Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
In that regard, we have always insisted on the agreement on the non-use of force between Tbilisi, Abkhazia and South Ossetia. В этой связи мы всегда настаивали, чтобы Тбилиси заключил соглашение с Абхазией и Южной Осетией о неприменении силы.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was agreement that it was paramount to eliminate all forms of discrimination and to combat xenophobia and racism. Было достигнуто согласие в отношении того, что чрезвычайно важно ликвидировать все формы дискриминации и вести борьбу с ксенофобией и расизмом.
I should be grateful for the agreement of the Security Council. Буду признателен Совету Безопасности, если он даст мне на это свое согласие.
defect of consent by one of the spouses, if his or her agreement was obtained by violence or given in error; порок волеизъявления одного из супругов, если его согласие было получено путем насилия или дано по ошибке;
As to the discussions with NGOs, almost unanimous agreement had already been reached that at least half a day should be set aside for that purpose. В том что касается обсуждений с НПО, то существует почти единогласное согласие о том, что для них следует выделить по крайней мере половину рабочего дня.
The head of the delegation responded in a letter dated 11 September 2007, outlining the terms under which the French delegation provided its agreement to the management request made by the Sub-commission. Глава делегации ответил письмом от 11 сентября 2007 года, где он изложил условия, на которых делегация Франции дала свое согласие на обработку просьбы, представленной Подкомиссией.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
In this regard, Mexico respectfully but firmly urges all nuclear Powers to refrain, as of now, from conducting nuclear tests, with a view to bringing that agreement into force. В этой связи Мексика обращается ко всем ядерным державам с вежливым, но настоятельным призывом воздерживаться впредь от проведения ядерных испытаний, с тем чтобы обеспечить вступление этой договоренности в силу.
The failure of the fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization at Cancún to reach an agreement on current WTO negotiations is a major setback for the success of multilateralism, which could affect human rights as much as trade. Неудача пятой Конференции министров стран-членов Всемирной торговой организации в Канкуне, участники которой не смогли достичь договоренности в отношении нынешних переговоров в рамках ВТО, нанесла серьезный удар по многосторонним усилиям, что может отразиться не только на торговле, но и на правах человека.
Moreover, if no agreement could be reached to establish a subsidiary body on a particular subject, the incumbent president might convene informal open-ended discussions on that subject, pending agreement on a mandate to establish a subsidiary body. Кроме того, если не удается достичь договоренности о создании вспомогательного органа по тому или иному конкретному вопросу, то до достижения договоренности по мандату в целях учреждения вспомогательного органа действующий Председатель мог бы провести неофициальные дискуссии открытого состава по этому вопросу.
A Memorandum of Agreement among the United Nations, the United Nations Development Programme and the World Health Organization, pursuant to General Assembly resolution 2741, established the United Nations International Computing Centre in 1971. На основе меморандума о договоренности между Организацией Объединенных Наций, Программой развития Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, подписанного во исполнение резолюции 2741 Генеральной Ассамблеи, в 1971 году был учрежден Международный вычислительный центр Организации Объединенных Наций.
Article 6 Party autonomy Subject to article 21, the assignor, the assignee and the debtor may derogate from or vary by agreement provisions of this Convention relating to their respective rights and obligations. С учетом положений статьи 21 цедент, цессионарий и должник могут по договоренности отходить от положений настоящей Конвенции, касающихся их соответствующих прав и обязательств, или изменять эти положения.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
A... rental agreement for... a QuikAuto. Это... договор аренды... с "Квик-Авто".
Any violation of them therefore goes against the imperative norms of modern international law and renders a universal or regional agreement invalid. Поэтому их нарушение будет противоречить императивным нормам современного международного права и делать универсальный и региональный договор недействительным.
An agreement had been reached with the University of Geneva to develop data collection and analysis tools that would increase the Agency's ability to assess and improve its programmes. Был заключен договор с Женевским университетом о подготовке документов по сбору и анализу данных, которые помогут лучше оценить и усовершенствовать программы Агентства.
A collective agreement on matters such as wages and salaries is concluded between a single employer organization or an employer and an employees' organization. Коллективный договор по таким вопросам, как зарплаты и оклады, заключается между какой-либо одной организацией нанимателей или каким-либо нанимателем и организацией трудящихся.
1.14 Since the Third Report, the United Kingdom has signed and ratified the Treaty of Amsterdam which incorporates the main provisions of the Agreement on Social Policy. 1.14 После представления третьего доклада Соединенное Королевство подписало и ратифицировало Амстердамский договор, включающий основные положения Соглашения по вопросу социальной политики.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
We had an agreement, right? У нас была договорённость, верно?
Healy, we had an agreement back when I ran the kitchen. Хили, у нас была договорённость, когда я была главной на кухне.
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
We can reinforce any agreement we make. Мы можем обеспечить любую договорённость.
Well, she told them she had an agreement she only had to do half days at the beginning. Она сказала, что есть договорённость... что в первое время она будет учиться только по полсмены.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Agencies stress that one of the most important tasks of the Emergency Relief Coordinator in fulfilment of his strategic coordination role is to ensure agreement early in a crisis on allocation of responsibilities in accordance with the mandates and capacities of the concerned agencies. Учреждения подчеркивают, что одной из наиболее важных задач Координатора чрезвычайной помощи в процессе выполнения его стратегической координирующей роли является согласование на раннем этапе кризиса распределения обязанностей в соответствии с мандатами и возможностями соответствующих учреждений.
UNEP recommended workshops to review available high seas data, reach agreement on parameters for consolidation into an accessible and interoperable system, identify knowledge gaps and help determine funding and research priorities. ЮНЕП рекомендовала провести семинары по следующим темам: обзор имеющихся данных об открытом море; согласование параметров консолидации данных в рамках доступной и интероперабельной системы; выявление пробелов в знаниях и содействие приоритизации финансирования и ориентации исследований.
Despite the efforts to gain universal agreement on the implementation of the UN Recommendations, international organizations and NSOs have not yet been able to achieve this owing to structural constraints, operational constraints, among other significant issues that make harmonization a serious challenge. Несмотря на предпринятые усилия, направленные на достижение общего согласия относительно осуществления рекомендаций, выработанных Организацией Объединенных Наций, международным организациям и НСУ пока еще не удалось добиться этого из-за структурных ограничений, ограничений оперативного характера, а также ряда других важных проблем, существенно затрудняющих согласование.
Agreement on use of standardized EDI messages as a corner to exchange data and metadata between reference environments. Согласование использования стандартных сообщений ЭОД в качестве основы для обмена данными и метаданными между справочными средами.
Failure to take forward the core aspects of the Abyei Protocol, including final agreement on the boundaries of the area, border demarcation, wealth-sharing, and eligibility to participate in the Abyei area referendum, has kept Abyei on the brink of conflict throughout the interim period. В результате отсутствия прогресса в реализации основных аспектов Абьейского протокола, включая окончательное согласование границ района, демаркацию границ, распределение богатств и право на участие в референдуме по району Абьея, вероятность конфликта в Абьее в переходный период была очень высокой.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Indeed, there is much in the draft resolution with which we are in complete agreement. Фактически со многими положениями, содержащимися в этом проекте резолюции мы полностью согласны.
We appreciate the work done and are sure there is full agreement on the need for reform. Мы высоко ценим проделанную работу и уверены, что все полностью согласны с необходимостью реформирования.
He has also found unanimous agreement on the need to intensify work on confidence-building measures, including the resumption of family visits by air, the early inauguration of family visits by road, and rapid consideration of other confidence-building measures that UNHCR has proposed. Он также выяснил, что все они согласны с необходимостью активизировать работу в области мер укрепления доверия, в том числе возобновить семейные визиты по воздуху, ускорить работу по налаживанию семейных визитов с использованием автомобильного транспорта и безотлагательно рассмотреть другие меры по укреплению доверия, предложенные УВКБ.
Then can we consider ourselves in agreement about our terms? Тогда полагаю, вы согласны с нашими условиями?
I think it is obvious there is agreement in the room that we should answer the Ambassador of Sri Lanka's questions during this plenary session. Как я полагаю, очевидно, что присутствующие в этом зале согласны ответить на вопросы посла Шри-Ланки в ходе настоящего пленарного заседания.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Following the resignation of Prime Minister Mikati, it is imperative that all parties in Lebanon work urgently towards broad-based agreement on key outstanding issues. После ухода в отставку премьер-министра Микати крайне важно, чтобы все стороны в Ливане срочно включились в поиск общеприемлемых договоренностей по ключевым нерешенным вопросам.
The second WTPF, which took place from 16 to 18 March 1998 at Geneva, was devoted to policy and regulatory issues raised by an agreement on trade in telecommunication services. Второй ВФПТ, состоявшийся с 16 по 18 марта 1998 года в Женеве, был посвящен рассмотрению вопросов политики и регламентирования, вытекающих из договоренностей в области торговли телекоммуникационными услугами.
Experience in conflict prevention and resolution clearly shows that only mediation, which does not use force or the imposition of conditions to resolve a conflict but rather aligns the parties' positions and searches for areas of agreement and mutually acceptable solutions, stands any chance of success. Имеющийся опыт предотвращения и урегулирования конфликтов ясно показывает, что только посредничество, которое опирается не на насилие и навязывание условий решения конфликта, а на сближение позиций сторон, поиск областей согласия и достижение взаимоприемлемых договоренностей, имеет шансы на успех.
There is a broad consensus on the way forward, based on procedural clarifications and agreements, including preliminary agreement on the list of issues for the technical committees and the working groups. Достигнут широкий консенсус относительно продвижения вперед, на основе разъяснений и договоренностей по процедурным вопросам, включая предварительную договоренность о перечне вопросов, которыми предстоит заниматься техническим комитетам и рабочим группам.
MINUGUA became operational at the end of 1994, in response to what had been agreed upon between the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) in the Comprehensive Agreement on Human Rights signed in March of that year. МИНУГУА приступила к работе в конце 1994 года в результате договоренностей, достигнутых правительством и Национальным революционным единством Гватемалы и зафиксированных в Всеобщем соглашении по правам человека, подписанном в марте того года.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
EU member States recently agreed to support the G-8 agreement to write off debt. Недавно государства-члены ЕС согласились поддержать договоренность Группы восьми о списании задолженности.
Regarding the proposed polio vaccination campaign, both the Government of the Sudan and SPLM-N had accepted in principle that it should proceed, but agreement was still pending on logistical issues. И правительство Судана, и Народно-освободительное движение Судана-Север в принципе согласились с необходимостью проведения предлагаемой кампании вакцинации против полиомиелита, однако организационно-технические вопросы еще не согласованы.
For this purpose, most delegations were also in agreement that there was a need for integration of sectors, various interests and major stakeholders, such as central and local governments and the private sector and civil society. Большинство делегаций согласились также с тем, что для этой цели необходимо обеспечить интеграцию секторов, различных интересов и основных действующих лиц, как-то: центральные и местные органы управления, частный сектор и гражданское общество.
The mediator met with the independent candidates concerned in Abuja and with other Liberian and international stakeholders in Monrovia, resulting in the agreement of the independent candidates to withdraw their candidacies, which allowed the elections to proceed on schedule. Посредник встретился с соответствующими независимыми кандидатами в Абудже, а с другими либерийскими и международными заинтересованными сторонами - в Монровии, в результате чего независимые кандидаты согласились снять свои кандидатуры, что позволило провести выборы в установленные сроки.
There was agreement that although coverage for such risks could sometimes be obtained through private insurance providers, at other times it was not possible to obtain such insurance. Эксперты согласились с тем, что, хотя такие риски иногда покрываются частными страховыми компаниями, эта возможность порой отсутствует.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Instead, the element of initiative, on the part of one or all States, was restricted entirely to mutual agreement. Вместо этого элементы инициативы со стороны одного или всех государств полностью ограничивались взаимной договоренностью.
For example, any purported derogation from the peremptory norm contained in Article 2, paragraph 4, of the Charter, which prohibited the use of force, would be invalid, even if that agreement had not been obtained through an imposed or unequal treaty. Например, любое обусловленное договоренностью исключение из императивной нормы, которая содержится в пункте 4 статьи 2 Устава и которая налагает запрет на использование силы, не имело бы силы, хотя подобная договоренность и не была бы результатом навязанного или неравноправного договора.
By the same resolution, the Security Council welcomed the Dar-es-Salaam agreement of 7 March 1993, and urged the Government of Rwanda and RPF to resume the negotiations on 15 March, as agreed. В той же резолюции Совет Безопасности приветствовал Дар-эс-саламское соглашение от 7 марта 1993 года и настоятельно призвал правительство Руанды и ПФР возобновить переговоры 15 марта в соответствии с достигнутой договоренностью.
The European Parliament's agreement in early December to establish an international arms embargo throughout the Great Lakes region and to appeal to the Security Council for respect for undertakings to control the arms traffic in the region indicates the policy to be followed. В этой связи следует руководствоваться достигнутой в декабре договоренностью Европейского парламента о введении международного эмбарго на любые поставки оружия в регион Великих Озер и обратиться в Совет Безопасности с призывом обеспечить соблюдение обязательств по контролю за поставками оружия в этот регион.
According to the agreement, there will be a small shift in voting power to developing and transition countries in the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the International Finance Corporation (IFC) and the International Development Association (IDA). В соответствии с этой договоренностью будет произведено небольшое перераспределение общего количества голосов в пользу развивающихся стран и государств с переходной экономикой в Международном банке реконструкции и развития (МБРР), Международной финансовой корпорации (МФК) и Международной ассоциации развития (МАД).
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Indeed, there was agreement expressed for the general orientation taken by the Study Group that it would be premature at that stage to consider the preparation of new draft articles, or a revision of the 1978 draft articles. Так, было выражено согласие относительно общего направления деятельности Исследовательской группы, которая выразила мнение о преждевременности рассмотрения на нынешнем этапе вопроса о подготовке новых проектов статей или пересмотра проектов статей 1978 года.
The Gender Equality Appeals Board may give its opinion on whether a collective wage agreement is in contravention of the Gender Equality Act, regardless of whether the issue is related to a specific employment relationship. Апелляционный совет по вопросам равенства мужчин и женщин может выносить свое мнение о том, противоречит ли коллективное соглашение о заработной плате Закону о равенстве мужчин и женщин, независимо от того, касается ли данный вопрос конкретных трудовых отношений.
A further suggestion was made that consumers might be offered a choice between proceeding to arbitration under the terms of an arbitration agreement or relying on their own consumer protection laws, and that such an option might work, without infringing the consumer's rights under applicable law. Было также высказано мнение о том, что потребителям может быть предложен выбор между проведением арбитража на условиях арбитражного соглашения и обращением к собственному законодательству о защите прав потребителей и что такой выбор может быть действенным без нарушения прав потребителей, предусмотренных применимым законодательством.
Pending agreement on a programme of work and, as a country placing the highest priority on an FMCT, Japan is interested in working on two tracks. И я призываю те немногочисленные государства, которые пока не оказались в состоянии поддержать мнение большинства, включая Китай и Соединенные Штаты, приложить максимум усилий к тому, чтобы уладить свои расхождения.
Despite the political and administrative centralization of most of the countries represented at the Forum, there was widespread agreement that the most efficient water systems are managed as close as possible to the resource and its users. Несмотря на политическую и административную централизацию большинства стран, представленных на форуме, возникло общее мнение о том, что наиболее эффективны те системы водопользования, которые разрабатываются в непосредственной близости от ресурсов и пользователей.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
An agreement is expected on a set of elements for the future disciplines by MC6. Ожидается, что к КМ6 будет достигнута договоренность о ряде элементов для будущих норм.
In September 2007, an agreement was reached to initiate direct flights from Beijing in 2008. В сентябре 2007 года была достигнута договоренность о начале в 2008 году прямых полетов из Пекина.
In 1994 agreement was reached on constitutional reforms relating to the administration of justice and guarantees of due process which are to be ratified by the present legislature. В 1994 году была достигнута договоренность о конституционных реформах, касающихся отправления правосудия и процессуальных гарантий, которые предстоит ратифицировать нынешнему законодательному собранию.
Whilst no consensus could be achieved on whether to pursue a subregional approach to the Asia-Pacific Regional Framework, agreement was finally reached to hold broad-based consultations between workshops on this matter. Консенсуса в отношении субрегионального подхода к азиатско-тихоокеанским региональным рамкам достичь не удалось, однако в конечном итоге была достигнута договоренность относительно проведения обширных консультаций по этому вопросу в период между рабочими совещаниями.
Moreover, agreement has been reached with the Government on a railway rehabilitation project (loan amount: $95 million), which would support the railway restructuring programme and enable the railways to operate independently in a commercial manner. Кроме того, достигнута договоренность с правительством по проекту восстановления железных дорог (кредит на сумму 95 млн. долл. США), который будет осуществляться в поддержку программы перестройки железных дорог и позволит железным дорогам функционировать автономно и на коммерческой основе.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
With regard to matrix-related tasks, the agreement by the Committee to a new format was an important step forward. Что касается задач, связанных с матрицами, то достигнутое Комитетом соглашение относительно нового формата стало важным шагом вперед.
It was highlighted that an agreement under this process should work synergistically with other international and national processes. Было подчеркнуто, что соглашение, достигнутое в рамках такого процесса, должно обеспечивать синергизм с другими международными и национальными процессами.
The agreement - achieved through the intermediary of the Waitangi Tribunal - recognizes the indigenous party's right to control some 14,000 hectares of land and grants compensation equivalent to US$ 109 million. Ibid. Это соглашение, достигнутое при посредничестве Суда Вайтанги, признает право коренного населения контролировать примерно 14000 га земель и предусматривает выплату компенсации в размере 109 млн. долл. США 91/.
We sincerely hope that all Afghan people, in the spirit of mutual respect and peaceful coexistence among different ethnic groups and generations, will fully implement the agreement, with the goal of the eventual establishment of a legitimate Government and Afghanistan's reintegration into the international community. Мы искренне надеемся, что весь афганский народ в духе взаимного уважения и мирного сосуществования между различными этническими группами и поколениями будет полностью выполнять достигнутое соглашение в интересах скорейшего формирования законного правительства и возвращения Афганистана в ряды международного сообщества.
recalling their agreement that the serious challenges facing countries of the region warranted serious and careful examination of the pooling of scarce regional resources to strengthen national capabilities; ссылаясь на достигнутое ими согласие, с тем что серьезные проблемы, которые стоят перед странами региона, требуют серьезной и тщательной проработки вопроса об объединении дефицитных региональных ресурсов с целях укрепления национального потенциала;
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Any changes or additions of the present agreement must be in written form. Любые изменения и добавления в этот контракт должны быть внесены в письменной форме.
In the event, the parties neither amended the agreement nor signed a new contract. Как бы то ни было, стороны не изменили уже заключенное соглашение и не подписали новый контракт.
Under this arrangement, a master agreement or contract negotiated for the procurement of goods and services by any one or more of the organizations) party to the arrangement shall similarly apply in its scope of benefits to other member organizations. В соответствии с этой схемой генеральное соглашение или контракт, заключенные на закупку товаров и услуг каким-либо одним или более организациями, участвующими в данном механизме, аналогичным образом применяются в части всего объема льгот и преимуществ к другим организациям-членам.
The Court held that the Philippines contract and the Hong Kong contract were inconsistent with each other and it was only the Hong Kong contract that forms the employment agreement of the appellant. Суд пришел к заключению, что контракт, заключенный на Филиппинах, и контракт, заключенный в Гонконге, не согласуются друг с другом и что только контракт, заключенный в Гонконге, является трудовым договором апеллянта.
Julian tried to sneak in a clause in our divorce agreement that said I could never remarry and had to die alone in a flea market. Джулиан пытался внедрить в контракт пункт, что я не имею права женить снова и должна будут умереть на блошином рынке.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We have an agreement, right? У нас ведь уговор, так?
And now... after all these years... in spite of our agreement! Но теперь, после стольких лет... Несмотря на общий уговор, ты...
But that's the agreement - free practice space, but we have to play quietly. А как же уговор - репетиции бесплатно, но мы играем тихо?
We have an agreement. У нас есть уговор.
They might have had an agreement. У них мог быть уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Accordingly, he suggested that the parties consider elevating the post of the Executive Secretary of the Ozone Secretariat to the level of Assistant Secretary-General to harmonize the position with that of other heads of high-profile multilateral environmental agreement secretariats. Соответственно, он предложил Сторонам рассмотреть вопрос о повышении должности Исполнительного секретаря до уровня помощника Генерального секретаря, с тем чтобы привести ее в соответствие с должностями глав секретариатов других многосторонних природоохранных соглашений.
Canada has brought its domestic and foreign fishing policies into line with the principles and rules of the Agreement. Канада привела свою внутреннюю и внешнюю политику в области рыболовства в соответствие с принципами и нормами Соглашения.
In March, the Federation finally passed housing legislation that brings it closer to compliance with the return guarantees included in Annex 7 of the Dayton Agreement. В марте Федерация приняла, наконец, жилищное законодательство, положения которого приведены в большее соответствие с гарантиями возвращения, содержащимися в приложении 7 к Дейтонскому соглашению.
While his Government had appealed this ruling, the observer of India urged the host country to do its utmost to resolve this matter in accordance with the accepted principles of international law so as to bring this matter of property taxes in line with the Headquarters Agreement. Хотя правительство его страны обжаловало это решение, наблюдатель от Индии настоятельно призвал страну пребывания сделать все возможное для разрешения этой проблемы согласно принятым принципам международного права и привести вопрос о налогах на имущество в соответствие с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
Financial reporting issues were reflected in Ukraine-EU Association agreement, which puts obligations on Ukraine to bring its legislation in accordance with international standards. Вопросы финансовой отчетности нашли отражение в Договоре об ассоциации Украины и ЕС, в рамках которого на Украину возлагается обязательство привести свое законодательство в соответствие с международными стандартами.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
Reasonable agreement was found for sulphur and reduced nitrogen when the two models were compared with measurements from the Netherlands national monitoring network. Было установлено разумное совпадение параметров для серы и восстановленного азота в ходе сопоставления данных, полученных с помощью этих двух моделей, с результатами измерений, проведенных в рамках национальной сети мониторинга Нидерландов.
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
There was broad agreement on the need to fundamentally examine the international financial system and to address the issue of systemic coherence in a meaningful manner. 9 Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательного изучения международной финансовой системы и действенного решения вопроса о системной согласованности.
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета.
Больше примеров...