Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
It should be noted, however, that the agreement has yet to be fully implemented. Следует отметить, однако, что на сегодняшний день соглашение еще не полностью реализовано.
In 2002, an agreement on research cooperation was signed with South Africa. В 2002 году было подписано соглашение о сотрудничестве в области научных исследований с Южной Африкой.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
Following the Dar es Salaam Conference calling for greater regional cooperation in civil aviation, Rwanda and the United Republic of Tanzania signed an agreement on better exchange of information pertaining to air traffic services. После Дар-эс-Саламской конференции, призвавшей к расширению регионального сотрудничества в области гражданской авиации, Руанда и Объединенная Республика Танзания подписали соглашение об улучшении обмена информацией, касающейся служб воздушного движения.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
(c) Broad agreement that the rules must ensure environmental integrity; с) широкое согласие в отношении того, что правила должны обеспечивать экологическую целостность;
May I take it that this agreement, reached in an informal meeting on 1 September, can be formalized here today? Могу ли я считать, что сегодня здесь можно оформить это согласие, достигнутое 1 сентября на неофициальном заседании?
Despite dramatically different experiences, there is agreement that the victory of the Alliance then referred to as "the united nations" represented an act of liberation. Несмотря на совершенно различный опыт, между ними существует согласие, что победа Альянса, в то время называвшегося "объединенными нациями", представляла собой освободительный акт.
Now that the Government of the Sudan has reached agreement regarding the deployment of the hybrid operation, it will be important for the Council to provide a mandate for the operation as soon as possible. Сейчас, когда правительство Судана дало согласие на развертывание смешанной операции, необходимо, чтобы Совет как можно скорее утвердил мандат на ее проведение.
In some States, for example, the insolvency representative's authority to negotiate and enter into an agreement will fall within its powers under the insolvency law; in other States, the insolvency representative may require the consent of creditors or authorization by the court. Например, в одних государствах право управляющего в деле о несостоятельности на проведение переговоров о заключении соглашения является частью его полномочий в соответствии с законодательством о несостоятельности; в других государствах управляющему в деле о несостоятельности может потребоваться согласие кредиторов или разрешение суда.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Final agreement was not reached on whether the words should be retained. По вопросу о том, следует ли сохранить эти слова, окончательной договоренности достигнуто не было.
He will understand how impossible that is, without an agreement on a dowry. Он поймет, насколько это невозможно, без договоренности о приданом.
the agreement to prepare a timetable for the constitutional process leading to a referendum and free and democratic elections in 2009. достижение договоренности о составлении графика осуществления конституционного процесса, ведущего к проведению референдума и свободных и демократических выборов в 2009 году;
Agreement may create security right in multiple assets or future assets [Recommendation 23] По договоренности возможно создание обеспечительного права в ряде активов или в будущих активах [рекомендация 23]
An early agreement on a post-2012 arrangement for reducing greenhouse-gas emissions could greatly help to support and stimulate a more rapid expansion in the use of new and renewable energy in the future. Скорейшее достижение договоренности в отношении соглашения на период после 2012 года по вопросам, касающимся снижения уровня выбросов парниковых газов, могло бы оказать существенное содействие усилиям по поддержке и поощрению более оперативного расширения использования новых и возобновляемых источников энергии в будущем.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
It is not my desire to break that agreement. Не я пожелал расторгнуть этот договор.
The National Labour Council has amended its collective agreement No. 38 on the recruitment and selection of workers. Национальный совет по вопросам труда внес изменения в коллективный трудовой договор, касающийся найма и отбора работников.
The new strategic compact is envisaged to be signed in 2007 and will serve as an umbrella agreement for cooperation between UNDP and the five regional commissions. Новый стратегический договор, который планируется подписать в 2007 году, будет служить своего рода зонтичным соглашением о сотрудничестве между ПРООН и пятью региональными комиссиями.
What of our agreement? Как же наш договор?
Likewise, any individual or collective agreement that provides for remuneration lower than the legal minimum wage shall be null and void. В то же время признается не имеющим никакой юридической силы любой индивидуальный или коллективный договор, направленный на установление заработной платы ниже установленного законом минимального размера заработной платы.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
Well, she told them she had an agreement she only had to do half days at the beginning. Она сказала, что есть договорённость... что в первое время она будет учиться только по полсмены.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Identification of and agreement on the routes. а) выявление и согласование маршрутов;
Concept paper agreement for joint initiative with the World Bank in a post-conflict context Согласование концептуального документа о совместной инициативе со Всемирным банком в постконфликтных условиях
Agreement on a universal definition should help to create full solidarity behind comprehensive international action against terrorism. Согласование универсального определения терроризма могло бы содействовать формированию полномасштабной солидарности в деле всеобъемлющей международной борьбы с терроризмом.
Agreement to draft Safety Framework by IAEA SSCs - April 2009 Согласование проекта рамок обеспечения безопасности комитетами по нормам безопасности МАГАТЭ - апрель 2009 года
Agreement on the use of EDI messages to specify the statistical requirements to the economic operators and their declarers. Согласование использования сообщений ЭОД для спецификации статистических требований, предъявляемых к экономическим субъектам и лицам, представляющим информацию от их имени.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
The States which agree to apply these rules may at any time, through mutual agreement, exclude or amend any of their provisions. Государства, которые согласны применять настоящий Регламент, могут в любой момент по взаимной договоренности исключить или изменить любое из его положений.
For years, all of us seemed to be in agreement on the need to modernize the Security Council and replenish it with new energy and fresh ideas. На протяжении многих лет все из нас, казалось бы, были согласны с необходимостью модернизировать Совет Безопасности, вдохнуть в него новую энергию и пополнить свежими идеями.
I believe that Member States are in agreement that we must do more to address the issue of road traffic safety and make it a focus of attention of the United Nations system. Мне кажется, государства-члены согласны с тем, что мы должны делать больше для решения проблемы безопасности дорожного движения, сосредоточив на ней внимание системы Организации Объединенных Наций.
While there is a broad agreement on the need to improve cooperation and communication among regulators, there are differing viewpoints on how to strengthen international regulatory cooperation. Хотя в целом все согласны с необходимостью расширения сотрудничества и контактов между органами регулирования, существуют разногласия в вопросе о том, как следует укреплять международное сотрудничество в сфере регулирования.
As regards information exchange and observer status), WTO members are in agreement that existing forms of cooperation and information exchange between the WTO and MEAs have proved valuable and should be enhanced. Что же касается обмена информацией и вопроса о статусе наблюдателя), то члены ВТО согласны с тем, что существующие формы сотрудничества и обмена информацией между ВТО и секретариатами МЭС доказали свою полезность и нуждаются в углублении.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The Ministers stressed the need to intensify efforts to translate, at the latest by 2015, the existing agreement into concrete outcomes. Министры подчеркнули необходимость активнее добиваться закрепления существующих договоренностей в конкретных решениях.
Clearly if there is a way to address these challenges, it must be through extensive international agreement and cooperation. Безусловно, если и существует возможность решения этих проблем, это должно осуществляться посредством заключения широких международных договоренностей и сотрудничества.
Sixth, popular endorsement of an agreement through the ballot box makes it immensely more legitimate and durable. В-шестых, одобрение договоренностей общественностью с помощью голосования придает им более легитимный и прочный характер.
There is a need to identify the interdependency of such agreements in order to avoid incompatible developments in areas covered by more than one agreement. Налицо необходимость установить взаимозависимость этих договоренностей во избежание несовместимых нововведений в областях, регулируемых более чем одной договоренностью.
In formulating documents or making arrangements on the basis of this Agreement, the regions concerned should interpret the relevant provisions with goodwill and take into full account the rights and interests of the countries concerned under the Convention. При формулировании документов или заключении договоренностей на основе этого Соглашения заинтересованные регионы должны в духе доброй воли толковать его соответствующие положения и полностью принимать во внимание права и интересы заинтересованных стран по Конвенции.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was agreement that subregional and regional cooperation in drug control matters had to be intensified in order to deal effectively with the problem of drug abuse and illicit trafficking. Участники согласились с необходимостью активизировать субрегиональное и региональное сотрудничество в области контроля над наркотиками в целях эффективного решения проблемы злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота.
There had been broad agreement at the expert meeting that the challenges of the "food crisis" could not be addressed without tackling a series of long-standing issues, such as persistent underinvestment. Участники совещания экспертов в целом согласились с тем, что проблемы "продовольственного кризиса" невозможно решить в отрыве от ряда давних проблем, таких как хроническое недофинансирование.
(c) Article I of the Constitutional Agreement, which all three parties have agreed to, states that 'the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina will be a State Member of the United Nations'. с) в статье 1 конституционного соглашения, с которой согласились все три стороны, говорится, что "Союз Республик Боснии и Герцеговины будет являться государством - членом Организации Объединенных Наций".
DELHI - In a recent exchange between former US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke and former US Treasury Secretary Larry Summers on the plausibility of secular stagnation, one point of agreement was the need for a global perspective. ДЕЛИ - В недавней дискуссии между бывшим председателем Федеральной резервной системы США Беном Бернанке и бывшим министром финансов США Ларри Саммерсом о вероятности длительного застоя в экономике, возник один вопрос, с которым согласились обе стороны: необходимость разработки глобальной перспективы.
The Leaders of ASEAN and Japan noted the progress on the implementation of the Framework for Comprehensive Economic Partnership between ASEAN and Japan signed last year, and agreed that ASEAN-Japan CEP Agreement Negotiation should commence in 2005. Лидеры АСЕАН и Японии отметили прогресс в осуществлении рамочного соглашения о всеобъемлющем экономическом партнерстве между АСЕАН и Японией, подписанного в прошлом году, и согласились начать переговоры по реализации проектов в рамках соглашения ВЭП между АСЕАН и Японией в 2005 году.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
They directed their negotiators to report on progress achieved in working out the new agreement by July 2009. Они поручили своим переговорщикам доложить о достижениях в работе над новой договоренностью к июлю 2009 года.
The fence is temporary, its sole purpose is security, and it can be moved or removed in accordance with any agreement we may reach. «Ограждение временное, и его единственная цель состоит в обеспечении безопасности, оно может быть перемещено и демонтировано в соответствии с любой достигнутой нами договоренностью.
I should like to recall in this connection that under the Agreed Framework the Agency must have verified the compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement before any key components of the light water reactors under construction are delivered. Я хотел бы напомнить в этой связи, что в соответствии с Рамочной договоренностью Агентство должно проверять выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой своего соглашения о гарантиях, прежде чем разрешить поставку каких-либо ключевых компонентов строящихся легководных реакторов.
A coordinated approach to reporting was already being adopted in some countries, following the agreement at the sixteenth Meeting of Chairpersons in 2004 that any State party wishing to use the streamlined reporting system on the basis of the 2004 guidelines was welcome to do so. Скоординированный подход к представлению докладов уже внедряется в некоторых странах в соответствии с договоренностью, достигнутой на шестнадцатом совещании председателей в 2004 году в отношении того, что желание любого государства-участника использовать упорядоченную систему представления докладов на основе руководящих принципов 2004 года всячески приветствуется.
According to the DPRK-United States Agreed Framework, we were supposed to fully implement the Safeguards Agreement only after all non-nuclear parts, such as turbines and generators for the light water reactor No. 1, had been delivered. В соответствии с Рамочной договоренностью между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки предполагается, что мы должны полностью осуществить Соглашение о гарантиях только после того, когда будут поставлены все неядерные детали, такие, как турбины и генераторы, легководного реактора Nº 1.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
But we also share the view that, in order to have an agreement, it is necessary for all of us to show a spirit of compromise. Но мы разделяем и мнение о том, что для достижения согласия всем нам необходимо проявить дух компромисса.
There is broad agreement that humanitarian assistance and development assistance are complementary, and that humanitarian preparedness, as part of disaster risk reduction, saves lives and is a cost-effective investment. Существует общее мнение, что гуманитарная помощь и помощь в целях развития дополняют друг друга и что готовность к оказанию гуманитарной помощи как часть усилий по уменьшению опасности бедствий спасает жизни и является эффективным с точки зрения затрат вложением средств.
Only the minority opinion of the Court expressed the view that the discrimination between male and female workers present in the early retirement agreement was an essential element of that agreement and no acquiescence on the part of the female workers could rectify such discrimination. Лишь меньшинство членов Суда выразило мнение о том, что дискриминация между работниками - мужчинами и женщинами, присутствующая в положениях соглашения о досрочном выходе на пенсию, представляет собой существенный элемент этого соглашения, и любое молчаливое согласие со стороны работников-женщин не может ликвидировать подобную дискриминацию.
Nevertheless, there was a view that the establishment of a bureau could be considered if there were agreement on the establishment of new geographical groups to replace the present group system. Вместе с тем было выражено мнение, что создание бюро можно было бы предусмотреть, если будет достигнуто согласие в отношении формирования географических групп вместо групп, существующих при нынешней системе.
It was suggested that recommendation 51, like recommendation 50, was crucial in order to preserve the personal character of the project agreement and that, accordingly, its content should be reflected in a model legislative provision. Было высказано мнение о том, что рекомендация 51 так же, как и рекомендация 50, имеет принципиально важное значение для обеспечения персонального характера проектного соглашения и что, соответственно, ее содержание должно быть отражено в типовом законодательном положении.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Pakistan noted that agreement had been reached during the 2005 World Summit on the replacement of the Commission on Human Rights with the Human Rights Council. Пакистан отметил, что на Всемирном саммите 2005 года была достигнута договоренность о замене Комиссии по правам человека Советом по правам человека.
It was agreed in principle to reopen the Belgrade-Zagreb motorway, the modalities of the realization of this agreement to be worked out in detail in the very near future. В принципе была достигнута договоренность о возобновлении движения на автомагистрали Белград-Загреб; процедуры реализации этого соглашения должны быть детально разработаны в ближайшем будущем.
At the workshop, agreement was reached on the establishment of a research network that would be an independent, decentralized group coordinated by a secretariat based at the Social Science Research Council in New York. На семинаре была достигнута договоренность создать научно-исследовательскую сеть в виде независимой децентрализованной группы, координируемой секретариатом, созданным при Исследовательском совете по социальным наукам в Нью-Йорке.
Agreement was reached to settle that action, but before the settlement agreement could be approved, an insolvency proceeding was commenced in the Cayman Islands against the debtors. Была достигнута договоренность об урегулировании этого иска, однако прежде чем такая договоренность была утверждена, на Каймановых Островах против должников было начато производство по делу о несостоятельности.
The concept of human security should not be incorporated until such time as it enjoyed consensus-based agreement. Концепция безопасности человека не должна включаться в текст до тех пор, пока по этой концепции не будет достигнута договоренность на основе консенсуса.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement last year on an instrument for the marking and tracing of illicit small arms and light weapons marked a significant political step forward in that contentious area. Достигнутое в прошлом году соглашение относительно международного документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений стало заметным политическим шагом в этой спорной области.
C. Oslo agreement of common understanding С. Взаимопонимание, достигнутое в Осло
We note the significant agreement by the United States and the Russian Federation in the Treaty of Moscow to reduce the numbers of nuclear weapons deployed on alert status. Мы отмечаем важное соглашение, достигнутое Соединенными Штатами и Российской Федерацией в Московском договоре о сокращении количества ядерных вооружений, находящихся в состоянии боевой готовности.
An agreement achieved in this regard shall, in case of an actual transboundary harm, be without prejudice to any claims based on liability or State responsibility. Достигнутое в этой связи соглашение в случае фактического трансграничного ущерба не наносит ущерба никаким претензиям, основанным на материальной ответственности или ответственности государств.
After the failure of the Pretoria conference last December due to the intransigence of the separatist leaders of Anjouan with regard to the signing of the Antananarivo agreement, OAU issued an ultimatum, giving them until 1 February 2000 to sign the agreement. После того как вследствие отказа руководителей сепаратистов острова Анжуан парафировать достигнутое в Антананариву соглашение конференция, проходившая в декабре прошлого года в Претории, закончилась безрезультатно, ОАЕ поставила перед сепаратистами ультиматум и потребовала до 1 февраля 2000 года подписать данное соглашение.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
On 2 February 2015, Cahill left New York Red Bulls by mutual agreement. 2 февраля 2015 года «Нью-Йорк Ред Буллз» расторг контракт с Кэхиллом по взаимному согласию сторон.
As a transitional measure, the current 7 per cent repurchase rate will apply in the case of any official serving with UNIDO at the time of entry into force of the new agreement and whose appointment terminates within five years of that date. В качестве временной меры в случае любого должностного лица, работающего в ЮНИДО в момент вступления в силу нового соглашения, контракт которого истекает в течение пяти лет с этого момента, будет применяться нынешняя ставка для восстановления прав, составляющая 7 процентов.
Mr. UCHIDA (Japan) said that if the new paragraph 2 was adopted, a party to a contract could cancel the contract without any prior agreement, to the surprise of the other party. Г-н УЧИДА (Япония) говорит, что в случае принятия нового пункта 2 одна из сторон в контракте может аннулировать контракт без предварительного согласия, неожиданно для другой стороны.
The law provides a possibility to conclude a contractual agreement that derogates from the above obligation; this generally consists in taking out insurance for loss of earnings in the event of sickness. Закон оставляет возможность заключать контракт, содержащий отступления от правил пункта 4 статьи 324 Кодекса обязательного права), который состоит, как правило, в заключении договора страхования при потере заработка в случае заболевания.
This Agreement shall be governed by and construed and enforced in accordance with the substantive laws of the Commonwealth of Massachusetts without regard to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and will be deemed a contract under seal. Это Соглашение будет регулироваться, толковаться и исполняться в соответствии с нормами материального права штата Массачусетс безотносительно к Конвенции Организации Объединенных Наций о Контрактах относительно Международной Торговли Товарами и будет рассматриваться как контракт с печатью.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement, Jake, and you broke it. ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
We have an agreement. У нас есть уговор.
We have an agreement. У нас же уговор.
That was not the agreement. У нас же уговор.
If I hadn't come back to Downton, back to Anna, would you have stuck to our agreement? А если бы я не вернулся в Даунтон к Анне, ты бы не нарушила уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
That Article also allows them to choose the appropriate means of rendering the agreement concerned compatible with Community law. Данная статья также позволяет им выбирать надлежащие меры для приведения такого соглашения в соответствие с законодательством Сообщества".
For those Parties, the quantified limitation and reduction commitment is given in accordance with the burden-sharing agreement of the European Union; the assigned amount is calculated using this value. Для этих Сторон определенное количественное обязательство по ограничению и сокращению выбросов приводится в соответствие с соглашением Европейского союза о распределении бремени; установленное количество было рассчитано с использованием этой величины.
There was agreement among members of the Committee that the deletion of those payment clauses would be required to bring the applications into conformity with Committee procedures before circulation to the Committee. Члены Комитета были единодушны в том, что для приведения заявок в соответствие с процедурами Комитета до распространения среди членов Комитета потребуется исключить эти положения о платежах.
The European Court of Justice will be bound to examine any internal legislative measure in light of the AETR Agreement and therefore EU legislation would have to be aligned with the provisions of the Agreement. Европейский суд будет обязан рассматривать любые внутренние законодательные меры в свете Соглашения ЕСТР, поэтому законодательство ЕС должно будет быть приведено в соответствие с положениями Соглашения.
In this regard, the adoption by the Government of all the decrees pertaining to the electoral process, which, inter alia, brings the electoral code in line with the Ouagadougou Agreement, is particularly encouraging. В этой связи я с особым удовлетворением отмечаю тот факт, что правительство страны приняло все декреты, касающиеся процесса проведения выборов, которые, в частности, приводят избирательный кодекс в соответствие с положениями Уагадугского соглашения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
Reasonable agreement was found for sulphur and reduced nitrogen when the two models were compared with measurements from the Netherlands national monitoring network. Было установлено разумное совпадение параметров для серы и восстановленного азота в ходе сопоставления данных, полученных с помощью этих двух моделей, с результатами измерений, проведенных в рамках национальной сети мониторинга Нидерландов.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
The close involvement of the private sector - including CEA for European insurance - and the convergent views of European and American private operators in favour of a permanent agreement finally brought about the decisive impetus of 1997. Широкое участие частного сектора - включая Европейский комитет страхования в вопросах европейского страхования - и совпадение мнений европейских и американских частных операторов относительно заключения постоянного соглашения, в конечном счете, способствовали решению вопроса в 1997 году.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...