Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The first decade of the Agriculture Development Programme had produced positive results: 39 African countries and three regional economic communities had signed the agreement. За первое десятилетие осуществления Программы развития сельского хозяйства удалось добиться положительных результатов: 39 африканских стран и три региональных экономических сообщества подписали соглашение.
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
The British Virgin Islands had already agreed to the arrangement and all the other Territories had signified their agreement in principle. Британские Виргинские острова уже дали согласие на эту процедуру, а все другие территории выразили свое согласие в принципе.
It was stated that, once agreement had been reached on those issues, the Working Group could begin considering the specific articles of the draft Model Law. Было указано, что, как только будет достигнуто согласие по этим вопросам, Рабочая группа сможет приступить к рассмотрению конкретных статей проекта типового закона.
If no agreement can be reached on one or more of the joint appointments within three months, the Secretary-General of the United Nations shall make those appointments at the request of either party. Если в течение трех месяцев по одной или более совместным кандидатурам не будет достигнуто согласие, эти назначения по просьбе любой из сторон осуществляет Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
Agreement was also reached on the functions of the secretariat and on most functions of the plenary and its chair and vice-chairs. Также было достигнуто согласие относительно функций секретариата и по большинству функций пленума, его Председателя и заместителей Председателя.
Despite significant opposition, Hutchinson successfully navigated a bill implementing the idea through the assembly's general court in 1749; it received the agreement of the Governor's Council, and also the signature of Governor William Shirley. Несмотря на значительную оппозицию, Хатчинсон успешно реализовал законопроект; он получил согласие губернаторского совета, а также подпись губернатора Уильяма Ширли.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
To fully implement this historic agreement, we also require a change in cultural attitudes towards the disabled. Для всестороннего проведения в жизнь этой исторической договоренности мы должны также добиться изменений в отношении к инвалидам в культурном плане.
With the political agreement, the option of private housing will be offered to a much a larger group of asylum seekers. С достижением политической договоренности возможностью найти жилье в частном порядке сможет воспользоваться значительно более широкая группа лиц, ищущих убежище.
In the event of non-compliance by third States with a request of the Tribunal, a distinction must be made between third States that have entered into such an arrangement or agreement and those that have not. В случае невыполнения третьими государствами просьбы Трибунала следует проводить различие между третьими государствами, заключившими такое соглашение или договоренности, и теми, которые не сделали этого.
France is well aware of the difficulty of reaching an agreement and the fact that the negotiations on a treaty banning the production of fissile material will be long and complex. Франция прекрасно отдает себе отчет в том, что добиться договоренности будет нелегко и что переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов будут длительными и сложными.
One of the key issues on the supervisory college agenda is to agree on concrete steps to codify closer home-host collaboration, including explicit agreement on actions to address vulnerabilities early. Одним из ключевых вопросов повестки дня надзорных коллегиальных органов является согласование конкретных мер по кодификации более тесного взаимодействия между органами стран базирования и принимающих стран, включая выработку четкой договоренности о мерах по устранению факторов уязвимости.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
In February 1921, the British Parliament approved the agreement and Egypt was asked to send another mission to London with full powers to conclude a definitive treaty. В феврале 1921 года британский парламент одобрил соглашение, и Египет попросили прислать ещё одну миссию в Лондон с полномочиями заключить окончательный договор.
According to one opinion, the States concerned are bound by the agreement to apply the treaty in the same way as if the treaty had entered into force. Согласно одному мнению, соответствующие государства обязаны в соответствии с такой договоренностью применять договор так же, как если бы он вступил в силу.
That's the lease agreement for a storage unit where they moved the drugs the day of my accident. Это договор аренды помещения, в которое они перевезли наркотики в день аварии.
Article 29 of the CISG discusses contract modification and states simply that ' contract may be modified or terminated by the mere agreement of the parties.' 15 U.S.C. App. В касающейся изменений договора статье 29 КМКПТ говорится только следующее: "договор может быть изменен или прекращен путем простого соглашения сторон".
Security Treaty Between the United States and Japan List of treaties U.S. and Japan Mutual Defense Assistance Agreement U.S. and Japan Mutual Defense Assistance Agreement (Full Text) Договор о взаимном сотрудничестве и гарантиях безопасности между США и Японией (англ. Treaty of Mutual Cooperation and Security between the United States and Japan, (яп.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Sorry, but we had an agreement... Извините, но у нас была договорённость...
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
We can reinforce any agreement we make. Мы можем обеспечить любую договорённость.
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
If agreed, the points of agreement would be attached to a draft resolution or decision to be presented to the Sixth Committee for adoption. Если будет достигнута договоренность, согласование положения будут приложены к проекту резолюции или решения, который будет представлен для принятия Шестому комитету.
The agreement on an agenda reached at the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT is a positive signal. Согласование повестки дня в ходе первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по обзору выполнения ДНЯО является позитивным сигналом.
The mutual authentication between VUs and tachograph cards, including session key agreement, взаимную аутентификацию БУ и карточек тахографа, включая согласование сеансовых ключей;
Mapping was important on a national level to identify roles and avoid duplication of effort, and more importantly, to ensure that everyone was in agreement. Разработка и согласование планов действий имеют решающее значение на национальном уровне, поскольку позволяют распределить роли и избежать дублирования усилий и, что более важно, гарантируют согласие каждого.
(a) Agreement on a scale of assessments for 2007-2009 and on the basis for financing peacekeeping activities for that period а) Согласование шкалы взносов на 2007 - 2009 годы и базы финансирования миротворческой деятельности в этот период
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
We're not remotely all in agreement. Речи нет о "мы все согласны".
There is widespread agreement among human resources managers that the JPO Programmes are an excellent potential source or pool of experts for development cooperation and for the activity of the United Nations organizations in general. Руководители кадровых подразделений в основном согласны с тем, что программы МСС представляют собой великолепный потенциальный источник или резерв экспертов для осуществления сотрудничества в области развития или деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом.
Accordingly, all members were in agreement that a liability annex or annexes should not create a new liability for States merely for the reason that damage has been caused by an operator within its jurisdiction. Соответственно, все члены были согласны с тем, что приложение или приложения об ответственности не должны создавать новой ответственности для государств просто по той причине, что ущерб был причинен оператором под их юрисдикцией.
It is a fact that there is no consensus on procedure, but it is also true that we are all in agreement that the goal we are seeking and need to achieve is to preserve a world which is viable for our children. Конечно, у нас нет консенсуса по процедуре, но ведь верно и то, что, как все мы согласны, цель, которой мы добиваемся и которой нам надо достичь, состоит в том, чтобы сохранить мир, который были бы жизнеспособен для наших детей.
Therefore, I would like to express to him - I am sure, with members' agreement - our thanks and appreciation for his continued cooperation with the Council as a whole and with its members and to wish him the best in his endeavours in the future. Поэтому я хотел бы выразить ему - уверен, что члены Совета с этим согласны - нашу благодарность и признательность за его постоянное сотрудничество с Советом в целом и с его членами и пожелать ему всяческих успехов в его будущих начинаниях.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
This will be achieved through consensus and agreement at ECE intergovernmental meetings on transport. Работа будет вестись на основе консенсуса и договоренностей, достигнутых на межправительственных совещаниях по вопросам транспорта в рамках ЕЭК.
Eviction, for instance, is addressed in Law 8245 of 18 October 1991 which specifies the conditions under which lease contracts may be rescinded, including mutual agreement, legal or contractual infraction and default on payments. Вопросы принудительного выселения регулируются Законом 8245 от 18 октября 1991 года, где перечислены условия, при которых контракты на аренду могут быть расторгнуты, в том числе по взаимному согласию, в связи с нарушениями правовых и контрактных договоренностей и неуплатой.
The expert from Germany said that, in his country, the target was to reduce by voluntary agreement the fleet fuel consumption of new vehicles by 25 per cent in 2005 with respect to 1990. Эксперт из Германии отметил, что в его стране в 2005 году по сравнению с 1990 годом на основе добровольных договоренностей намечено сократить потребление топлива парком новых транспортных средств на 25%.
Together with other coastal States in the region, we look to distant-water fishing nations for cooperation in giving effect to the United Nations Agreement on straddling fish stocks and highly migratory fish stocks so that it does not weaken existing regional arrangements. Вместе с другими прибрежными государствами в этом регионе мы ожидаем от стран дальнего рыболовства сотрудничества в проведении в жизнь Соглашения Организации Объединенных Наций, касающегося трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб с тем, чтобы оно не ослабило существующих региональных договоренностей.
A suggestion was made that a framework for regional cooperation similar to that in place for regional fisheries management organizations and arrangements under the United Nations Fish Stocks Agreement could be contemplated for regional seas organizations. Было высказано предположение о том, чтобы для региональных морских организаций можно было бы предусмотреть рамки для регионального сотрудничества, аналогичные рамкам, действующим в отношении региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей на базе Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
He and the experts from OICA and CLCCR were in agreement that an informal group should continue to work on this topic. Эксперты от МОПАП и ККПКП согласились с тем, что неофициальной группе следует продолжить работу над данной темой.
Delegations expressed agreement that the current medium-term plan would remain valid through 2001, with the next medium-term strategic plan to cover 2002-2005 and to be developed on the basis of analysis of results from the first MTP. Делегации согласились с тем, что нынешний среднесрочный план будет продолжать действовать до конца 2001 года, а следующий среднесрочный стратегический план будет охватывать период 2002-2005 годов и будет разрабатываться на основе анализа результатов, полученных в ходе первого ССП.
The parties have agreed, however, in article 4.15 of the Algiers Agreement, that the boundary between the two countries is the boundary as delimited by the Commission. Стороны, однако, согласились в статье 4.15 Алжирского соглашения, что границей между двумя странами является граница, делимитированная Комиссией.
AC. noted that Finland and Estonia had accepted the extension of the leniency period for the application of the Agreement until 31 December 2003, but that from 1 January 2004 they would apply the prescriptions of the Agreement. АС. принял к сведению, что Финляндия и Эстония согласились с продлением срока, отведенного для выполнения Соглашения, до 31 декабря 2003 года, но с 1 января 2004 года они будут применять предписания этого Соглашения.
The members of the Council further agreed that the President of the Council would meet with the Permanent Representatives of Ethiopia and Eritrea to convey to them the urgency of the matter and to appeal to both to formally sign the agreement without delay. Далее члены Совета согласились, что Председателю Совета следует встретиться с постоянными представителями Эфиопии и Эритреи, с тем чтобы сообщить им о срочном характере этого вопроса и призвать их без задержек официально подписать соглашение.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
During the year, lengthy negotiations with the Government of Chad led to agreement on a three-pronged approach to improving the security situation. В течение года длительные переговоры с правительством Чада завершились договоренностью о трехэтапном подходе к улучшению положения в области безопасности.
But the fact that some returnees have handed over their weapons to Serb forces is seen as an indication that segments of the Albanian population are prepared to accept whatever interim political agreement is reached. Однако тот факт, что часть возвращенцев сдают оружие сербским войскам, рассматривается как признак того, что некоторые слои албанского населения готовы согласиться с любой промежуточной политической договоренностью, которая будет достигнута.
They underscored that the failure to convene the Conference is contrary to the letter and spirit of the 1995 Resolution on the Middle East and contradicts and violates the collective agreement of the States Parties contained in the Final Document of the 2010 NPT Review Conference. Они подчеркнули, что неспособность проведения этой конференции противоречит духу и букве резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, а также идет вразрез с коллективной договоренностью государств-участников, содержащейся в Заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, и нарушает эту договоренность.
The Chairman said that he understood that it was being suggested that he should write a letter to the Secretariat correcting the dates of the next session of the Committee to bring them into line with the original agreement. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, ему предлагается направить Секретариату письмо с уточнением сроков проведения следующей сессии Комитета в соответствии с первоначально достигнутой договоренностью.
Furthermore, in accordance with the Russian-American agreement, the work of experts on the START III Treaty will be continued, while full-scale START III negotiations, as was decided at the Helsinki Summit, will commence immediately after the START II Treaty enters into force. Кроме того, в соответствии с российско-американской договоренностью, экспертная работа над Договором по стратегическим наступательным вооружениям (СНВ-З) будет продолжена, а полномасштабные переговоры по СНВ-З, как это было решено на саммите в Хельсинки, начнутся сразу же после вступления в силу Договора по СНВ-2.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
In this regard, my delegation reiterates its view that attention should be focused on two important issues: State responsibility for illicit transfers and a legally-binding agreement on the international arms trade. В этой связи моя делегация вновь подтверждает свое мнение о том, что необходимо сосредоточить внимание на двух важных моментах: ответственности государств за незаконные поставки и юридически обязательном соглашении о международной торговле оружием.
The view was also expressed that the strategy of the subprogramme complied with the agreement on the three pillars of sustainable development contained in the World Summit Outcome. Было также выражено мнение о том, что стратегия данной подпрограммы соответствует согласованной концепции трех основ устойчивого развития, которая изложена в Итоговом документе Всемирного саммита.
There was broad agreement in the Board that emphasis should be given to the following four measures for reducing nuclear dangers: Широкую поддержку в Совете получило мнение о необходимости уделения особого внимания следующим четырем мерам, направленным на уменьшение ядерной опасности:
A common perception across the system is that strategic planning is closely related to results-based management, but there is no agreement as to what comes first. В рамках всей системы распространено мнение, что стратегическое планирование тесно связано с управлением, ориентированным на конкретные результаты, однако нет единой точки зрения относительно того, что является первоосновой.
It is apparent that this very carefully restricted formulation offers no support for any suggestion that the Commission itself acknowledged the need for wide ranging dialogue in order to finalise agreement on the line to be taken by the boundary. Очевидно, что это весьма тщательно сформулированное мнение относительно ограниченности никоим образом не может использоваться в поддержку любого предположения о том, что сама Комиссия признала необходимость проведения широкомасштабного диалога в целях достижения окончательного соглашения в отношении той линии, по которой должна пройти граница.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
According to him, the agreement on submission of certain proposals on military technical cooperation was reached. По его словам, в ходе встречи с польским министром была достигнута договоренность о представлении конкретных предложений по военно-техническому сотрудничеству.
At that meeting, agreement was reached on the next five steps for building a Global Alliance for Youth Employment. На этом совещании была достигнута договоренность относительно следующих пяти шагов, которые необходимо предпринять для создания Глобального альянса за обеспечение занятости молодежи.
Agreement was reached on the principal elements to be included in a draft Treaty of Free Association. Была достигнута договоренность по основным элементам для включения в проект договора о свободной ассоциации.
Agreement was reached to continue discussion of issues relating to quotas in the commission and guarantees of the safety of its members. Была достигнута договоренность продолжить обсуждение вопросов о квотах в Комиссии и гарантиях безопасности ее членов.
Agreement was reached to establish full modalities by 30 April 2006 and submit draft schedules by 31 July 2006. Была достигнута договоренность о том, что к 30 апреля 2006 года будут согласованы все процедуры и методы, а к 31 июля 2006 года будут представлены проекты перечней.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
Early agreement in principle on standard provisions would therefore not preclude their later adjustment should that prove necessary to bring them into line with other agreed provisions. Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки, если их понадобится привести в соответствие с другими согласованными положениями.
The Government redoubled its efforts at all levels - political, security and humanitarian - out of its responsibility for the people, and it cooperated fully with the United Nations so as to implement the agreement that had been reached with the Secretary-General. Правительство удвоило свои усилия на всех уровнях - политическом, гуманитарном и в области безопасности - исходя из своей ответственности перед народом, и сотрудничало в полном объеме с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы осуществить соглашение, достигнутое с Генеральным секретарем.
Nepal welcomes the agreement in Oslo this month on the text of a convention for the total ban on anti-personnel landmines and will seriously consider signing the convention in Ottawa in December. Непал приветствует достигнутое в этом месяце в Осло соглашение по тексту конвенции о полном запрещении противопехотных наземных мин и серьезным образом рассмотрит вопрос о подписании конвенции в Оттаве в декабре.
It was observed that the drafting group should consider whether the title of draft article 24 was appropriate, given the agreement in the Working Group that the notice should concern the loss due to the delay, and not the delay itself. Было отмечено, что редакционной группе следует рассмотреть вопрос о приемлемости названия проекта статьи 24, принимая во внимание достигнутое в Рабочей группе согласие о том, что уведомление должно касаться ущерба, обусловленного задержкой, а не самой задержки.
Thus, bearing in mind that agreement has been reached by the regional groups on the nominations of these three candidates for the posts of Vice-Chair and Rapporteur, I expect that the Committee would wish to move to elect them by acclamation. Поэтому, учитывая достигнутое региональными группами соглашение о назначении этих трех кандидатур на посты заместителей Председателя и Докладчика, я надеюсь, что Комитет примет решение избрать их путем аккламации.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Further, the Procurement Division established the fuel supply agreement for UNMEER for deliveries and service in Ghana as well as in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Кроме того, Отдел закупок заключил контракт на поставку топлива МООНЧРЭ для целей снабжения и обслуживания в Гане, а также в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
A contract of marriage is an agreement based on equality and mutual consent and is terminated by the agreement of both spouses or by a legal judgement; З. контракт о заключении брачного союза представляет собой соглашение, основанное на равенстве и взаимном согласии, и прекращает свое действие по согласию обеих сторон или на основании судебного решения;
A new contract agreement being finalized with the American Federation of Teachers would give teachers their first salary raise in seven years and, for the first time in a decade, the Government and the Federation had ratified a successor collective bargaining agreement. Подписывается новый контракт с Американской федерацией учителей, благодаря которому заработная плата учителей вырастет впервые за семь лет, и правительство и Федерация впервые за десятилетие ратифицировали новый коллективный трудовой договор.
The agreement permits Russian participation in joint program management bodies and the contract covers Russian provision of hardware and data in the program's early phases (primarily for Shuttle-Mir activities). По этому соглашению Россия может участвовать в органах совместного управления программой, а контракт предусматривает предоставление Россией техники и данных на ранних этапах осуществления программы (прежде всего для мероприятий, предусматривающих взаимодействие МТКК "Спейс шаттл" и станции "Мир").
UNU personnel policy stipulates that if UNU needs to extend the contract of personnel engaged under a personnel service agreement, whose duration of service has reached four years, the exceptional extension of up to two years requires the approval of the Rector of UNU. Кадровой политикой УООН предусматривается, что, если Университету необходимо продлить контракт с сотрудником, нанятым на основе индивидуального соглашения об услугах и проработавшим в Организации четыре года, для продления ему контракта в виде исключения на срок до двух лет требуется разрешение ректора УООН.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I once agreed to sell the post office to him and I did not honour that agreement. Я согласилась продать ему почту, и нарушила уговор.
Thor, we had an agreement. Тор, ведь у нас был уговор.
And now... after all these years... in spite of our agreement! Но теперь, после стольких лет... Несмотря на общий уговор, ты...
But that's the agreement - free practice space, but we have to play quietly. А как же уговор - репетиции бесплатно, но мы играем тихо?
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
However, we consider that an agreement that is designed to function as a transparent mechanism and that embodies high international standards can provide a transparency tool that will help to prevent the illicit arms trade and other problems that hinder the economic and social development of peoples. Тем не менее мы считаем, что такой документ, призванный обеспечить механизм транспарентности и соответствие высоким международным стандартам, может стать важным инструментом пресечения незаконной торговли вооружениями и искоренения явлений, препятствующих экономическому и социальному развитию народов.
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Instead of the abrogated EASC working body - Technical Secretariat - it is envisaged to create a Standards Bureau and widen EASC competence. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
The European Court of Justice will be bound to examine any internal legislative measure in light of the AETR Agreement and therefore EU legislation would have to be aligned with the provisions of the Agreement. Европейский суд будет обязан рассматривать любые внутренние законодательные меры в свете Соглашения ЕСТР, поэтому законодательство ЕС должно будет быть приведено в соответствие с положениями Соглашения.
Integrated security plans were completed, 1 for each security area, and were updated to be in accordance with the Ouagadougou Political Agreement Комплексные планы обеспечения безопасности были составлены - по 1 на каждую зону безопасности - и впоследствии обновлены с целью приведения их в соответствие с Уагадугским политическим соглашением
Finally, the package also contained a proposal to modify the name of the UNECE Working Party that is charged with the administration of the AGTC Agreement and to align it with its present name. Наконец, в этом пакете содержится предложение по изменению наименования Рабочей группы ЕЭК ООН, в ведение которой входит Соглашение СЛКП, и по его приведению в соответствие с нынешним названием Рабочей группы.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
In this connection, I believe that both regions have a large degree of agreement on the major themes. В этой связи я считаю, что в обоих регионах существует широкое совпадение мнений по фундаментальным вопросам.
In any case we find agreement on the Programme of Action. Как бы то ни было, наблюдается совпадение позиций в отношении Программы действий.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...