Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The Russian Federation was prepared to conclude an agreement which would provide a contingent of Russian troops to United Nations peace-keeping operations. Российская Федерация готова подписать соответствующее соглашение о предоставлении российских воинских контингентов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
Following the Dar es Salaam Conference calling for greater regional cooperation in civil aviation, Rwanda and the United Republic of Tanzania signed an agreement on better exchange of information pertaining to air traffic services. После Дар-эс-Саламской конференции, призвавшей к расширению регионального сотрудничества в области гражданской авиации, Руанда и Объединенная Республика Танзания подписали соглашение об улучшении обмена информацией, касающейся служб воздушного движения.
Following the Dar es Salaam Conference calling for greater regional cooperation in civil aviation, Rwanda and the United Republic of Tanzania signed an agreement on better exchange of information pertaining to air traffic services. После Дар-эс-Саламской конференции, призвавшей к расширению регионального сотрудничества в области гражданской авиации, Руанда и Объединенная Республика Танзания подписали соглашение об улучшении обмена информацией, касающейся служб воздушного движения.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Much of the content of the negotiating text is familiar to you and I sense there is broad agreement on many of the issues. Содержание текста для обсуждения вам в основном знакомо, и я ощущаю широкое согласие по многим вопросам.
There was a wide measure of agreement that it needs to be raised from a primarily technical level to a policy level in order to ensure the formulation and implementation of coherent facilitation policies. Имеется широкое согласие относительно того, что обсуждение проблемы упрощения процедур торговли следует перевести из в основном технической плоскости в политическую, с тем чтобы обеспечить выработку и осуществление соответствующих последовательных мер в этом направлении.
The Parties subsequently agreed on the membership of the Implementation Committee and the Executive Committee and on Co-Chairs of the Open-ended Working Group and approved draft decisions reflecting that agreement for further consideration during the high-level segment. Затем Стороны согласовали членский состав Комитета по выполнению и Исполнительного комитета и кандидатуры сопредседателей Рабочей группы открытого состава, а также утвердили проекты решений, отражающих это согласие для передачи их на дальнейшее рассмотрение в ходе заседаний высокого уровня.
The Conference should start work on those areas in which agreement already exists, while working towards gaining consensus on other issues, such as the prevention of an arms race in outer space, where the climate for full negotiations is not yet ripe. Конференция могла бы приступить к решению тех вопросов, в отношении которых уже существует согласие, одновременно с этим добиваясь консенсуса по другим вопросам, таким как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, в отношении которых пока не созданы благоприятные условия для проведения всеобъемлющих переговоров.
Whether or not indigenous consent is a strict requirement in particular cases, States should ensure good faith consultations with indigenous peoples on extractive activities that would affect them and engage in efforts to reach agreement or consent. Независимо от того, является ли согласие коренных народов строгим требованием в отдельных случаях, государства должны обеспечивать проведение добросовестных консультаций с коренными народами по вопросам добывающей деятельности, которая затрагивает их интересы, и прилагать усилия по достижению соответствующей договоренности или получению согласия.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The success of the United Nations and the Organization of American States in shaping the agreement deserves our commendation. Мы всячески приветствуем успешное формулирование договоренности Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств.
The consultations did not result in an agreement. Проведенные консультации не позволили достичь договоренности.
Since my report of 11 June, 56 cases of local police officers not complying with the provisions of this agreement have been recorded, as compared with 32 during the previous reporting period. За период с момента представления моего доклада от 11 июня было зарегистрировано 56 случаев, когда местные полицейские не выполняли положения этой договоренности, по сравнению с 32 случаями, зарегистрированными в предыдущий отчетный период.
There is currently a need for international agreement on designating an authority that would harmonize the many interests involved, and develop global standards for warning and effective response of technological disasters. В настоящее время существует необходимость в разработке международной договоренности относительно наделения какого-либо органа полномочиями по согласованию интересов большого числа участвующих сторон и в разработке глобальных стандартов для предупреждения о технологических катастрофах и эффективного реагирования на них.
It was stated that article 3, paragraph 1, dealt with exceptions to the principle of party autonomy, while article 4, paragraph 2, dealt with the question whether the general standard of conduct could be waived unilaterally or varied by agreement. Было отмечено, что пункт 1 статьи 3 касается исключений из принципа автономии сторон, а пункт 2 статьи 4 - вопроса о том, можно ли отказаться от общего стандарта поведения в одностороннем порядке или изменить его по договоренности.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
It did likewise for the defendant's claim to have validly terminated the agreement. Он опирался на те же нормы и при рассмотрении заявления ответчика о том, что он должным образом расторг договор.
However, the respondent never signed the original refurbishment contract that included the arbitration agreement. Однако сам договор подряда, включавший арбитражное соглашение, ответчиком подписан не был.
Hence, as a general rule, the individual right to work exists only where there is an individual labour contract or a relevant collective agreement and its scope is to be determined by them. Поэтому, как правило, индивидуальное право на труд существует только там, где существует личный трудовой договор или соответствующий коллективный договор, содержание которого должны определять вступающие в договорные отношения стороны.
AGREEMENT ON COOPERATION IN THE FRAMEWORK ДОГОВОР О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В РАМКАХ ИБЕРО-АМЕРИКАНСКОГО СОВЕЩАНИЯ
Manitoba signed the Multilateral Framework for Labour Market Agreements for Persons with Disabilities in December 2003 and the Canada-Manitoba Labour Market Agreement for Persons with Disabilities - covering 2004-2005 and 2005-2006 - in April 2004. В декабре 2003 года правительство Манитобы подписало Многосторонний рамочный документ о порядке заключения соглашений, регулирующих трудовые отношения с учетом инвалидов, а в апреле 2004 года Договор между правительствами Канады и Манитобы о регулировании трудовых отношений с участием инвалидов на 2004-2005 и 2005-2006 годы.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Another achievement in the disarmament field this year is agreement on text for a draft international instrument on marking and tracing illicit small arms and light weapons. К числу достижений в сфере разоружения в нынешнем году можно отнести согласование международного документа по вопросам маркировки и отслеживания законного легкого и стрелкового оружия.
The agreement on an agenda reached at the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference of the Parties to the NPT is a positive signal. Согласование повестки дня в ходе первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по обзору выполнения ДНЯО является позитивным сигналом.
Early convergence on scope - that is, a large measure of agreement on what the treaty should prohibit - will be pivotal for achieving progress elsewhere in the negotiations. Кардинальное значение для достижения прогресса по другим аспектам переговоров будет иметь скорейшее сближение по сфере охвата, т.е. в значительной мере согласование того, что должен запрещать договор.
The costs of negotiating and finalizing a multilateral agreement will be a function of the complexity of the issues and the extent to which the negotiations foster inclusive participation. Расходы на переговоры и окончательное согласование многостороннего соглашения зависят от степени сложности стоящих проблем и того, в какой мере переговоры обеспечивают широкое участие.
Agreement on parameters for negotiations would clearly be a step in the right direction. Согласование параметров переговоров, безусловно, было бы шагом в правильном направлении.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
These memorandums of understanding set out the agreement of the Somali authorities to consider any requests for the transfer of convicted persons on a case-by-case basis. В этих меморандумах о взаимопонимании указывается, что власти Сомали согласны рассматривать просьбы о передаче осужденных исходя из обстоятельств каждого дела в отдельности.
Even as consensus on the appropriate remedies continues to elude us, there seems to be broad agreement on the need to ensure that these institutions serve the purposes for which they were created. И хотя нам по-прежнему не удается достичь консенсуса в отношении надлежащих мер по решению этой проблемы, по-видимому, все согласны с необходимостью обеспечения того, чтобы эти институты служили целям, ради которых они были созданы.
Therefore, I would like to express to him - I am sure, with members' agreement - our thanks and appreciation for his continued cooperation with the Council as a whole and with its members and to wish him the best in his endeavours in the future. Поэтому я хотел бы выразить ему - уверен, что члены Совета с этим согласны - нашу благодарность и признательность за его постоянное сотрудничество с Советом в целом и с его членами и пожелать ему всяческих успехов в его будущих начинаниях.
The forensic expert(s) agree(s) to the terms and obligations specified below, and shall ensure that the forensic expert(s) performing services under this Agreement comply with these obligations. Судебные эксперты согласны с условиями и обязательствами, указанными ниже, и обеспечивают выполнение судебными экспертами этих обязательств при оказании услуг в соответствии с настоящим Соглашением.
The African countries were in agreement that, if they wanted programmes that would have a strong impact in the short term, they must unite their forces, as envisaged in the adoption of the New Partnership for African Development. Страны Африки согласны с тем, что для осуществления программ, обеспечивающих значи-тельную отдачу в краткосрочном плане, им следует объединить свои усилия, о чем свидетельствует принятие программы "Нового партнерства в инте-ресах развития Африки".
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Experts highlighted the urgent need to reach agreement in the ongoing negotiations on a regulatory regime for GHG emissions from international shipping. Эксперты подчеркнули срочную необходимость достижения договоренностей в ходе продолжающихся переговоров по режиму регулирования выбросов ПГ при морском судоходстве.
It must be noted, however, that the validity of contractual agreements between parties to an interchange agreement on the admissibility of electronic evidence will depend on the nature of the rules of evidence in a particular jurisdiction. Вместе с тем следует отметить, что действительность договоренностей между сторонами - участницами соглашения об обмене, предусматривающего допустимость использования электронных доказательств, будет зависеть от характера норм доказательственного права в соответствующей правовой системе.
Adoption of the points of agreement of the inter-committee meeting working group on follow-up to concluding observations, decisions on individual complaints and inquiries Утверждение договоренностей, достигнутых Рабочей группой межкомитетского совещания по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями, решениями, принятыми по индивидуальным жалобам, и расследованиями
Although the various consultations and meetings have not produced the anticipated results, they have contributed to agreement on the various proposals for the Council's new structure, reflecting the spirit of the mandate of our heads of State or Government. Несмотря на то, что различные консультации и встречи не дали ожидаемых результатов, они способствовали выработке договоренностей по различным предложениям о новой структуре Совета, отражающей мандат наших глав государств и правительств.
Weekly meetings with political party representatives at the national level to consolidate agreement on the democratic transition and an all-inclusive political dialogue leading to a common understanding of basic principles of governance and the future of the country Проведение еженедельных совещаний с представителями политических партий на национальном уровне в целях закрепления достигнутых договоренностей относительно демократического переходного периода и всеобъемлющего политического диалога, содействующего общему пониманию будущего страны и основных принципов управления
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
He and the experts from OICA and CLCCR were in agreement that an informal group should continue to work on this topic. Эксперты от МОПАП и ККПКП согласились с тем, что неофициальной группе следует продолжить работу над данной темой.
Some captured combatants may by agreement now be working with government forces, as reportedly happened to combatants from the SLA captured during the war in the South. Некоторые из захваченных комбатантов в настоящее время, возможно, согласились сотрудничать с правительственными силами, как это произошло, согласно сообщениям, с комбатантами из АОС, захваченными во время военных действий на юге страны.
There had been broad agreement at the expert meeting that the challenges of the "food crisis" could not be addressed without tackling a series of long-standing issues, such as persistent underinvestment. Участники совещания экспертов в целом согласились с тем, что проблемы "продовольственного кризиса" невозможно решить в отрыве от ряда давних проблем, таких как хроническое недофинансирование.
Agreement was reached on the crucial role of regional and subregional cooperation among member States in efforts to attain enhanced energy security and sustainable use of energy. Делегации согласились с тем, что региональное и субрегиональное сотрудничество между государствами-членами имеет исключительно важное значение для усилий, направленных на повышение энергетической безопасности и рациональное использование энергии.
(c) By signing the Agreement, the State Corporation and the Joint Venture consented that there were to be no further contractual rights between the parties arising out of the construction contract except in relation to article 1; с) подписав соглашение, государственная корпорация и совместное предприятие согласились с тем, что между сторонами отсутствуют какие-либо дополнительные договорные обязательства в связи со строительным контрактом за исключением статьи 1;
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Unpublished This dispute concerned the requirements needed to establish a practice between the parties and the allocation of the burden of proof for an alleged agreement on the place of delivery. Спорным вопросом являлись требования, необходимые для установления практики между сторонами и распределения бремени доказательства в связи с предположительной договоренностью о месте поставки.
The latter procedure should, when applicable, be initiated within the international organization or other body agreed upon by the parties to the agreement. Эта последняя процедура, когда она применима, должна приводиться в действие международной организацией или другим органом в соответствии с договоренностью между сторонами соглашения.
The July 21 agreement was a good agreement but it still had not been put into effect. Соглашение от 21 июля стало хорошей договоренностью, но оно еще не вступило в силу.
Freedom of assembly, guaranteed by Art. 6 of the Declaration, consists in the right to meet or gather, temporarily and voluntarily, in a given place, following prior agreement among the parties. Свобода собраний, гарантируемая статьей 6 Декларации, представляет собой право встречаться или собираться в конкретном месте на временной и добровольной основе в соответствии с предварительно достигнутой договоренностью.
Because of a plea agreement, the Staff Sergeant will ultimately be confined for eight years, if he cooperates with future prosecutions per the plea arrangement. По условиям соглашения между сторонами о признании подсудимым своей вины штабной сержант отбудет в конечном счете в заключении восемь лет, если он будет сотрудничать в контексте исполнения назначенных наказаний в соответствии с договоренностью относительно признания своей вины.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
The speaker stated that all delegations had spoken their piece and that consensual agreement had been reached on the Political Declaration and Plan of Action. Он заявил, что все делегации высказали свое мнение и что по Политической декларации и Плану действий был достигнут консенсус.
In this context, the commitment by all participating States to reach agreement on a CTBT in 1996 is of primary importance for us, and we share the view that the CTBT negotiations should be the CD's priority task this year. В этой связи первостепенное значение для нас имеет обязательство всех участвующих государств достичь согласия по ДВЗИ в 1996 году, и мы разделяем мнение о том, что в этом году приоритетной задачей КР должны стать переговоры по ДВЗИ.
A delegation expressed the view that, based on the information contained in the documents by the Secretariat, all the examples of such live broadcasting raised took place pursuant to the agreement of the disputing parties and in the context of institutional arbitration. Одна из делегаций выразила мнение, что, основываясь на информации, содержащейся в документах Секретариата, все приведенные примеры такой прямой трансляции связаны с ее проведением в соответствии с соглашением сторон в споре и в контексте институционального арбитража.
The Fund believed therefore that the General Assembly should establish a practical mechanism for overseeing regional and subregional fisheries management organizations and their implementation of the Agreement. Поэтому Фонд выразил мнение о том, что Генеральная Ассамблея должна создать практический механизм надзора за региональными и субрегиональными рыбохозяйственными организациями и осуществлением ими Соглашения.
Members of the Council expressed support for the talks taking place between the parties to the conflict and shared the view expressed by the two leaders that it should be the objective to reach agreement by June 2002. Члены Совета Безопасности заявили о своей поддержке процесса переговоров между сторонами в конфликте и заявили, что разделяют высказанное обоими лидерами мнение о возможности продолжения работы над достижением соглашения к июню 2002 года.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
He was pleased that an agreement had been reached to hold a congress on modern law for global trade in 2007. Отрадно, что была достигнута договоренность о проведении в 2007 году конгресса по современному праву глобальной торговли.
Progress has been achieved in all areas of the agreement - humanitarian issues, security and human rights. Прогресс достигнут во всех областях, по которым была достигнута договоренность, - в отношении гуманитарных вопросов, в области безопасности и в области прав человека.
It is regrettable that decisions of the Constitutional Court on the equality of citizens throughout Bosnia and Herzegovina have not yet been implemented and agreement has not been reached on a permanent Law on Elections. Вызывает сожаление тот факт, что решения Конституционного суда относительно равноправия граждан на всей территории Боснии и Герцеговины еще не претворены в жизнь и не достигнута договоренность относительно постоянного закона о выборах.
Agreement had been reached on several aspects of the draft programme of action but the sections dealing with implementation and monitoring were still to be decided. Была достигнута договоренность по ряду аспектов проекта программы действий, однако еще предстоит принять решение по разделам, касающимся осуществления и контроля.
According to the Secretary-General, an agreement was reached with the host city in recent weeks to strengthen the presence of law enforcement authorities at the southern perimeter of the United Nations campus, in particular on the off-ramp. По словам Генерального секретаря, в последние недели была достигнута договоренность с городом пребывания относительно увеличения присутствия сотрудников правоохранительных органов вдоль южного периметра комплекса зданий Организации Объединенных Наций, в том числе на съезде с автомагистрали им. Франклина Д. Рузвельта.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement of the negotiators is provisional as it is subject, first, to a final agreement on the text itself; and, secondly, to a mutually satisfactory outcome to the negotiations on coverage. Достигнутое ими согласие носит предварительный характер, так как оно обусловлено, во-первых, окончательным согласованием самого текста и, во-вторых, достижением взаимоприемлемого результата на переговорах о сфере охвата.
Although mediation efforts in May by the Government and tribal leadership resulted in the release of 16 prisoners by both sides, the agreed truce remains fragile, given the continued absence of an overall comprehensive agreement to address underlying grievances. Хотя в результате посреднических усилий, предпринятых в мае правительством и вождями племен, с обеих сторон были освобождены 16 заключенных, достигнутое перемирие продолжает оставаться нестабильным в отсутствие всеобъемлющего соглашения относительно устранения основных причин недовольства.
He welcomed the agreement by Mexico and Brazil to establish a space science and technology training centre, which would undoubtedly help to meet the needs and interests of the countries of Latin America and the Caribbean. Он приветствует достигнутое между Мексикой и Бразилией соглашение о создании центра подготовки в области космической науки и техники, который, несомненно, поможет удовлетворять нужды и интересы стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Noting the agreement for the cities of Geneva and Rome to be the location of the secretariat of the Rotterdam Convention; принимая к сведению достигнутое согласие о размещении секретариата Роттердамской конвенции в городах Женеве и Риме,
I welcome, therefore, the recent agreement on a Global Counter-Terrorism Strategy and urge the United Nations Member States to intensify their efforts to reach a consensus on a comprehensive anti-terrorism convention. Поэтому я приветствую недавно достигнутое согласие относительно Глобальной контртеррористической стратегии и настоятельно призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций наращивать свои усилия с целью достижения консенсуса относительно всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Then I should carefully explain that when a wife signs a prenuptial agreement, she has forfeited her ability... Тогда я осторожно поясню, что когда жена подписывает добрачный контракт, она утратила возможность...
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
A voluntary agreement is generally a contract between the Government (or another regulating agency) and a private company, association of companies or other institution. Добровольное соглашение обычно представляет собой контракт между правительством (или другим регулирующим учреждением) и частной компанией, ассоциацией компаний или другим учреждением.
Under this arrangement, a master agreement or contract negotiated for the procurement of goods and services by any one or more of the organizations) party to the arrangement shall similarly apply in its scope of benefits to other member organizations. В соответствии с этой схемой генеральное соглашение или контракт, заключенные на закупку товаров и услуг каким-либо одним или более организациями, участвующими в данном механизме, аналогичным образом применяются в части всего объема льгот и преимуществ к другим организациям-членам.
On February 5, 2017, the contract between HC "Donbass" and the coaching staff, who led the 56-year-old Anatoly Stepanishev, was to terminate by mutual agreement of the parties. 5 февраля 2017-го по обоюдному согласию сторон был разорван контракт между ХК «Донбасс» и тренерским штабом, который возглавлял 56-летний специалист Анатолий Степанищев.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
An agreement that you were about to violate, Jack. Уговор, который ты собирался нарушить, Джэк.
We had an agreement, Jake, and you broke it. ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
We could all benefit from more time, Mr. Bernstein, but it wasn't our agreement, was it? Лишнее время никому бы не помешало, мистер Бернстайн, но у нас с вами был другой уговор, правда?
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
Ahem. I mean, our agreement that you should go back to Chicago once we entered hostile Indian territory. Я про наш уговор о том, что ты вернёшься в Чикаго, когда мы доберёмся до враждебных индейских территорий.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The Board made recommendations to improve investment procedures, update the recording of bank reconciling items, ensure agreement of databases and assess the efficiency and effectiveness of administrative arrangements with ECLAC. Комиссия сформулировала рекомендации, касающиеся совершенствования инвестиционных процедур, своевременного осуществления корректировок по результатам выверки банковских счетов, приведения в соответствие баз данных и оценки эффективности административных договоренностей с ЭКЛАК.
As to its structure, there was agreement that draft article 24 should be aligned with other draft articles providing a functional equivalence rule (for example, articles 20 to 22) along the following lines: Относительно структуры проекта статьи 24 было выражено согласие с тем, что ее следует привести в соответствие со структурой других проектов статей, содержащих правила функциональной эквивалентности (например, статьи 2022), следующим образом:
A number of States parties reported on the steps taken to harmonize their national legislation with the Agreement. Ряд государств-участников сообщил о шагах, предпринятых ими для приведения своего национального законодательства в соответствие с Соглашением.
The Agreement sought to coordinate disability services delivered at the Commonwealth and State levels and to ensure quality and innovation in services. Соглашение направлено на то, чтобы привести в должное соответствие услуги, предоставляемые инвалидам на федеральном уровне и на уровне штатов, а также обеспечить качество и поддержание этих услуг на самом современном уровне.
Third, the Panel noted that Article 19 of the DSU provided that"[w]here a panel... concludes that a measure is inconsistent with a covered agreement, it shall recommend that the Member concerned bring the measure into conformity with that agreement". В-третьих, Группа экспертов отметила, что в статье 19 ДРС предусматривается, что, когда Группа экспертов приходит к выводу, что та или иная мера не соответствует охватываемому соглашению, она рекомендует соответствующему члену привести ее в соответствие с этим соглашением.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
Reasonable agreement was found for sulphur and reduced nitrogen when the two models were compared with measurements from the Netherlands national monitoring network. Было установлено разумное совпадение параметров для серы и восстановленного азота в ходе сопоставления данных, полученных с помощью этих двух моделей, с результатами измерений, проведенных в рамках национальной сети мониторинга Нидерландов.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
On the subject of financing port development, there was a considerable degree of agreement on the conditions required to attract private capital. По вопросу о финансировании деятельности по развитию портов было достигнуто значительное совпадение мнений относительно условий, необходимых для привлечения частного капитала.
There was broad agreement on the need to fundamentally examine the international financial system and to address the issue of systemic coherence in a meaningful manner. 9 Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательного изучения международной финансовой системы и действенного решения вопроса о системной согласованности.
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons. В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
Больше примеров...