Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
Following the Dar es Salaam Conference calling for greater regional cooperation in civil aviation, Rwanda and the United Republic of Tanzania signed an agreement on better exchange of information pertaining to air traffic services. После Дар-эс-Саламской конференции, призвавшей к расширению регионального сотрудничества в области гражданской авиации, Руанда и Объединенная Республика Танзания подписали соглашение об улучшении обмена информацией, касающейся служб воздушного движения.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
A formal agreement to determine fiduciary responsibility, programming modalities at the country level and related reporting requirements will be negotiated directly between the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme. Официальное соглашение с целью определения попечительских функций, порядка программирования на страновом уровне и соответствующих требований отчетности заключается непосредственно Генеральным секретарем и Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Full agreement had been reached in many other areas. Полное согласие достигнуто и во многих других областях.
While agreement was expressed with the principle that international organizations were bound by peremptory norms, it was questioned whether they could breach them. Было выражено согласие с принципом, согласно которому международные организации связаны императивными нормами, однако были высказаны сомнения относительно того, что они могут нарушать их.
The document, based on the work of the group since it was established in April 2000, remains under active consideration, with focus being placed on those issues where agreement has yet to be reached, in particular regarding the duration of sanctions. Документ, в основу которого положены результаты работы группы с момента ее создания в апреле 2000 года, по-прежнему активно рассматривается, при этом основное внимание уделяется тем вопросам, по которым еще не достигнуто согласие, в частности вопросу о сроках действия санкций.
While there appears to be agreement that poverty constitutes a denial of human dignity more work is required in order to further analyse and advance the empirical links between human rights and extreme poverty. Хотя, по-видимому, существует согласие относительно того, что нищета представляет собой отрицание человеческого достоинства, нужны дополнительные усилия, чтобы глубже проанализировать и развить реальные связи между правами человека и крайней нищетой.
(Note: Agreement from United Nations General Assembly and UNEP Governing Council would be needed.) (Примечание: Необходимо будет получить согласие Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Совета управляющих ЮНЕП.)
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
In recent years it has not been able to reach a single agreement on its programme of work, particularly on nuclear disarmament. В последние годы ей не удалось ни разу достичь договоренности по своей программе работы, особенно по ядерному разоружению.
Lack of agreement on a comprehensive definition of terrorism that is acceptable to all hampers international efforts to combat terrorism. Отсутствие договоренности по всеобъемлющему определению терроризма, которое было бы приемлемо для всех, затрудняет международные усилия по борьбе с терроризмом.
The European Union welcomed the programme of work on protected areas, as well as the agreement on a set of biodiversity indicators to be tested, identified or developed in order to monitor progress towards the 2010 target. Европейский союз приветствует программу работы в отношении охраняемых районов, а также достижение договоренности по набору индикаторов биологического разнообразия, которые должны быть испытаны, определены или разработаны для осуществления наблюдения за прогрессом в деле достижения поставленной на 2010 год цели.
We therefore hope that we will act in earnest, responsibly and decisively at the Copenhagen conference to achieve a new agreement in this area so as to ensure that States do not put their own interests before the common well-being of humankind. Поэтому мы надеемся на то, что на Копенгагенской конференции мы будем действовать серьезно, ответственно и решительно, с тем чтобы достичь новой договоренности в этой области для обеспечения того, чтобы государства не ставили свои собственные интересы выше общего благосостояния человечества.
For the Abuja talks to lead to a comprehensive peaceful resolution of the conflict in Darfur, the parties must quickly start political negotiation, which would enable them to reach agreement on all other outstanding issues. Чтобы переговоры в Абудже привели к всеобъемлющему мирному урегулированию конфликта в Дарфуре, стороны должны оперативно начать политические переговоры, которые позволят им достичь договоренности по всем другим нерешенным вопросам.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
His delegation wished to reiterate its Government's willingness to immediately seek a trilateral agreement for the repatriation of the Eritrean refugees. Его делегация подтверждает готовность правительства Судана безотлагательно подписать трехсторонний договор о репатриации эритрейских беженцев.
Both sides stated their intention to conclude such an agreement before the START Treaty expires, on 5 December 2009. Обе стороны заявили о своем намерении заключить такое соглашение до того, как Договор СНВ прекратит действовать 5 декабря 2009 года.
The agreement, permitting the carriage of letters more quickly than by the normal postal service, became effective nationally on 1 February 1891 and the FR Co. signed the agreement on 28 May 1891. Этот договор, позволяющий более быструю перевозку писем по сравнению с обычной почтовой службой, вступил в силу по всей стране 1 февраля 1891 года, а компания «Фестиниог Рэйлвэй» подписала его 28 мая 1891 года.
Based on the Civil Code, the prosecuting authority or victim may challenge a transaction, contract or agreement on the grounds of illegality when the contract became possible by corruption. В соответствии с Гражданским кодексом прокуратура или потерпевшие могут оспорить сделку, договор или соглашение на основании незаконности договора, заключение которого стало возможным в результате коррупции.
The owner made her agreement conditional on having part of the premium paid to herself ("a sum of 300,000 francs applying to 50 per cent of the premium"), and concluded a contract to this effect with the author on 15 May 1991. Владелица обусловила свое согласие перечислением на ее счет части компенсационной суммы ("суммы в 300000 франков в счет 50% компенсации"), заключив с автором соответствующий договор 15 мая 1991 года.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
There is already a preliminary agreement to broadcast it in Italia on Rai Kids and in Germany. Уже есть предварительная договорённость о его показе в Италии на канале Rai Kids и в Германии.
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
States were clear that, without agreement on the specific points, there was no agreement to the draft conclusions as a whole. Государства прямо заявили, что без достижения согласия в отношении конкретных вопросов согласование проекта заключений в целом не представляется возможным.
New Zealand's CEDAW report is tabled at the New Zealand Government's Cabinet Social Policy Committee for agreement before the CEDAW Committee receives the final submission. Доклад Новой Зеландии по осуществлению КЛДОЖ представляется в Комитет по социальной политике при кабинете министров на согласование до того, как Комитет КЛДЖ получает окончательный вариант доклада.
He welcomed the first results of the intergovernmental negotiations called for in General Assembly resolution 54/196 and, in particular, the preliminary agreement on the agenda for a high-level intergovernmental meeting in 2001 on issues of development financing. Он приветствует первые итоги межправительственных переговоров в этой области в рамках мандата резолюции 54/196 Генеральной Ассамблеи, и в частности предварительное согласование повестки дня межправительственного совещания высокого уровня в 2001 году по вопросам финансирования развития.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation welcomes the agreement on resolution on cross-cutting issues in peacekeeping, especially in the context of the failed attempts to do so in the past two sessions. Г-н Прохоров (Российская Федерация): Российская Федерация приветствует согласование резолюции по сквозным вопросам миротворчества, особенно в контексте неудачных попыток двух прошлых сессий.
It considered that special efforts needed to be made to improve cooperation with OSZhD and to bring annex 2 of the Agreement on International Goods Transport by Rail into line with RID/ADR/ADN in order to encourage the development of Europe-Asia transport links. Совещание решило, что необходимо приложить особые усилия, с тем чтобы улучшить сотрудничество с ОСЖД и обеспечить согласование приложения 2 к СМГС с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в интересах содействия развитию транспортных связей Европа-Азия.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
You will not be able or permitted to download, install or use any software unless you agree to the terms of the license agreement. Вы не можете и вам не разрешено загружать, устанавливать и использовать любое программное обеспечение, если вы не согласны с условиями лицензионного соглашения.
While we all agree on the need for reform, we have so far not reached agreement on the nature and scope of the reforms to be effected. Хотя все мы согласны с необходимостью реформы, мы пока еще не достигли согласия в отношении характера и масштабов реформ, которые предстоит осуществить.
While there is wide agreement that the local production of pharmaceuticals in developing countries is not a panacea that will solve all the access-to-drugs issues, it has the potential to deliver public health benefits that make a meaningful difference to health outcomes. Хотя многие согласны с тем, что собственное производство фармацевтических товаров в развивающихся странах не является панацеей от всех проблем доступа к лекарствам, оно может принести системе здравоохранения достаточные выгоды для того, чтобы заметно изменить ситуацию с охраной здоровья людей.
He has also found unanimous agreement on the need to intensify work on confidence-building measures, including the resumption of family visits by air, the early inauguration of family visits by road, and rapid consideration of other confidence-building measures that UNHCR has proposed. Он также выяснил, что все они согласны с необходимостью активизировать работу в области мер укрепления доверия, в том числе возобновить семейные визиты по воздуху, ускорить работу по налаживанию семейных визитов с использованием автомобильного транспорта и безотлагательно рассмотреть другие меры по укреплению доверия, предложенные УВКБ.
These publications were found unsavoury by some and were misused by others, but in hindsight, there is now widespread agreement in the region that their analysis was correct and their diagnosis confirmed by events. Некоторые сочли эти публикации неприятными, другие использовали их ненадлежащим образом, однако с позиций настоящего времени, оглядываясь назад, многие в регионе согласны с тем, что содержащийся в них анализ был верным и их оценка была подтверждена событиями.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
This measure of ours accords with the principle of the New York agreement of 25 February that stipulates that the fulfilment of each simultaneous action agreed upon is necessary for the implementation of all the agreed conclusions. Эта мера соответствует принципу Нью-Йоркского соглашения от 25 февраля, согласно которому принятие каждой одновременной согласованной меры является необходимым условием для осуществления всех достигнутых договоренностей.
The Council would base its review on a report from the Secretary-General indicating whether or not substantive progress had been made towards the implementation of the Governors Island Agreement and the political accords contained in the New York Pact. В основе обзора Совета должен был лежать доклад Генерального секретаря о том, был ли достигнут существенный прогресс в осуществлении Соглашения Гавернорс Айленд и политических договоренностей, изложенных в Нью-йоркском пакте.
The Abkhaz side questioned the usefulness of attempting to reach further agreements in the framework of the settlement process, citing the introduction by the Government of Georgia of military forces into the Kodori Valley, despite its commitment under the 1994 Moscow Agreement to withdraw them. Абхазская сторона поставила под сомнение пользу попыток достичь новых договоренностей в рамках процесса урегулирования, сославшись при этом на то, что правительство Грузии ввело свои военные силы в Кодорское ущелье, несмотря на то, что в рамках Московского соглашения 1994 года оно обязалось вывести их.
(a) The preamble to the Technical Arrangements which reads: "Recalling the acceptance by the Parties that any interpretation of the OAU Framework Agreement and the Modalities is the sole responsibility of OAU and its Current Chairman"; а) преамбуле технических договоренностей, которая гласит: «Напоминая о согласии сторон с тем, что любая интерпретация Рамочного соглашения ОАЕ и способов его выполнения целиком относится к сфере ведения ОАЕ и ее нынешнего Председателя»;
In times of crisis or war, there may be cases where a bilateral agreement or arrangement cannot be concluded due to the fact that Governments and competent authorities are unable to act or are non-existent. Во время кризиса или войны может сложиться ситуация, когда заключение двусторонних соглашений или договоренностей оказывается невозможным в силу того факта, что правительства или компетентные органы либо утрачивают дееспособность, либо отсутствуют как таковые.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
However, participants agreed that there could be no one-size-fits-all framing of the green economy; any agreement in Rio would have to take into account the individual economic and political circumstances of countries. Однако участники согласились в том, что не может быть единого универсального подхода в вопросе "зеленой" экономики: любая договоренность в Рио-де-Жанейро должна будет учитывать специфические экономические и политические обстоятельства в каждой стране.
The parties have agreed, however, in article 4.15 of the Algiers Agreement, that the boundary between the two countries is the boundary as delimited by the Commission. Стороны, однако, согласились в статье 4.15 Алжирского соглашения, что границей между двумя странами является граница, делимитированная Комиссией.
During their meeting at Accra on 7 May, the ECOWAS Foreign Ministers agreed that the transitional Government must be inclusive and that the Council of State must resume its work as envisaged under the Abuja Agreement. На своем совещании 7 мая в Аккре министры иностранных дел стран ЭКОВАС согласились в том, что переходное правительство должно быть общепредставительным и что Государственный совет должен возобновить свою работу в соответствии с Абуджийским соглашением.
(c) Article I of the Constitutional Agreement, which all three parties have agreed to, states that 'the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina will be a State Member of the United Nations'. с) в статье 1 конституционного соглашения, с которой согласились все три стороны, говорится, что "Союз Республик Боснии и Герцеговины будет являться государством - членом Организации Объединенных Наций".
Second, there was widespread agreement about what had caused the breakdown of consensus in the Security Council concerning how to respond to events in Syria (at least until the use of chemical weapons in August proved to be a game changer). Во-вторых, участники согласились с причиной неспособности прийти к согласию в Совете Безопасности по поводу того, как реагировать на события в Сирии (по крайней мере, до момента применения химического оружия в августе).
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
A preferable venue for future work on such an agreement would be the appropriate ad hoc committee of the Conference on Disarmament. Предпочтительным форумом дальнейшей работы над договоренностью был бы соответствующий Специальный комитет Конференции по разоружению.
The agreement allows for the removal of the statements for the final rule. В соответствии с договоренностью в окончательной норме этих заявлений не будет.
According to the parties' agreement, the buyer was obliged to pay a deposit while the remaining purchase price should become payable only when the seller would give notice that the shipment was ready and specified the chassis number of the particular car. В соответствии с договоренностью сторон покупатель был обязан внести сумму депозита, причем остальная часть покупной цены должна была быть уплачена только после того, как продавец уведомит покупателя о том, что партия товара готова к отправке, и при этом укажет номера шасси каждого отдельного автомобиля.
In this connection, the financial assets and liabilities of the former Czechoslovakia were, by agreement of the two successor States, divided between the Czech Republic and Slovakia in the ratio of 2:1. В этой связи финансовые активы и пассивы бывшей Чехословакии в соответствии с договоренностью, достигнутой двумя государствами-преемниками, распределяются между Чешской Республикой и Словакией в соотношении 2:1.
With the exception of electronic surveillance in criminal cases all of these investigative powers may be used in cooperation with another State pursuant to a mutual legal assistance request in criminal matters or another agreement or arrangement in security matters. За исключением электронного слежения в уголовных делах все эти полномочия по расследованию могут использоваться в сотрудничестве с другим государством на основании запроса об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам или же в соответствии с другим соглашением или договоренностью в области обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It was suggested that paragraph 1 should be revised to take into account additional transfer requirements that might exist in substantive law, namely endorsement or agreement. Было высказано мнение, что пункт 1 следует пересмотреть с учетом дополнительных требований к передаче, которые могут существовать в материальном праве, а именно индоссирование или соглашение.
The view was expressed that more analysis in this area was required before agreement could be reached on a new item for the Legal Subcommittee dealing with this matter. Было выражено мнение о том, что в этой области потребуется провести более обстоятельный анализ, прежде чем можно будет прийти к договоренности в отношении нового пункта, в рамках которого Юридический подкомитет мог бы рассмотреть этот вопрос.
Only the minority opinion of the Court expressed the view that the discrimination between male and female workers present in the early retirement agreement was an essential element of that agreement and no acquiescence on the part of the female workers could rectify such discrimination. Лишь меньшинство членов Суда выразило мнение о том, что дискриминация между работниками - мужчинами и женщинами, присутствующая в положениях соглашения о досрочном выходе на пенсию, представляет собой существенный элемент этого соглашения, и любое молчаливое согласие со стороны работников-женщин не может ликвидировать подобную дискриминацию.
There was agreement that the United Nations system has an important role to play in coordinating the development of international policies and cooperative activities relating to international finance, economic cooperation, international trade and social development. Было выражено общее мнение о том, что система Организации Объединенных Наций призвана играть важную роль в координации разработки международной политики и деятельности по сотрудничеству в таких областях, как международное финансирование, экономическое сотрудничество, международная торговля и социальное развитие.
The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
It considered several of these recommendations and points of agreement and agreed to continue consideration of other issues at future sessions. Комитет рассмотрел некоторые из этих рекомендаций и пунктов, по которым была достигнута договоренность, и согласился продолжить рассмотрение других вопросов на будущих сессиях.
While agreement has been reached on a comprehensive agenda for our dialogue, India is resisting genuine negotiations on Kashmir. Хотя была достигнута договоренность в отношении комплексной повестки дня нашего диалога, Индия сопротивляется проведению подлинных переговоров по Кашмиру.
Following consultations between the Government, the United Nations Development Programme (UNDP) and the Humanitarian Assistance Coordination Unit, as well as other key donors, agreement was reached in January 1998 concerning the divestiture of demobilization and reintegration activities to UNDP. В результате проведения консультаций с участием правительства, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Группы по координации гуманитарной помощи, а также других основных доноров в январе 1998 года была достигнута договоренность о передаче функций, связанных с демобилизацией и реинтеграцией, ПРООН.
The representative of the secretariat explained that asterisks and brackets had been placed in the table to mark those areas on which agreement had not been reached. Представитель секретариата пояснил, что текст таблицы, помеченный звездочкой и квадратными скобками, означает, что по тем или иным областям не была достигнута договоренность.
Agreement was reached on the implementation of measures to accelerate the fulfilment of the internal State procedures required for the entry into force of international agreements which have been signed; Была достигнута договоренность осуществить меры с целью ускорения выполнения внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу подписанных международных договоров;
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
While welcoming the agreement in principle with the Special Rapporteur on torture, it recommended reaching agreement as soon as possible on the visit of the Special Rapporteur on torture. Приветствуя принципиальное соглашение, достигнутое со Специальным докладчиком по вопросу о пытках, она рекомендовала как можно быстрее достичь договоренности о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
NEW DELHI - The agreement at the NATO summit meeting in Lisbon on a transition plan to help end the war in Afghanistan within the next four years raises troubling questions about regional security and the global fight against transnational terrorism. НЬЮ-ДЕЛИ. Соглашение, достигнутое на саммите НАТО в Лиссабоне по переходному плану, чтобы помочь положить конец войне в Афганистане в течение ближайших четырех лет, вызывает тревожные вопросы о региональной безопасности и глобальной борьбе против транснационального терроризма.
I am pleased to report that the agreement of 10 April 2005 between the Government of Nepal and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was renewed for two years until June 2007, maintaining the comprehensiveness of its mandate. Я с удовлетворением сообщаю, что достигнутое 10 апреля 2005 года соглашение между правительством Непала и Управлением Верховного комиссара по правам человека было продлено на два года до июня 2007 года, что позволяет сохранить преемственность его мандата.
After the failure of the Pretoria conference last December due to the intransigence of the separatist leaders of Anjouan with regard to the signing of the Antananarivo agreement, OAU issued an ultimatum, giving them until 1 February 2000 to sign the agreement. После того как вследствие отказа руководителей сепаратистов острова Анжуан парафировать достигнутое в Антананариву соглашение конференция, проходившая в декабре прошлого года в Претории, закончилась безрезультатно, ОАЕ поставила перед сепаратистами ультиматум и потребовала до 1 февраля 2000 года подписать данное соглашение.
Lastly, he welcomed that agreement had been reached on the text of the draft convention on the rights of persons with disabilities and looked forward to its adoption by the General Assembly. В заключение оратор приветствует достигнутое соглашение в отношении текста проекта Конвенции о правах инвалидов и выражает нетерпение по поводу его принятия Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The main contract with the master record keeper includes a clause on "term and termination of the agreement". Основной контракт с новым Генеральным регистратором включает положения о сроках и порядке прекращения его действия.
The Registry could not provide documentation that a binding agreement had been reached with the authorities of the country concerned on the terms and timing of the handover of the prisoners before the contract was awarded and the transport was arranged. Секретариат не смог предоставить документацию о том, что с властями соответствующей страны имелось обязательное к исполнению соглашение об условиях и сроках передачи заключенных до того, как был предоставлен контракт и организована доставка.
A new contract agreement being finalized with the American Federation of Teachers would give teachers their first salary raise in seven years and, for the first time in a decade, the Government and the Federation had ratified a successor collective bargaining agreement. Подписывается новый контракт с Американской федерацией учителей, благодаря которому заработная плата учителей вырастет впервые за семь лет, и правительство и Федерация впервые за десятилетие ратифицировали новый коллективный трудовой договор.
The contract value was KWD 11,948,260 and the contractual agreement was to execute, complete and maintain civil, mechanical and electrical works for 300 houses. Этот контракт на сумму 11948260 долл. США предусматривал возведение, завершение и обслуживание строительной, механической и электротехнической инфраструктуры для 300 домов.
Although Landoil was originally a sub-contractor to the joint venture, and not to the Directorate of Military Works, under the September 1982 Plenary Sub-Contract Agreement, the joint venture assigned Landoil most of its obligations and sub-contracted to Landoil the balance of its obligations. Первоначально она выступала в качестве субподрядчика совместного предприятия, а не Управления военных работ, однако на основании подписанного в сентябре 1982 года всеобъемлющего субподрядного соглашения это совместное предприятие переуступило корпорации "Лэндойл" большинство своих обязательств, а по остальной части обязательств - заключило с нею субподрядный контракт.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement that you'd hit as hard as you could. Уговор был, что ты будешь бить со всей силы.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
You mean our agreement to regarding my not leaving your side while you were ill? Ты про наш уговор о том, что я от тебя ни на шаг не отойду, пока ты болен?
The senator violated our agreement. Сенатор нарушил наш уговор.
That was the agreement that we had. Такой у нас был уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Earlier still, in January 1993 to be exact, the Polish government had adopted a Program of actions designed to adjust the Polish economy and legal system to the requirements of the Europe Agreement. Еще раньше, в январе 1993 года, польское правительство утвердило Программу действий в целях приведения польской экономики и правовой системы в соответствие с требованиями Европейского соглашения.
The reason of this is because when a Regulation is amended, Contracting Parties have to amend their national or regional legislation to align it to the amended Regulation in accordance with Article 3 of the 1958 Agreement. Это обусловлено тем, что, когда в Правила вносятся поправки, Договаривающиеся стороны должны внести поправки в свое национальное или региональное законодательство для приведения его в соответствие с измененными Правилами в соответствии со статьей З Соглашения 1958 года.
In this regard, the adoption by the Government of all the decrees pertaining to the electoral process, which, inter alia, brings the electoral code in line with the Ouagadougou Agreement, is particularly encouraging. В этой связи я с особым удовлетворением отмечаю тот факт, что правительство страны приняло все декреты, касающиеся процесса проведения выборов, которые, в частности, приводят избирательный кодекс в соответствие с положениями Уагадугского соглашения.
Concerning the trade mark, he said that similar schemes existed within UNECE, e.g. the packing mark for dangerous goods indicating conformity of packing with the ADR (European Agreement concerning the International Transport of Dangerous Goods by Road). В отношении торгового знака он отметил, что аналогичные системы существуют и в рамках ЕЭК ООН, например, упаковочный знак для опасных грузов, указывающий на соответствие упаковки требованиям ДОПОГ (Европейское соглашение по международной дорожной перевозке опасных грузов).
Therefore, the conformation to the Rules of the 1997 Agreement and presence of ITIC is required by the Convention on Road Traffic. Таким образом, соответствие транспортных средств требованиям Соглашения 1997 года и наличие МСТО являются требованиями Конвенции о дорожном движении.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was broad agreement on the importance of commodities for development in developing countries and the need for a multifaceted approach to commodities. Широкое совпадение мнений было отмечено в отношении значения сырьевых товаров для развития развивающихся стран и необходимости комплексного подхода к сырьевым товарам.
The debate reflected broad agreement that the Doha conference must provide new impetus to the implementation of the Monterrey Consensus. Дискуссии продемонстрировали широкое совпадение мнений относительного того, что Дохинская конференция должна придать новый импульс процессу реализации Монтеррейского консенсуса.
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
The close involvement of the private sector - including CEA for European insurance - and the convergent views of European and American private operators in favour of a permanent agreement finally brought about the decisive impetus of 1997. Широкое участие частного сектора - включая Европейский комитет страхования в вопросах европейского страхования - и совпадение мнений европейских и американских частных операторов относительно заключения постоянного соглашения, в конечном счете, способствовали решению вопроса в 1997 году.
Больше примеров...