Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
Only the FAO agreement has a clause to require that the Minimum Operational Security Standards are met by the government. Только соглашение, заключенное ФАО, имеет пункт, позволяющий требовать соблюдения правительством минимальных оперативных стандартов безопасности.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции.
The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was agreement on the proposals made by the Secretariat. Было достигнуто согласие в отношении предложений, выдвинутых секретариатом.
If all efforts at reaching a consensus have been exhausted and no agreement has been reached, there is need for voting. Если все возможности для достижения консенсуса исчерпаны и согласие не было достигнуто, необходимо проводить голосование.
The agreement of the parties is relevant, but a court can overrule it, based on circumstances. Согласие сторон имеет значение, но суд может, исходя из обстоятельств, не принять его во внимание.
Some delegations were of the view that consent or agreement of the State concerned should be required for each visit of a delegation of the Sub-Committee. Некоторые делегации считали, что в случае каждого посещения делегации Подкомитета необходимо получать разрешение или согласие соответствующего
Agreement on the final goal constituted the lowest common denominator. Она считает, что согласие по этой цели представляет собой наименьший общий знаменатель.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Local authorities are empowered to acquire lands by agreement or compulsorily for the purposes of carrying out any of their powers, duties and functions. Местные органы правомочны приобретать землю по договоренности или путем принуждения в целях осуществления любых своих полномочий и выполнения обязанностей и функций.
We extend gratitude to the State of Qatar for its appreciated efforts to achieve the Doha agreement and call on the remaining opposition to join this national coalition so that it brings together without exception all the spectrum of the Syrian opposition. Мы выражаем признательность Государству Катар за его неоценимые усилия по достижению договоренности в Дохе и призываем остальных членов оппозиции присоединиться к этой национальной коалиции, с тем чтобы в ней был представлен весь спектр сирийских оппозиционных сил без исключения.
No agreement had been reached yet but the Government had embarked on a diplomatic initiative to give effect to the resolution that had recently been adopted by the Council of Europe. Договоренности на этот счет пока не достигнуто, но правительство предприняло дипломатический демарш в целях выполнения резолюции, недавно принятой Советом Европы.
In 2002, the Global Environment Facility organized a consultation with invited experts, including members of the LDC Expert Group, in Tanzania to reach agreement on expedited GEF guidelines for these national adaptation programmes of action. В 2002 году Глобальный экологический фонд организовал в Танзании консультации с приглашенными экспертами, в том числе членами Группы экспертов НРС, для достижения договоренности по подготовленным ГЭФ оперативным руководящим принципам составления таких программ действий с учетом национальных особенностей.
In this connection, they reaffirm their commitment undertaken at the Group of Eight Summit in Kananaskis to the agreement on the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. В связи с этим они подтверждают свою приверженность принятой на саммите «Группы восьми» в Кананаскисе договоренности о Глобальном партнерстве против распространения оружия массового уничтожения и материалов, связанных с его производством.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
A contract in writing which contains a clause requiring any modification or termination by agreement to be in a particular form may not be otherwise modified or terminated. Договор в письменной форме, содержащий оговорку о том, что любое согласованное изменение договора или его прекращение должно осуществляться в какой-либо конкретной форме, не может быть изменен или прекращен иным образом.
Mr. Waldock later recalled that some difference of opinion had arisen as to whether, in the case contemplated by the article, the treaty entered into force provisionally or there was an agreement to apply certain provisions of the treaty. Г-н Уолдок позднее напомнил, что возникли определенные разногласия в отношении того, какой случай предусмотрен в этой статье; когда договор вступил в силу временно или же когда имеется соглашение о применении отдельных его положений.
The basis for providing such services will be a standard Agreement entered between you and the Bank. Основанием для предоставления данного вида услуг является типовой Договор, заключаемый между Вами и Банком.
Her delegation called for agreement as soon as possible on an ambitious, comprehensive treaty, negotiated within the United Nations Framework Convention on Climate Change and building on the Kyoto Protocol. Ее делегация призывает как можно скорее заключить всеобъемлющий и ставящий далеко идущие цели договор в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, который опирался бы на положения Киотского протокола.
For the purpose of preparing the application for the business licence, the non-Kuwaiti claimant and the Kuwaiti claimant entered into a sublease agreement for the business premises so that a lease document could be attached to the licence application. Для подготовки просьбы о выдаче коммерческой лицензии некувейтская заявительница и кувейтская заявительница заключили субарендный договор на коммерческие помещения, с тем чтобы приложить его к просьбе о выдаче лицензии.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
That's the agreement we made with the police. Это наша договорённость с полицией.
We had an agreement. У нас была договорённость.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Based on those consultations, our objective should be to develop a framework in order to begin intergovernmental negotiations by identifying and reaching agreement on the various negotiable elements. Как показали данные консультации, нашей целью должно стать определение и согласование ряда подлежащих обсуждению вопросов, которые станут основой для начала межправительственных переговоров.
On the issue of climate change, all countries had a common responsibility to agree on a new legally binding global agreement applicable to all. По вопросу изменения климата все страны несут общую ответственность за согласование нового глобального соглашения, имеющего обязательную юридическую силу и применимого ко всем странам.
Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение).
Agreement to the DPP by the Commission on Safety Standards - June 2007 Согласование ППД Комиссией по нормам безопасности - июнь 2007 года
(a) Agreement on policy guidelines as enshrined in Treaties and Protocols (COMESA Treaty, SADC Protocols and Annexes on Transport, Communications and Methodology and on Trade); а) согласование руководящих принципов, закрепляемых в договорах и протоколах (Договор об ОРВЮА, протоколы и приложения СРЮА по транспорту, связи и метеорологии и по торговле);
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
No clear consensus has emerged on the magnitude or trend of global inequality, although there is broad agreement that it is too high. Четкий консенсус относительно масштабов или тенденций в области глобального неравенства отсутствует, хотя многие согласны с тем, что его уровень слишком высок.
We all are in agreement that democracy and the enjoyment of freedoms are at the core of desired reform, and here I should like to stress that the reform of national and of international policies are two sides of the same coin. Мы все согласны с тем, что демократия и обеспечение свобод - это главная цель нашей реформы, и в этой связи я хотел бы подчеркнуть, что реформа национальных и международных стратегий - это две стороны одной медали.
The Council encourages participants in Council meetings to express agreement without repeating the same content, if they agree, in part or in whole, with the content of a previous statement. Совет рекомендует участникам заседаний Совета выражать согласие, не повторяя одну и ту же аргументацию, если они согласны, частично или полностью, с содержанием предыдущего заявления.
4.41 We agree that this term, as understood in public international law, may usefully inform our understanding of the same term, as used in the SCM Agreement. 4.41 Мы согласны с тем, что значение этого термина в международном публичном праве вполне может способствовать нашему пониманию значения того же термина в соглашении СКМ.
So, we're in agreement? Итак, вы согласны?
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
But the record - not least the melting away of the Sharm el-Sheikh agreement - shows that they need help. Однако опыт - и не в последнюю очередь размывание шарм-эш-шейхских договоренностей - говорит о том, что им нужна помощь.
The principles of good faith imply an effort to build dialogue in which both States and indigenous peoples are to work towards consensus and try in earnest to arrive at a mutually satisfactory agreement. Принцип добросовестности предусматривает реализацию усилий, направленных на налаживание диалога, в ходе которого государство и коренные народы должны добиваться консенсуса и честно стремиться к достижению взаимоприемлемых договоренностей.
Tensions between NCP and SPLM escalated steadily throughout the reporting period, although agreement on some key issues was reached. Citing a lack of progress on critical legislation and reforms, on 19 October SPLM withdrew its delegation from the National Assembly. В течение отчетного периода напряженность между ПНК и НОДС постоянно росла, хотя и удалось достичь договоренностей по ряду ключевых моментов. 19 октября НОДС, ссылаясь на отсутствие прогресса по важнейшим законам и реформам, отозвала свою делегацию с Национальной ассамблеи.
Since 2004, to reflect fully the activities of UN-Habitat, and with the agreement of the United Nations Secretariat, a combined financial report has been established, incorporating technical cooperation activities and the activities of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. Начиная с 2004 года в целях отражения всей деятельности ООН-Хабитат и в рамках договоренностей с Секретариатом Организации Объединенных Наций составляется сводный финансовый доклад, охватывающий как деятельность в области технического сотрудничества, так и деятельность Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов.
The most significant point, however, is that the facilitators did eventually discover that the technical arrangements needed to be revisited and to be made consistent with the Framework Agreement and the Modalities. Однако наиболее существенным моментом является то, что посредники, в конечном итоге, все-таки пришли к выводу о необходимости пересмотра технических договоренностей и приведении их в соответствие с Рамочным соглашением и способами его выполнения.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Nevertheless, there was broad agreement that the party was committed to returning to compliance. В то же время, члены Комитета в целом согласились с тем, что данная Сторона привержена делу возвращения в режим соблюдения.
There was also broad agreement among speakers regarding the urgent need for an international legal instrument allowing for more effective and timely international cooperation in that area. Кроме того, многие выступавшие согласились с настоятельной необходимостью разработки между-народно-правового документа, позволяющего повысить эффективность и своевременность международного сотрудничества в этой области.
Yes, and as part of the surrogacy agreement, you agreed to pay me to act in her best interests during the course of the surrogacy. Да, но как часть суррогатного договора вы согласились платить мне за защиту ее интересов во время всей беременности.
There was agreement that subregional and regional cooperation in drug control matters had to be intensified in order to deal effectively with the problem of drug abuse and illicit trafficking. Участники согласились с необходимостью активизировать субрегиональное и региональное сотрудничество в области контроля над наркотиками в целях эффективного решения проблемы злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота.
Since this supply was clearly linked to implementation of the 2 December agreement, UNPROFOR agreed to check the oil-carrying vehicles on entering and leaving the western UNPA. Поскольку эти поставки были четко увязаны с осуществлением соглашения от 2 декабря, СООНО согласились проверять автоцистерны, перевозящие нефть, при их въезде в западный сектор РОООН и выезде из него.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Under the agreement, UNITAID will fund HIV diagnostics, antiretroviral medicines and antibiotics for patients in the target countries for a period of up to 24 months, for a total amount of $21 million. В соответствии с договоренностью ЮНИТЭЙД будет финансировать диагностику ВИЧ, предоставление антивирусных медикаментов и антибиотиков пациентам в целевых странах в период до 24 месяцев на общую сумму 21 млн. долл. США.
I also urge them to commence the establishment of the institutions stipulated in the 20 June 2011 Agreement, as agreed during their last summit meeting. Я настоятельно призываю их также всерьез приступить к созданию институтов, предусмотренных в Соглашении от 20 июня 2011 года, в соответствии с договоренностью, достигнутой на их последней встрече на высшем уровне.
In accordance with the Rome Agreement, the courts in Bosnia and Herzegovina must submit the documents on the accused war crimes to the Prosecutor's Office of the Hague Tribunal for revision and approval of the court proceeding for the persons to be processed before the national courts. В соответствии с Римской договоренностью суды Боснии и Герцеговины обязаны представлять документы, касающиеся лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, в прокуратуру Гаагского трибунала для рассмотрения и утверждения судебных разбирательств в отношении упомянутых лиц, которые проводятся национальными судами.
"In accordance with the agreement" "В соответствии с договоренностью"
Under a bilateral agreement, the S.U. Umarov Physical and Technical Institute is carrying out work in the laser optical acoustics laboratory of the physics faculty of Lomonosov University on the problem of thermal non-linearity in photoacoustic experiments. Физико-технический институт им. С.У. Умарова в соответствии с двусторонней договоренностью ведет работы в лаборатории лазерной оптоакустики физического факультета МГУ им. Ломоносова по проблеме тепловой нелинейности в фотоакустических экспериментах.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It addressed an issue of major importance and reflected widespread agreement among delegations on what should be included. В данном проекте резолюции затрагивается крайне важный вопрос и отражается широко распространенное среди делегаций мнение о том, что именно следует включать в его текст.
Several representatives of developing countries expressed the view that the mutual agreement procedure should be preferred. Ряд представителей развивающихся стран высказали мнение, что процедуре взаимного согласования должно отдаваться предпочтение.
There was also agreement on the necessity to allocate appropriate resources to quality management, and that the efficient use of such resources is highly desirable. Было также высказано согласованное мнение о необходимости выделения соответствующих ресурсов на цели управления качеством, а также эффективного использования таких ресурсов.
It was widely felt that a discussion of the practices to be covered in the Guide was useful and should be expanded to cover practices in which different rights were used as collateral for credit, including the licensor's rights under a licence agreement. Широкую поддержку получило мнение о том, что обсуждение практики, которая будет затрагиваться в Руководстве, является полезным и что в нем следует охватить практику, при которой различные права используются в качестве обеспечения кредита, включая права лицензиара по лицензионному соглашению.
The Working Group noted with appreciation that an interdisciplinary seminar on issues related to the Moon Agreement would be organized by Austria in connection with the forty-ninth session of the Subcommittee, in 2010. Некоторые делегации высказали мнение, что некоторые аспекты Соглашения о Луне, выделенные в совместном заявлении, нуждаются в дальнейшем уточнении, в частности, сфера применения статьи 10, статьи 12 и статьи 15.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
(b) There was agreement on the core areas to be allocated to the three republics. Ь) достигнута договоренность об основных районах, которые будут переданы трем республикам.
In addition, agreement had been reached to open eight border crossings between the countries. Кроме того, была достигнута договоренность об открытии восьми контрольно-пропускных пунктов на границе между странами.
The most contentious item on the agenda of the Lusaka talks, the question of national reconciliation, was concluded on 14 October 1994, when agreement was reached on the list of localities to be administered by UNITA. Обсуждение наиболее спорного пункта повестки дня на переговорах в Лусаке, касающегося национального примирения, было закончено 14 октября 1994 года, когда была достигнута договоренность по вопросу о перечне населенных пунктов, которые будут управляться УНИТА.
The North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) held an extraordinary session (19-21 March 1996) on oceanic-type redfish and Norwegian spring spawning herring, and agreement was reached that appropriate management measures were needed for these stocks. Комиссия по рыболовству в Северо-Восточной Атлантике (НЕАФК) провела внеочередную сессию (19-21 марта 1996 года) по морскому окуню и норвежской сельди весеннего нереста; на сессии была достигнута договоренность о необходимости соответствующих мер по управлению этими запасами.
I should like to recall that, at the Russian-American summit in June this year, an agreement was reached to establish a joint Russian-American missile watch centre that could eventually assume a multilateral character. Хочу напомнить, что на российско-амери-канском саммите в июне этого года достигнута договоренность о создании совместного российско-американского центра предупреждения о пусках ракет, причем в перспективе возможно придание этому центру многостороннего характера.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
An agreement at the negotiation table marks the beginning of a long and arduous process of peacebuilding within society itself. Достигнутое за столом переговоров соглашение знаменует начало долгого и напряженного процесса миростроительства в самом обществе.
The Uruguay Round agreement on multilateral trade is a major step forward and provides greater trade opportunities. Достигнутое на Уругвайском раунде соглашение о многосторонней торговле является одним из важных шагов вперед и открывает более широкие возможности в области торговли.
The agreement forged at the International Conference on Population and Development (ICPD) in 1994 is all the more remarkable given those sensitivities. Учитывая непростой характер этих проблем, тем более значимо соглашение, достигнутое на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в 1994 году.
Again, the agreement arrived at by the World Summit to enhance the accountability of the Council to Member States and to increase the transparency of its work has not been put into practice. Вновь отмечаю, что достигнутое на Всемирном саммите согласие в отношении усиления подотчетности Совета перед государствами-членами и повышения уровня транспарентности его работы, пока не претворено в жизнь.
On 18 May, the Cantonal Assembly endorsed an UNMIBH- brokered agreement on a permanent solution and interim measures for the immediate integration of the divided Ministry of the Interior. 18 мая кантональная ассамблея одобрила достигнутое с помощью МООНБГ соглашение об окончательном урегулировании и временных мерах по незамедлительной интеграции разделенного по этническому признаку министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
During the reporting period, a number of contracts were concluded, including the lease of additional office premises, an interim framework agreement for the provision of additional cells to the Detention Unit, the provision of several large software packages, and several construction packages. В отчетный период был заключен ряд контрактов, в том числе контракт на аренду дополнительных служебных помещений, временное рамочное соглашение о выделении дополнительных камер Отделению содержания под стражей и о предоставлении ряда крупных пакетов программного обеспечения и нескольких комплектов строительных материалов.
On 12 August 1989, Techcorp and Huntsman Chemical signed an agreement under which Techcorp was granted a licence to use Huntsman Chemical's proprietary polystyrene production process (the "Polystyrene Contract"). 12 августа 1989 года "Техкор" и "Хантсмен кемикл" подписали соглашение, в соответствии с которым "Техкор" предоставлялась лицензия на использование патентованной технологии производства полистирена "Хантсмен кемикл" ("контракт по полистирену").
As we discussed, your husband set aside your prenuptial agreement and acceded to your terms. После нашего разговора, ваш муж не стал использовать брачный контракт и согласился на все ваши условия.
In the case of Marawa Research and Exploration Ltd., good progress has been made towards the finalization of the contract, including the new standard clauses, which is now pending final agreement. Что касается контракта с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», то был достигнут значительный прогресс в деле окончательной доработки контракта, в том числе новых стандартных пунктов, и контракт в настоящее время ожидает окончательного согласования.
As a general rule, in most jurisdictions, a contract is formed when the parties reach an agreement on its terms, unless specific formalities such as document or signature are required by law. Thus, a contract concluded orally В большинстве правовых систем контракт, как правило, заключается, когда стороны достигают договоренности о его условиях, если только законом не предусмотрено соблюдение определенных формальностей, таких, как наличие документа или подписи.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I believe our second agreement supersedes our first. Мне кажется, наш второй уговор отменяет первый.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
And that agreement was clear, very clear. И этот уговор был понятен, очень понятен
Such was our agreement. Уговор у нас был такой.
We've got no agreement! У нас же был уговор!
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Annex 2: Amendments to adapt the ADN Provisions to the needs of an Agreement Приложение 2: Изменения, внесенные с целью приведения предписаний ВОПОГ в соответствие требованиям соглашения
The draft Agreement that we are to sign attests to the fact that in order to be effective the Convention must be adapted to new realities. Проект Соглашения, которое мы собираемся подписать, свидетельствует о том, что для поддержания эффективности Конвенции ее необходимо приводить в соответствие с новыми реалиями.
Under strong pressure from the international community, both entities have made considerable progress on reform of laws affecting return in conformity with Annex 7 of the Dayton Agreement, but they have performed very poorly on implementation. Испытывая сильный нажим со стороны международного сообщества, оба Образования достигли существенного прогресса в плане изменения законодательства, связанного с возвращением, и приведения его в соответствие с положениями Приложения 7 к Дейтонскому соглашению; однако в том, что касается осуществления этого законодательства, прогресс практически не заметен.
In its presentation, the European Commission highlighted the key priorities of the Cotonou Agreement, including poverty eradication and sustainable development and its consistency with the right to development and human rights approach to development. В своем выступлении Европейская комиссия остановилась на ключевых приоритетах Соглашения Котону, включая искоренение бедности и устойчивое развитие и его соответствие праву на развитие и правозащитному подходу к развитию.
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
There was wide agreement on the need to reinforce the Global Partnership for Development, including civil society and the private sector, in order to tackle the global challenges stemming from both the financial and the food crises. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу необходимости укрепления Глобального партнерства в целях развития, включая гражданское общество и частный сектор, с тем чтобы преодолеть глобальные вызовы, создаваемые финансовым и продовольственным кризисами.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...