуждении при том же понимании, т.е. исходя из того, что обсуждение является предварительным по своему характеру и что, как это было указано в прошлом году, молчание не означает согласия.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Even Europe has not achieved agreement over a single standard for audiovisual-related technology. Даже в Европе не была достигнута договоренность о едином стандарте для технологии в аудиовизуальном секторе.
The working group reached agreement on the joint programme of action. В рамках рабочей группы была достигнута договоренность относительно совместной программы действий.
The results include minor modifications to the objectives, agreement on the need for better programme focus and concentration, and a set of concrete recommendations for more precise targeting of beneficiaries, and monitoring and implementation of UNDP cooperation for the remainder of the programme. В результате была произведена некоторая корректировка целей, достигнута договоренность относительно необходимости повышения целенаправленности программы и ее консолидации и выработаны конкретные рекомендации относительно более полного удовлетворения потребностей бенефициариев, а также контроля и содействия со стороны ПРООН на протяжении оставшегося срока осуществления этой программы.
Agreement on the selection of the Chair was reached on Saturday, 26 January 2013, when Mr. Zakri Abdul Hamid started his functions. В субботу 26 января 2013 года была достигнута договоренность в отношении назначения Председателя, после чего г-н Закри Абдул Хамид приступил к своим обязанностям.
It was agreed that future informal meetings of States parties to the Agreement should coordinate their activities with those of the conference to be organized by Canada to maximize the utility and supportiveness of these meetings. Была достигнута договоренность о том, что предстоящие неофициальные совещания государств - участников Соглашения будут координироваться с конференцией, которую устроит Канада, в интересах максимального повышения полезности и взаимодополняемости этих встреч.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
While welcoming the agreement in principle with the Special Rapporteur on torture, it recommended reaching agreement as soon as possible on the visit of the Special Rapporteur on torture. Приветствуя принципиальное соглашение, достигнутое со Специальным докладчиком по вопросу о пытках, она рекомендовала как можно быстрее достичь договоренности о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
May I take it that this agreement, reached in an informal meeting on 1 September, can be formalized here today? Могу ли я считать, что сегодня здесь можно оформить это согласие, достигнутое 1 сентября на неофициальном заседании?
The political solution reached on that occasion was based on the commitment to make every possible effort to reach a wide-ranging agreement on budgetary questions, while the major contributor committed itself to pay contributions on time and, consequently, to abandon its policy of financial pressure. Достигнутое по этому вопросу политическое решение основывалось на приверженности предпринять все усилия для достижения широкомасштабного соглашения по бюджетным вопросам, в то время как крупный вкладчик обязался своевременно вносить взносы и в результате отказаться от своей политики финансового давления.
And it follows that agreement among the permanent members must have the deeper support of the other members of the Council, and the membership more widely, if the Council's decisions to be effective and endure." Из этого следует, что для того, чтобы решения Совета были действенными и долгосрочными, согласие, достигнутое между постоянными членами, должно пользоваться более ощутимой поддержкой со стороны остальных членов Совета и, в более широком плане, - всего членского состава.
An eventual agreement, reached in the fifth round of the six-party talks in February 2007, could not be implemented because of North Korea's refusal to agree on a verification protocol. Подготовленное соглашение, достигнутое после пяти раундов переговоров шести стран в феврале 2007 года, не было принято из-за отказа Северной Кореи согласовать протокол процедуры проверок выполнения соглашения.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The Registry could not provide documentation that a binding agreement had been reached with the authorities of the country concerned on the terms and timing of the handover of the prisoners before the contract was awarded and the transport was arranged. Секретариат не смог предоставить документацию о том, что с властями соответствующей страны имелось обязательное к исполнению соглашение об условиях и сроках передачи заключенных до того, как был предоставлен контракт и организована доставка.
But the Office stated that at the end of a special service agreement, one of its staff members was engaged by UNICEF on a six-month fixed-term contract and loaned to the Office on a non-reimbursable basis under the terms of an inter-agency agreement. Однако Управление заявило, что по истечении срока действия специального соглашения об услугах один из его сотрудников заключил с ЮНИСЕФ контракт ограниченной продолжительности сроком на шесть месяцев и в соответствии с положениями межучрежденческого соглашения передан Управлению на условиях безвозмездного прикомандирования.
During the reporting period, a number of contracts were concluded, including the lease of additional office premises, an interim framework agreement for the provision of additional cells to the Detention Unit, the provision of several large software packages, and several construction packages. В отчетный период был заключен ряд контрактов, в том числе контракт на аренду дополнительных служебных помещений, временное рамочное соглашение о выделении дополнительных камер Отделению содержания под стражей и о предоставлении ряда крупных пакетов программного обеспечения и нескольких комплектов строительных материалов.
After some weeks of successful negotiations the Contract Parties agreed to sign the Lease Agreement. После нескольких недель успешных переговоров стороны подписали контракт об аренде помещения.
But by holding up made an eymployment agreement. Но, нарисовав этот плакат, вы составили контракт.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I thought we had an agreement. Я думала, у нас был уговор.
We had an agreement, Jake, and you broke it. ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
And now... after all these years... in spite of our agreement! Но теперь, после стольких лет... Несмотря на общий уговор, ты...
Our agreement is in force. Наш уговор все еще в силе.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
It is conducted by OHCHR at the request and with the agreement of States and includes a comprehensive assessment of the human rights situation in a given country, with a view to aligning laws, policies, institutions and practices with international standards and obligations. Оно осуществляется УВКПЧ по запросу и с согласия государств и предполагает всестороннюю оценку положения дел в области прав человека в соответствующей стране в целях приведения законов, стратегий, институтов и практики в соответствие с международными стандартами и обязательствами.
It was widely agreed that the improvement of regional organizations' functioning and alignment of their conventions and adopted measures with the Agreement's standards should be a priority. Прозвучало широкое согласие с тем, что одним из приоритетов должно быть совершенствование функционирования региональных организаций и приведение их конвенций и вводимых ими мер в соответствие со стандартами Соглашения.
This position has resulted in a deadlock as to the passing of the substantive laws required to be amended by the Pretoria Agreement, to bring them into consonance with the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement. В результате усилия, направленные на то, чтобы принять важные поправки к законам в соответствии с Преторийским соглашением и обеспечить их соответствие букве и духу Соглашения Лина-Маркуси, зашли в тупик.
In that regard, new regional fisheries management organizations and arrangements were coming into existence with mandates drawn from the Agreement, and many existing organizations and arrangements had changed their measures, practices and, in some cases, constitutive instruments, to conform to the Agreement. В этой связи создаются новые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности с мандатами, вытекающими из Соглашения, и многие существующие региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вносят изменения в свои меры, практику, а в ряде случаев и в уставные документы, чтобы обеспечить соответствие Соглашению.
Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina have engaged positively in a process to align the Agreement on the Establishment of the Joint Cooperation Council with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Хорватия и Федерация Боснии и Герцеговины позитивно взаимодействуют в рамках процесса приведения Соглашения об учреждении Совместного совета по сотрудничеству в соответствие с конституцией Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
On the subject of financing port development, there was a considerable degree of agreement on the conditions required to attract private capital. По вопросу о финансировании деятельности по развитию портов было достигнуто значительное совпадение мнений относительно условий, необходимых для привлечения частного капитала.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...