Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The Romanian and Bulgarian Foreign Ministers signed an agreement to construct a bridge on the Danube. Румынский и болгарский министры иностранных дел подписали соглашение о строительстве моста через Дунай.
To simplify the delivery, the buyer had in vain tried to make the inspection by Egyptian inspectors in Tianjin part of the parties' agreement. Пытаясь упростить поставку, покупатель тщетно пытался включить в соглашение между сторонами досмотр товара египетскими инспекторами в Тяньцзыне.
Any new international agreement must include provisions on technology transfer and financial assistance, while differentiated emissions reduction requirements should be established for all countries. Любое новое международное соглашение должно включать положения о передаче технологий и предоставлении финансовой помощи; кроме того, для всех стран должны будут быть установлены дифференцированные требования по сокращению выбросов.
The Korean Armistice Agreement, concluded on 27 July 1953, is by no means an agreement that officially ended the war. Заключенное 27 июля 1953 года Соглашение о военном перемирии в Корее ни в коей мере не является соглашением, официально положившим конец войне.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
It foresees an agreement by judicial bodies on the appropriate use of technological solutions to control compliance with precautionary restraining orders. Он предусматривает согласие судебных органов на надлежащее использование технологических решений для осуществления контроля за исполнением предупредительных судебных предписаний.
One of the most important elements of the "new consensus" referred to in the report should be agreement on the issue of the use of force. Одним из важнейших элементов «нового консенсуса», о котором идет речь в докладе, должно быть согласие по вопросу о применении силы.
However, if no agreement were reached on a definition and on the relationship with the Security Council relatively soon, it would be necessary to revert to option 2, at least temporarily. Однако, если в относительно короткий срок не будет достигнуто согласие по определению и взаимоотношениям с Советом Безопасности, то необходимо будет, по крайней мере временно, вернуться к варианту 2.
Although consensus was not achieved on the elements, the degree of convergence of different positions and approaches and the flexibility shown by delegations in general leave us with the hope that agreement will be achieved next year. Хотя по элементам консенсус не был достигнут, степень сближения различных позиций и подходов и гибкость, продемонстрированная делегациями в целом, позволяют надеяться, что в следующем году такое согласие будет достигнуто.
Agreement on bohali (bride's price) for the marriage имеется согласие в отношении размеров "бохали" (приданого невесты) для заключения брака.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
If an agreement could not be reached, the traditional chief was obliged to refer the case to the competent judicial authorities. Если достичь договоренности не удается, племенной вождь обязан направить дело в компетентные судебные инстанции.
I believe that further implementation of the existing informal agreement on the rational division of labour between the United Nations and OSCE is particularly timely in view of the recent significant progress towards a settlement in the conflict on the territory of the former Yugoslavia. Дальнейшая реализация имеющейся неофициальной договоренности о том, что Организация Объединенных Наций и ОБСЕ должны осуществлять между собой рациональное разделение труда, представляется особенно актуальной в свете достигнутого в последнее время значительного прогресса в урегулировании конфликта на территории бывшей Югославии.
As in the Nisga'a agreement, there is a fallback release that becomes operative only if the courts find that a release is necessary to give effect to provisions of the treaty. Как и в соглашении Нисга'а, здесь предусмотрен запасной вариант отказа, который вступает в силу лишь в том случае, если суды приходят к мнению о том, что отказ необходим для реализации положений договоренности.
We support the various proposals aimed at achieving agreement on the programme of work of the Conference on Disarmament, which should unequivocally include the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. Мы поддерживаем предложения о достижении договоренности по программе работы Конференции по разоружению, которая должна однозначно предусматривать создание специального комитета по ядерному разоружению.
We hope that an agreement can be reached as soon as possible on funding African projects, reflecting the various commitments of the developed countries to our continent. Мы надеемся на скорейшее достижение договоренности по вопросу о возможном финансировании африканских проектов, что явится отражением различных обязательств развитых стран перед странами нашего континента.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
We have an agreement, but I would never be partners with the likes of you. У нас договор, но я бы никогда не стала партнёром с тебе подобным.
This is the perfect time to sit down and hammer out an agreement. Сейчас самое время сесть за стол переговоров и подписать договор.
This agreement took effect from 1 April 1991 and stipulated a six-month probationary period (ending 1 October 1991). Этот договор вступал в силу 1 апреля 1991 года и предусматривал шестимесячный испытательный срок (до 1 октября 1991 года).
The nuptial agreement may be concluded in respect of either the existing or the future property of the spouses. Брачный договор может быть заключен как в отношении имеющегося, так и в отношении будущего имущества супругов.
It was proposed that the definition should be amended to refer to the point in time from which the standstill period would run and to reflect that no contract or framework agreement could be awarded during the standstill period. Было предложено изменить определение, указав в нем момент, с которого начинается течение периода ожидания, и подчеркнув, что в течение периода ожидания никакой договор или рамочное соглашение заключаться не могут.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
THAT STATES THAT ANY AGREEMENT MADE BEFORE THE CURRENT ARRANGEMENT IS STILL CONSIDERED LEGALLY BINDING В нём утверждается, что любая договорённость, заключённая до вступления в силу ныне действующего соглашения, по-прежнему рассматривается как законное обязательство и, следовательно, должна быть выполнена.
In February 1943, he organized a meeting with Communist representatives and an agreement for cooperation was reached in March 1943. В феврале 1943 года он провёл встречу с коммунистами, заключив предварительную договорённость в марте.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Concept paper agreement for joint initiative with the World Bank in a post-conflict context Согласование концептуального документа о совместной инициативе со Всемирным банком в постконфликтных условиях
The inclusion of man-portable air-defence systems as a new subcategory under "Missiles and missile launchers", and the agreement on a standardized reporting form for small arms and light weapons, are just a couple of recent examples of those accomplishments. В качестве последних примеров таких достижений можно привести включение в раздел Регистра «Ракеты и пусковые ракетные установки» нового подраздела «Переносные зенитно-ракетные комплексы» и согласование формы стандартизированной отчетности в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
I am sure there are ways of looking at this that will ensure agreement on a strategy that would maximize the time available to us and would facilitate coming to conclusions during our 2002 session. Убежден, что существуют такие способы решения этой проблемы, которые обеспечат согласование стратегии, позволяющей в максимальной мере использовать имеющееся в нашем распоряжении время и способствующей достижению в ходе нашей сессии 2002 года соответствующих результатов.
Preventing the emergence of a legal vacuum in the field of strategic offensive weapons and reaching a verifiable agreement on further reductions of such weapons and control over their delivery systems would make a significant contribution to enhancing global security. Недопущение образования правового вакуума в сфере контроля за стратегическими наступательными вооружениями (СНВ), согласование проверяемой договоренности, предусматривающей дальнейшее сокращение СНВ и контроль за системами его доставки, стали бы значительным вкладом в повышение глобальной безопасности.
The above statements lead us to a suggestion that the UNCCD Online Glossary database should contain terms and definitions relevant for desertification and land degradation after extensive checking, followed by supervision of the CST for agreement regarding definitions to avoid potential difficulties. Вышесказанное приводит нас к мысли, что термины и определения, относящиеся к опустыниванию и деградации земельных ресурсов, следует включать в базу данных сетевого глоссария КБОООН после детальной проверки, после которой во избежание потенциальных трудностей под наблюдением КНТ должно проводиться согласование в отношении определений.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
The European Union and its Member States maintain the view that negotiations for an implementing agreement should be launched as soon as possible, and they agree with what has been said and repeated on many occasions: the status quo is not acceptable. Европейский союз и его государства-члены придерживаются мнения, что старт переговорам об исполнительном соглашении следует дать как можно скорее, и согласны с тем, что уже многократно говорилось и повторялось: статус-кво не приемлем.
"We don't have any agreement not to take advantage of you," Мы не согласны отказываться от возможности использовать вашу слабость.
A significant level of agreement as to the seriousness of the situation and the need for action, including perhaps rapid action, to prevent further deterioration has also been evident. Кроме того, многие согласны с тем, что положение является серьезным и требуется принять меры, включая оперативные меры, с тем чтобы не допустить дальнейшего обострения ситуации.
The African countries were in agreement that, if they wanted programmes that would have a strong impact in the short term, they must unite their forces, as envisaged in the adoption of the New Partnership for African Development. Страны Африки согласны с тем, что для осуществления программ, обеспечивающих значи-тельную отдачу в краткосрочном плане, им следует объединить свои усилия, о чем свидетельствует принятие программы "Нового партнерства в инте-ресах развития Африки".
If you do not agree to the terms of this agreement, promptly return the Software and all the accompanying items (including written materials and binders or other containers) to the place you obtained them for a full refund. ЕСЛИ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ С УСЛОВИЯМИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ, НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО ВЕРНИТЕ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ И ВСЕ, СОПРОВОЖДАЮЩИЕ ЕГО ПРЕДМЕТЫ (ВКЛЮЧАЯ ПИСЬМЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ, СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДРУГИЕ КОНТЕЙНЕРЫ) В МЕСТО ИХ ПРИОБРЕТЕНИЯ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ПОЛНОГО ВОЗМЕЩЕНИЯ ИХ СТОИМОСТИ.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Final agreement on funding modalities is now essential to ensure that resource mobilization proceeds smoothly. Сейчас большое значение имеет достижение окончательных договоренностей о методах финансирования для обеспечения нормального процесса мобилизации средств.
UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество.
Increased Sudanese police deployment to agricultural areas to protect the harvest and community mobilization, including through the creation of security committees to facilitate agreement on nomadic routes, also ensured a lower level of conflict along these routes than in previous years. Более масштабное развертывание суданской полиции в сельскохозяйственных районах для защиты урожая и мобилизация общин, в том числе путем создания комитетов безопасности для содействия достижению договоренностей в отношении маршрутов движения кочевников, также способствовали снижению уровня конфликта вдоль этих маршрутов по сравнению с предыдущими годами.
Any agreement affecting personal liberty, such as transfer, enslavement and bonding of labour shall be subject to the penalties provided for arbitrary detention (art. 152). Кроме того, наказания за произвольное посягательство на свободу личности касаются любых ограничивающих ее договоренностей, таких, например, как переуступка, закабаление или передача в залог за долги.
He also emphasized the need for Monrovia to be restored as a safe haven and for the Council of State to work within the spirit of the transitional arrangements envisaged under the Abuja Agreement. Он также подчеркнул необходимость восстановления Монровии в качестве безопасной зоны и необходимость того, чтобы Государственный совет действовал в духе временных договоренностей, предусмотренных Абуджийским соглашением.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
In the Addis Ababa agreement of 27 March 1993, the Somali political organizations reached an agreement to stop hostilities, disarm the feuding groups and make arrangements that could have led towards the establishment of a transitional national council. В соответствии с Аддис-Абебским соглашением от 27 марта 1993 года сомалийские политические организации согласились прекратить военные действия, разоружить враждующие группировки и принять меры, которые могут привести к созданию Временного национального совета.
There was broad agreement that detailed discussion of the governance paper was premature concerning the plenary, scientific body and executive body. Участники в целом согласились с тем, что проводить подробное обсуждение текста руководящего документа, касающегося пленарных заседаний, научного органа и исполнительного органа, было бы преждевременным.
Over the past year, there has been a rapid increase in the number of States that have ratified or acceded to the Convention and the Agreement or agreed to apply the Agreement on a provisional basis. На протяжении прошлого года резко возросло число государств, которые ратифицировали или присоединились к Конвенции и Соглашению или согласились выполнять Соглашение на временной основе.
Under that agreement, the Parties parties agreed toccepted the total demobilization of their paramilitary forces by 2005. По условиям этого соглашения стороны согласились на полную мобилизацию военизированных сил к 2005 году.
The conversation lasted two minutes, maybe three minutes, ev'rything we said in total agreement, it's a dream and it's a bit of a dance, a bit of a posture, it's a bit of a stance. Разговор длился две минуты, может три минуты, мы согласились во всем, о чем говорили, это как мечта, и немного как танец: чуть-чуть осанки и чуть-чуть стати.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
A preferable venue for future work on such an agreement would be the appropriate ad hoc committee of the Conference on Disarmament. Предпочтительным форумом дальнейшей работы над договоренностью был бы соответствующий Специальный комитет Конференции по разоружению.
The notification to the Secretariat must include a description of the applicable liability and compensation regime, which may not necessarily be a part of the Article 11 agreement or arrangement. Уведомление, направляемое в секретариат, должно содержать описание применимого режима ответственности и компенсации, который может быть не предусмотрен упоминаемым в статье 11 соглашением или договоренностью.
They underscored that the failure to convene the Conference is contrary to the letter and spirit of the 1995 Resolution on the Middle East and contradicts and violates the collective agreement of the States Parties contained in the Final Document of the 2010 NPT Review Conference. Они подчеркнули, что неспособность проведения этой конференции противоречит духу и букве резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, а также идет вразрез с коллективной договоренностью государств-участников, содержащейся в Заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, и нарушает эту договоренность.
Despite efforts to make this pledge operational, the Parties have failed to submit the lists and files required under the Rome agreement to the Tribunal, and have continued to arrest persons on suspicion of war crimes. Несмотря на принятые меры по обеспечению выполнения этого обязательства, Стороны не представили Трибуналу списки и дела в соответствии с римской договоренностью и продолжали арестовывать лиц по подозрению в совершении военных преступлений.
According to articles 22 and 25, a contract of employment shall be terminated upon initiation by the employer or employee and in accordance with the provisions of the law or a collective agreement or an agreement of the parties. Согласно статьям 22 и 25 трудовой договор прекращается по инициативе работодателя или работника в соответствии с положениями законодательства, коллективным договором или договоренностью между сторонами.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
He suggested that an agreement might be reached through informal consultations on the best approach to adopt. Он высказывает мнение, что соглашения можно достичь путем проведения неформальных консультаций по наиболее оптимальному подходу, который должен быть принят.
In practice the Council would frequently ignore whatever Parliament might suggest and even sometimes reach an agreement before receiving Parliament's opinion. На практике Совет обычно игнорирует мнение Парламента или даже принимает решение до того, как Парламент выдвинет предложения.
A delegation expressed the view that, based on the information contained in the documents by the Secretariat, all the examples of such live broadcasting raised took place pursuant to the agreement of the disputing parties and in the context of institutional arbitration. Одна из делегаций выразила мнение, что, основываясь на информации, содержащейся в документах Секретариата, все приведенные примеры такой прямой трансляции связаны с ее проведением в соответствии с соглашением сторон в споре и в контексте институционального арбитража.
It was considered that the guide should stress the need for clarity as to the persons or governmental agencies that had the authority to enter into commitments on behalf of the Government at different stages of negotiation and to sign the project agreement. Было выражено мнение, что в руководстве следует подчеркнуть необходимость в четком определении того, какие лица или государственные учреждения полномочны принимать обязательства от имени правительства на различных этапах переговоров и подписывать проектное соглашение.
The United States reaffirms its view of the significance of the agreement and the groundbreaking recommendations of the Review Conference. В проекте резолюции также одобряется работа Конференции по рассмотрению Соглашения Организации Объединенных Наций о рыбных запасах, которая проходила в мае 2006 года. Соединенные Штаты подтверждают свое мнение о значении Соглашения и принципиально новых рекомендаций Конференции по рассмотрению Соглашения.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
In the field of humanitarian affairs, the Central Emergency Response Fund has been established, and an agreement has been reached on the protection of humanitarian personnel. В области гуманитарной деятельности был создан Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и достигнута договоренность относительно защиты гуманитарного персонала.
In 1994 agreement was reached on constitutional reforms relating to the administration of justice and guarantees of due process which are to be ratified by the present legislature. В 1994 году была достигнута договоренность о конституционных реформах, касающихся отправления правосудия и процессуальных гарантий, которые предстоит ратифицировать нынешнему законодательному собранию.
In April 2003, an agreement was reached with Cable and Wireless Ltd. for the liberalization of the telecommunications industry. В апреле 2003 года с компанией «Кейбл энд Уаэрлес, Лтд.» была достигнута договоренность о либерализации телекоммуникационного сектора.
After extensive informal consultations with members of the Committee, I believe that there is agreement that a limited enlargement of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, regionally balanced and based on proposals of the various regional groups, would be appropriate. После обширных неофициальных консультаций с членами Комитета я считаю, что достигнута договоренность относительно целесообразности ограниченного расширения членского состава Комитета по использованию космического пространства в мирных целях с учетом сбалансированного регионального представительства и на основе предложений различных региональных групп.
There was agreement that the effectiveness of IMO safety and pollution prevention instruments depends primarily on the application and enforcement of their requirements by the States parties and that many have experienced difficulties in complying fully with the provisions of the instruments. Была достигнута договоренность о том, что эффективность документов ИМО, посвященных вопросам безопасности и предотвращения загрязнения, зависит в первую очередь от применения и обеспечения соблюдения содержащихся в них требований государствами-участниками и что многие из них сталкиваются с трудностями в плане всестороннего соблюдения положений документов.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
It is hoped that the agreement MONUC reached with the FLC on that day will allow the FLC to meet its commitments. Следует надеяться, что соглашение, достигнутое МООНДРК и ФОК в этот день, позволит ФОК выполнить свои обязательства.
This agreement marks an important stage in the resolution of the crisis because it is the first agreement within the framework of the intra-Malagasy process. Оно стало важным этапом урегулирования кризиса, поскольку это было первое соглашение, достигнутое в рамках внутрималагасийского процесса.
Not all of these views were shared by all experts; the list is intended to reflect the richness and diversity of the views expressed, rather than agreement. Не все эксперты согласились с этими мнениями; приводимый перечень предназначен для того, чтобы отразить широту и различия высказанных взглядов, а не достигнутое по ним согласие.
We are concerned that, despite an agreement on a broad strategy for global development, poverty levels and the rising disparities in wealth and opportunity within and between nations have been accentuated. Мы обеспокоены тем, что, несмотря на достигнутое согласие в отношении всеобъемлющей стратегии глобального развития, растет уровень нищеты и увеличивается разрыв между богатством и возможностями как внутри государств, так и между ними.
RCD, the Union pour la démocratie et le progrès social and some other political movements rejected the Sun City agreement and formed the Alliance pour la sauvegarde du dialogue intercongolais. С другой стороны, КОД, Союз за демократию и социальный прогресс и некоторые политические движения отвергли Соглашение, достигнутое в Сан-Сити и образовали Союз в поддержку межконголезского диалога.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The contract of a foreign judge or a prosecutor could only be terminated with the agreement of the Supreme Judiciary Council. Контракт с иностранным судьей или прокурором может быть прекращен только с согласия Верховного судебного совета.
As the original contract only covered sector 1, at the end of the performance period an amendment to the agreement was being negotiated for services across south central Somalia. Поскольку первоначальный контракт охватывал лишь сектор 1, к концу отчетного периода были проведены переговоры с целью внесения изменений в соглашение, предусматривающих предоставление услуг на юге центральной части Сомали.
A contract of marriage is an agreement based on equality and mutual consent and is terminated by the agreement of both spouses or by a legal judgement; З. контракт о заключении брачного союза представляет собой соглашение, основанное на равенстве и взаимном согласии, и прекращает свое действие по согласию обеих сторон или на основании судебного решения;
UNU personnel policy stipulates that if UNU needs to extend the contract of personnel engaged under a personnel service agreement, whose duration of service has reached four years, the exceptional extension of up to two years requires the approval of the Rector of UNU. Кадровой политикой УООН предусматривается, что, если Университету необходимо продлить контракт с сотрудником, нанятым на основе индивидуального соглашения об услугах и проработавшим в Организации четыре года, для продления ему контракта в виде исключения на срок до двух лет требуется разрешение ректора УООН.
Rhodes commented, "We signed a publishing agreement as unsuspecting teenagers, over three decades ago, when just starting out and when we knew no better... if left untested, this judgment sets a very bad precedent for all songwriters of our era." Роудс прокомментировал этот инцидент таким образом: «Мы подписали контракт ничего не подозревающими подростками, более трёх десятков лет назад, когда мы только начинали и не знали никаких иных путей...
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
An agreement that you were about to violate, Jack. Уговор, который ты собирался нарушить, Джэк.
I believe our second agreement supersedes our first. Мне кажется, наш второй уговор отменяет первый.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
The senator violated our agreement. Сенатор нарушил наш уговор.
That was our agreement. Таким был наш уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
New Zealand would be in a position to ratify once the legislation bringing its domestic law into compliance with the Agreement had been brought into force. Новая Зеландия сможет ратифицировать Соглашение, когда вступят в силу нормативные акты, приводящие ее внутреннее законодательство в соответствие с Соглашением.
The measures laid down in this Agreement ensure that the doctrine, means, resources and deployment of the armed forces are in line with their functions and Guatemala's development priorities. Меры, предусмотренные настоящим Соглашением, позволят привести ее доктрину, средства, ресурсы и порядок ее развертывания в соответствие с ее функциями и первоочередными задачами в области развития страны.
With regard to the PNC legislative framework, the Follow-up Commission recommended a number of amendments to the Police Act to bring it into line with the Agreement; these amendments are awaiting consideration by Congress. В отношении нормативной базы НГП следует отметить, что Комиссия по наблюдению рекомендовала внести ряд изменений в Конституционный закон о полиции, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом Соглашения.
The purpose of such a review is to provide for a systematic check of the performance of the Commission and its consistency with the NEAFC Convention, the United Nations Fish Stocks Agreement and other relevant international instruments. Цель такого обзора заключается в том, чтобы обеспечить систематическую проверку эффективности работы Комиссии и ее соответствие Конвенции о будущем международном сотрудничестве в области рыболовства в северо-восточной части Атлантического океана, Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и другим соответствующим международным документам.
Third, the Panel noted that Article 19 of the DSU provided that"[w]here a panel... concludes that a measure is inconsistent with a covered agreement, it shall recommend that the Member concerned bring the measure into conformity with that agreement". В-третьих, Группа экспертов отметила, что в статье 19 ДРС предусматривается, что, когда Группа экспертов приходит к выводу, что та или иная мера не соответствует охватываемому соглашению, она рекомендует соответствующему члену привести ее в соответствие с этим соглашением.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
There was wide agreement on the need to reinforce the Global Partnership for Development, including civil society and the private sector, in order to tackle the global challenges stemming from both the financial and the food crises. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу необходимости укрепления Глобального партнерства в целях развития, включая гражданское общество и частный сектор, с тем чтобы преодолеть глобальные вызовы, создаваемые финансовым и продовольственным кризисами.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...