Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
Our agreement is off, and you can take your dog and pony show - to some other news producer. Наше соглашение аннулировано, и Вы можете унести свое захудалое шоу к какому-нибудь другому продюсеру.
If that is not the case, each union shall conclude a collective agreement for its particular trade; and В противном случае каждый профсоюз заключает отдельное коллективное соглашение в рамках соответствующей профессии; а также
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
The CHAIRMAN said he took it that there was agreement that the point would be covered in article 13 (2). ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, достигнуто согласие по поводу того, что этот вопрос должен регулироваться в пункте 2 статьи 13.
It has given formal written acceptance of the proposals for a framework agreement put forward by the High-Level Delegation of the Organization of African Unity (OAU). Она дала официальное согласие в письменной форме на предложения по Рамочному соглашению, выдвинутые делегацией высокого уровня Организации африканского единства (ОАЕ).
The Government has confirmed its agreement not to use the UNDP name or emblem for any purpose without the express written consent of UNDP. Правительство подтвердило свое согласие не использовать название или эмблему ПРООН в любых целях без явного письменного согласия ПРООН.
It welcomes the agreement by the Government of Tajikistan and the Tajik opposition to the proposal of the Special Envoy of the Secretary-General to hold an urgent high-level meeting of their representatives in Moscow. Он с удовлетворением отмечает согласие правительства Таджикистана и таджикской оппозиции с предложением Специального посланника Генерального секретаря срочно провести встречу высокого уровня их представителей в Москве.
The International Conference on Financing for Development had resulted in agreement on the main obstacles to development and poverty reduction, and in pledges from some donor countries to increase ODA. На Международной конференции по финансированию развития было достигнуто согласие относительно основных препятствий на пути развития и сокращения масштабов нищеты, а рядом стран-доноров были взяты обязательства в отношении увеличения объема ОПР.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
A number of instruments have been used to record agreement on issues and to provide the necessary basis for collective action. Для официального закрепления договоренности по тем или иным вопросам и обеспечение необходимой основы для коллективных действий используется ряд документов.
The United Nations Postal Administration strictly follows the guidelines that contracts, memoranda of agreement or letters of understanding are concluded with all consignment agencies for commercial activities. Почтовая администрация Организации Объединенных Наций строго выполняет руководящие принципы о заключении договоров, меморандумов о договоренности или писем о взаимопонимании со всеми консигнационными учреждениями в отношении коммерческой деятельности.
The Parties call for the peaceful use of outer space and preventing the stationing of weapons and an arms race in outer space and, to that end, advocate the development of a corresponding international legal agreement. Стороны призывают к мирному использованию космоса, предотвращению размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве, и с этой целью - к разработке соответствующей международно-правовой договоренности.
Stock must be taken of both emerging patterns and inconsistencies inherited from past practices in order to reach agreement on a basic framework that will be conducive to broad and effective participation by NGOs; Необходимым условием достижения договоренности относительно базовых рамок, которые будут способствовать широкому и эффективному участию неправительственных организаций, является критическая оценка новых моделей и несоответствий, унаследованных от прошлой практики;
In that regard, it was unacceptable for regional fisheries management organizations and arrangements to disregard scientific advice for reasons of political expediency or to accommodate new entrants to the fisheries, as to do so would undermine their credibility and, ultimately, the Agreement itself. В этой связи недопустимо, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности пренебрегали научными рекомендациями в силу политической выгоды или для обеспечения доступа к промыслу новым субъектам, ибо это подрывает доверие к ним, а в конечном счете и к самому Соглашению.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
For instance, a bilateral free-trade agreement had recently been concluded by Japan and Singapore. Пример тому - двусторонний договор о свободной торговле, заключенный недавно между Японией и Сингапуром.
Such an agreement is a contract entered into by UNOPS directly with a local or international contractor to perform the services or activities specified in the terms of reference, which are an integral part of the overall project agreement. Такое соглашение представляет собой договор, который ЮНОПС заключает напрямую с местным или международным подрядчиком на оказание услуг или выполнение работ, оговоренных в круге ведения, который является неотъемлемой частью общего соглашения по проекту.
They are most commonly referred to as "protocols", although a number of other titles have been used including insolvency administration contract, cooperation and compromise agreement, and memorandum of understanding. Чаще всего их называют "протоколами", хотя используются и другие названия, например договор о регулировании дел о несостоятельности, соглашение о сотрудничестве и компромиссе и меморандум о взаимопонимании.
He (the Special Rapporteur) believed that the agreement of the single State was essential if, for example, the treaty related to assistance to be provided to that State by a number of international organizations. Он (Специальный докладчик) считает, что согласие одного государства важно, если, например, договор связан с помощью, которая должна быть предоставлена этому государству рядом международных организаций.
According to articles 22 and 25, a contract of employment shall be terminated upon initiation by the employer or employee and in accordance with the provisions of the law or a collective agreement or an agreement of the parties. Согласно статьям 22 и 25 трудовой договор прекращается по инициативе работодателя или работника в соответствии с положениями законодательства, коллективным договором или договоренностью между сторонами.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
There is already a preliminary agreement to broadcast it in Italia on Rai Kids and in Germany. Уже есть предварительная договорённость о его показе в Италии на канале Rai Kids и в Германии.
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Such agreement shall be based on technical elements showing its pertinence. A..2.2.4.1. Такое согласование производится на основе технических элементов, подтверждающих их применимость.
Another achievement in the disarmament field this year is agreement on text for a draft international instrument on marking and tracing illicit small arms and light weapons. К числу достижений в сфере разоружения в нынешнем году можно отнести согласование международного документа по вопросам маркировки и отслеживания законного легкого и стрелкового оружия.
One of the key issues in the follow-up of the 2005 World Summit Outcome as regards counter-terrorism is to reach agreement on the pending comprehensive convention on international terrorism. Одним из ключевых вопросов в рамках деятельности по осуществлению решений Всемирного саммита 2005 года является согласование вопроса о принятии всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Identification of and agreement on Euro-Asia rail routes and networks by the States concerned, EU, UN/ECE, UN/ESCAP, OSShD, UIC; etc. Определение и согласование евро-азиатских железнодорожных маршрутов и сетей заинтересованными государствами, ЕС, ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН, ОСЖД, МСЖД и т.д.
(b) Agreement on the roles and responsibilities of the Subcommittees on Water Resources and on Oceans and Coastal Areas in the implementation of the Programme of Action; Ь) согласование функций и обязанностей подкомитетов по водным ресурсам и океанам и прибрежным районам в области осуществления Глобальной программы действий;
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
We may not always be in agreement about everything. Мы не всегда согласны друг с другом.
Are we in agreement, the pools bred these mosquitoes? Все согласны с тем, что эти бассейны - источники москитов?
While there is inevitably room for the improvement of its methods, there is widespread agreement among the Committee members and more broadly that additional resources are urgently needed to support its work and to enable it to meet its mandate. Эти методы, конечно же, можно совершенствовать, и многие члены Комитета и другие стороны в целом согласны с тем, что для оказания поддержки его работе и осуществления его мандата срочно необходимы дополнительные ресурсы.
So we're in agreement? Так мы согласны в этом?
In the case of Mexico and the United States, most analysts agree that the implementation of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) may result in higher migration pressures in Mexico over the short-to-medium term because of the dislocation of labour in small-scale agriculture. В случае Мексики и Соединенных Штатов большинство исследователей согласны с тем, что осуществление Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) может привести к увеличению миграционных потоков в Мексике в краткосрочном и среднесрочном планах в связи с утратой рабочих мест в мелкомасштабном сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
An important step in that effort will be achieving a comprehensive agreement at the United Nations Conference on Sustainable Development. Важным этапом этой борьбы должно стать достижение содержательных договоренностей на конференции «Рио+20».
First, efforts to improve those working methods should focus on achieving timely, well-informed and consensus-based agreement. Во-первых, усилия по совершенствованию этих методов работы должны быть сосредоточены на достижении своевременных, основанных на достаточной информации и консенсусе договоренностей.
This assumes a cooperative approach, with short-term arrangements to carry a country until a longer-term agreement is reached. Для этого требуется согласованный подход, предусматривающий принятие краткосрочных договоренностей для поддержания страны до достижения соглашения на более долгосрочную перспективу.
Political polarization and lack of agreement on an elections law and security appointments have made Lebanon even more vulnerable and less able to address the challenges it now faces. Политическая поляризация и отсутствие договоренностей по поводу закона о выборах и назначений руководителей силовых ведомств еще больше усилили уязвимость Ливана и подорвали его способность решать актуальные текущие задачи.
It is clear that further practical steps in that area could include both universalization of the Code and gradual expansion of the sphere of coverage of this agreement and future agreements by all parties involved. Ясно, что дальнейшие практические шаги в этой области могли бы включать как универсализацию кодекса, так и постепенное и согласованное всеми заинтересованными сторонами расширение сферы охвата этой либо других будущих договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
They further agreed on the need to send a clear and strong message to the transitional federal institutions that any extension of their term would be contingent on an agreement on the timing of the elections. Кроме того, они согласились с тем, что переходным федеральным учреждениям необходимо послать четкий и настойчивый сигнал о том, что любое продление срока их полномочий будет зависеть от достижения договоренности по срокам проведения выборов.
Describing the main elements of the discussion, he said that the participants had been in agreement as to the need for an accelerated disbursement by the international donor community of the pledged assistance. В отношении основных элементов дискуссии он заявил, что участники согласились с необходимостью ускоренного выделения международными донорами объявленной помощи.
For this purpose, most delegations were also in agreement that there was a need for integration of sectors, various interests and major stakeholders, such as central and local governments and the private sector and civil society. Большинство делегаций согласились также с тем, что для этой цели необходимо обеспечить интеграцию секторов, различных интересов и основных действующих лиц, как-то: центральные и местные органы управления, частный сектор и гражданское общество.
In the Dayton Agreement, annex 11, the parties agreed to maintain civilian law enforcement agencies operating in accordance with internationally recognized standards and with respect for internationally recognized human rights and fundamental freedoms. В приложении 11 к Дейтонскому соглашению стороны согласились содержать гражданские правоохранительные учреждения, действующие в соответствии с международно признанными нормами и соблюдающие международно признанные права человека и основные свободы.
There was agreement, however, that there was no need to revisit the issue at the present stage, nor was there a need to narrow the Board's existing mandate. Члены Совета согласились, однако, с тем, что нет необходимости поднимать этот вопрос на данном этапе, равно как и сужать действующий мандат Совета.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
I should like to recall in this connection that under the Agreed Framework the Agency must have verified the compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement before any key components of the light water reactors under construction are delivered. Я хотел бы напомнить в этой связи, что в соответствии с Рамочной договоренностью Агентство должно проверять выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой своего соглашения о гарантиях, прежде чем разрешить поставку каких-либо ключевых компонентов строящихся легководных реакторов.
Belgium, in its written comments submitted in 1967, referred back to the text adopted by the Commission in 1962 and objected to the linking of the termination of provisional entry into force to mutual agreement. В своих письменных замечаниях, представленных в 1967 году, Бельгия вернулась к тексту, принятому Комиссией в 1962 году, и возразила против увязывания прекращения временного вступления в силу с взаимной договоренностью.
On 2 April 2004, my Special Adviser, Alvaro de Soto, briefed the Council on the negotiations that followed this agreement and on the culmination of the effort in the last week of March in Bürgenstock, Switzerland. 2 апреля 2004 года мой Специальный советник Альваро де Сото провел в Совете брифинг о переговорах, которые последовали за этой договоренностью, и о результатах усилий за последнюю неделю марта в Бюргенштоке, Швейцария.
It was observed that, in practice, some parties had a preference to apply the most up-to-date rules to their dispute whereas others preferred the certainty of agreeing on rules in existence at the time the arbitration agreement was made. Было указано, что на практике некоторые стороны отдают предпочтение применению в отношении их спора самого последнего варианта регламента, в то время как другие ценят определенность, создаваемую договоренностью о применении регламента, уже существующего в момент заключения арбитражного соглашения.
According to articles 22 and 25, a contract of employment shall be terminated upon initiation by the employer or employee and in accordance with the provisions of the law or a collective agreement or an agreement of the parties. Согласно статьям 22 и 25 трудовой договор прекращается по инициативе работодателя или работника в соответствии с положениями законодательства, коллективным договором или договоренностью между сторонами.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was nevertheless broad agreement that the Toolkit could be further enhanced. Тем не менее было высказано общее мнение о том, что Набор инструментальных средств можно было бы улучшить.
There appeared to be agreement that the intention was to distribute the Guide as widely as possible. Похоже, суще-ствует единодушное мнение, что задача заключается в как можно более широком распространении Руководства.
Many delegations from both developed and developing countries took the view that the liberalization of international trade was not the cause of the problem, and there was agreement that protectionist measures would be detrimental to economic growth world wide. Многие делегации как развитых, так и развивающихся стран считают, что либерализация международной торговли также не является причиной этой проблемы, и выразили единое мнение о том, что протекционистские меры наносят ущерб экономическому росту во всех странах.
It had noted the opinion expressed during the discussions that the only way to organize simultaneous extraordinary meetings to be held in 2011 would be to take decisions at the current meetings, but could not reach agreement on that issue. Она приняла к сведению высказанное в ходе обсуждений мнение о том, что единственный способ организовать одновременно проводимые внеочередные совещания в конце 2011 года - это принять соответствующие решения на нынешних совещаниях, однако группа не смогла достичь договоренности по этому вопросу.
From that seminar it became clear that there is a common and multidisciplinary agreement that the fulfilment of the right to education depends on "inclusive education", a concept which forms the focus of this report. Этот семинар показал, что представителей различных дисциплин объединяет общее мнение о том, что реализация права на образование зависит от "инклюзивного образования", т.е. от концепции, которая лежит в основе настоящего доклада.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
That review also led to an agreement among the editorial, verbatim reporting and translation services on the organization of a common examination for the recruitment of future language officers. Благодаря этому обзору была также достигнута договоренность между службой редакционного контроля, секцией стенографических отчетов и службами письменного перевода об организации общего экзамена для приема на работу будущих сотрудников языковых служб.
(a) There is agreement among all three sides that Bosnia and Herzegovina should be organized as a Union of three republics; а) между всеми тремя сторонами достигнута договоренность в отношении того, что Босния и Герцеговина организационно будет представлять собой Союз трех республик;
In that connection the African Group welcomes the progress noticed in the work of the Conference on Disarmament and expresses the hope that an agreement will be reached to begin substantive work. В этой связи Группа африканских государств приветствует прогресс, наметившийся в работе Конференции по разоружению, и выражает надежду на то, что будет достигнута договоренность о начале ее работы по существу.
She recalled that, on the basis of informal consultations conducted by the President of the sixteenth Meeting, an agreement had been reached regarding the regional allocation of seats for the purpose of conducting the third election of the members of the Commission. Она напомнила, что на основе неофициальных консультаций, проведенных Председателем шестнадцатого совещания, была достигнута договоренность относительно регионального распределения мест для цели проведения третьих выборов членов Комиссии.
An agreement was reached on the text and on the one outstanding provision concerning the freedom of expression of participants in OHCHR/Cambodia programmes and meetings. Была достигнута договоренность в отношении текста меморандума и одного оставшегося несогласованным положения, касающегося свободы выражения своего мнения участниками программ и встреч, организуемых отделением УВКПЧ в Камбодже.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
We all know that, despite the agreement at Kyoto, countries still hold differing perspectives on the way forward. Как известно, несмотря на достигнутое в Киото соглашение, страны по-прежнему придерживаются различных мнений в отношении направлений будущей деятельности.
The Uruguay Round agreement on multilateral trade is a major step forward and provides greater trade opportunities. Достигнутое на Уругвайском раунде соглашение о многосторонней торговле является одним из важных шагов вперед и открывает более широкие возможности в области торговли.
However, the agreement achieved was exceptional and did not constitute a precedent. Однако достигнутое согласие является исключительным и не создает прецедента.
In one case, the State submitted to the court an agreement concluded with the victims for the delayed fulfilment of the right concerned. В одном случае государство представило в суд соглашение, достигнутое с потерпевшим, по поводу отсрочки выполнения соответствующего права.
The agreement on mutual legal assistance, reached between Serbia and Kosovo on 19 March 2013 within the framework of the implementation of the protocol on integrated border/boundary management, continued to be implemented. Соглашение о взаимной правовой помощи, достигнутое между Сербией и Косово 19 марта 2013 года в рамках осуществления протокола о единой системе пограничного контроля, по-прежнему выполнялось.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The main contract with the master record keeper includes a clause on "term and termination of the agreement". Основной контракт с новым Генеральным регистратором включает положения о сроках и порядке прекращения его действия.
All users must inform the Department, in writing and in advance, of any transport or transfer of their radioactive waste outside their authorized storage facility, except where such waste is covered by a contract or agreement as provided in the preceding article . Любой пользователь должен в письменной форме и заблаговременно уведомить Управление о любой транспортировке или перемещении его радиоактивных отходов за пределы его установленного хранилища за исключением случаев, на которые распространяется контракт или соглашение, указанные в предыдущем пункте».
In June 2013, after having an inaugural first event in the US in New York (Glory 9: New York) on June 22, 2013, Spike TV signed a multi-year agreement to broadcast Glory kickboxing events. В июне 2013 года, после проведения первого мероприятия в США (Glory 9: New York 22 июня 2013 года в Нью-Йорке), SPIKE TV подписал многолетний контракт на трансляцию поединков GLORY.
During the reporting period, a number of contracts were concluded, including the lease of additional office premises, an interim framework agreement for the provision of additional cells to the Detention Unit, the provision of several large software packages, and several construction packages. В отчетный период был заключен ряд контрактов, в том числе контракт на аренду дополнительных служебных помещений, временное рамочное соглашение о выделении дополнительных камер Отделению содержания под стражей и о предоставлении ряда крупных пакетов программного обеспечения и нескольких комплектов строительных материалов.
They want to contract the agreement. Они хотят подписать контракт.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement that you'd hit as hard as you could. Уговор был, что ты будешь бить со всей силы.
Don't we have an agreement that you can't talk on the phone? - Yes Yes У нас с тобой был уговор не брать телефон.
Our agreement is in force. Наш уговор все еще в силе.
That was the agreement, Alison. Таков был уговор, Элисон.
You do remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
That Article also allows them to choose the appropriate means of rendering the agreement concerned compatible with Community law. Данная статья также позволяет им выбирать надлежащие меры для приведения такого соглашения в соответствие с законодательством Сообщества".
Where such a system is used, it is important to ensure consistency between the notice of award and the project agreement. В случае использования такой системы важно обеспечить соответствие между уведомлением о выдаче подряда и проектным соглашением.
The process of aligning Hungary's legislation with EU directives on asylum was under way, but no political agreement had yet been reached concerning amendments to the national Asylum Act. В настоящее время идет процесс приведения венгерского законодательства в соответствие с директивами Европейского союза по вопросам убежища, но политического согласия относительно внесения поправок в национальный закон об убежище пока не достигнуто.
The revision of the Agreement on Minimum Requirements for Issue and Validity of Driving Permits (APC) was initiated with a view to adjusting its provisions to the present requirements of international road transport. Инициирована работа по пересмотру Соглашения о минимальных требованиях, касающихся выдачи и действительности водительских удостоверений (СВУ) в целях приведения его положений в соответствие с нынешними требованиями в области международного дорожного транспорта.
The General Collective Agreement, in a way and manner set forth in the Methodology for Stipulating the Lowest Cost of Labour, which is an integral part of Collective Agreement, stipulates guidelines for conducting this complex procedure. Общее коллективное соглашение содержит руководящие принципы приведения этой сложной процедуры в соответствие с положениями Методологии определения минимальной стоимости труда, которая является составной частью коллективного соглашения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was broad agreement on the importance of commodities for development in developing countries and the need for a multifaceted approach to commodities. Широкое совпадение мнений было отмечено в отношении значения сырьевых товаров для развития развивающихся стран и необходимости комплексного подхода к сырьевым товарам.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
The ministers and other heads of delegations expressed their overall satisfaction with the summary, and there was widespread agreement on many of the points contained in it. Министры и другие главы делегаций заявили, что они в целом удовлетворены содержанием резюме, и имело место широкое совпадение мнений по многим изложенным в нем вопросам.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
Больше примеров...