Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
The agreement of minor victims was required for their repatriation. Для репатриации требуется согласие несовершеннолетних жертв.
There is also prima facie broad agreement that reform of the Council, including its expansion, is necessary and can improve both its effectiveness and its legitimacy. Сложилось также, на первый взгляд, широкое согласие относительно того, что реформа Совета, включая расширение его членского состава, необходима и может привести к повышению как его эффективности, так и законности.
Once agreement is reached on expanding the Council, the number of affirmative votes required for decisions in the Security Council should remain at around the present action threshold of 60 per cent. Если будет достигнуто согласие о расширении членского состава Совета, то число голосов «за», необходимое для принятия решений в Совете Безопасности, должно быть сохранено примерно на нынешнем «пороговом» уровне в 60 процентов.
If that approach were taken, it was thought that it would be clear that the issue of whether or not the consignee had to consent to any obligation on it pursuant an agreement under draft article 14 (2) would be subject to national law. Было высказано мнение, что в случае принятия такого подхода будет ясно, что вопрос о том, дал ли или не дал грузополучатель согласие нести любое обязательство в соответствии с соглашением согласно пункту 2 проекта статьи 14, будет регулироваться национальным законодательством.
Agreement to such a mandate would not rule out the possibility of subsequently steering the work onto the path of negotiation. Согласие на такой мандат не означает отказа от перспективы последующего перевода работы в переговорное русло.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
At some points, countries were close to final agreement. В какой-то момент они, казалось, были даже близки к достижению окончательной договоренности.
The plan includes an agreement by all stakeholders on the need for a comprehensive legislative framework for minorities. План включает в себя достижение всеми заинтересованными сторонами договоренности о необходимости создания всеобъемлющих законодательных рамок для меньшинств.
Thus far, NEC has not taken a decision on the agreement of the Government of National Unity on the additional seats. До настоящего времени Национальная избирательная комиссия не приняла решения относительно договоренности правительства национального единства о дополнительных местах.
In this connection, what is important for our country is not the form of the future international agreement but its content, which should create a reliable legal instrument guaranteeing peaceful research and exploration in outer space and also preventing the placement of weapons in outer space. В этой связи для нашего государства важна не форма будущей международной договоренности, а ее содержание, которое создало бы надежный правовой инструмент, гарантирующий мирный характер исследования и освоения космоса, а также предотвращение размещения оружия в космическом пространстве.
We would then have a clearer understanding of the possible options available - indeed a template for such operations - and this should help us reach agreement faster on the kind of operation to deploy. Тогда у нас будет более ясное понимание имеющихся возможных вариантов - фактически, матрицы таких операций, - и это должно помочь нам быстрее приходить к договоренности о характере развертываемой операции.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
We have an agreement, but I would never be partners with the likes of you. У нас договор, но я бы никогда не стала партнёром с тебе подобным.
The rental agreement was eventually terminated on 30 April 2007. Тридцатого апреля 2007 года договор аренды был расторгнут.
But as I mentioned, it's very, very cutting-edge, which is why you have to sign a nondisclosure agreement. Но, как я сказал, это очень передовые разработки, поэтому вы должны подписать договор о неразглашении.
According to the agreement the co-operation is based on contacts between governments and involves co-operation in the field of education, culture and sports. Договор предусматривает обмен культурных и спортивных коллективов, контакты между самоуправлениями, совместную работу в сфере образования.
This agreement was not fully implemented, however, because of divergences between the government and armed opposition leaders over its content and exact extent.At the end of November, renewed fighting erupted between some of these armed groups and the Chadian national army. Тем не менее, полностью реализовать этот договор не удалось из-за разногласий между правительством и лидерами вооружённой оппозиции по поводу его содержания и сферы действия. В конце ноября возобновились столкновения между некоторыми из этих группировок и национальной армией Чада.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
We had an agreement, right? У нас была договорённость, верно?
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
The agreement of the document lasted more than 20 years before its signing on 12 August 2018 by the heads of five Caspian states at the summit in Kazakhstan. Согласование документа длилось более 20 лет перед его подписанием 12 августа 2018 года главами пяти прикаспийских государств на саммите в Казахстане.
Original ideas, creation to the materials, the agreement of the places that you are putting the advertising R.E.A. Оригинальные идеи, подготовка материалов, согласование мест размещения, технические работы - R.E.A.
Negotiating an internationally binding agreement regulating the activities of arms brokers. Согласование имеющего международную силу соглашения, регулирующего деятельность посредников в сделках с оружием.
Another representative of the Secretariat explained that efforts had been made to enlist the assistance of the Russian Federation with regard to Kazakhstan, given that those two parties and Ukraine had signed a free trade agreement that involved harmonization of customs regulations. Другой представитель секретариата объяснил, что были приложены усилия для того, чтобы заручиться помощью Российской Федерации в отношении Казахстана с учетом того, что эти две Стороны и Украина подписали соглашение о свободной торговле, предусматривающее согласование таможенных процедур.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation welcomes the agreement on resolution on cross-cutting issues in peacekeeping, especially in the context of the failed attempts to do so in the past two sessions. Г-н Прохоров (Российская Федерация): Российская Федерация приветствует согласование резолюции по сквозным вопросам миротворчества, особенно в контексте неудачных попыток двух прошлых сессий.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
All were in agreement on preserving the bulk of the text; only article 18 on scope of application remained problematic. Все согласны с тем, что в основном текст должен быть сохранен, и только статья 18 о сфере применения по-прежнему вызывает сомнения.
Mr. Levy, this is your understanding of the plea agreement? Мистер Ливи, вы согласны с условиями сделки?
Therefore, I would like to express to him - I am sure, with members' agreement - our thanks and appreciation for his continued cooperation with the Council as a whole and with its members and to wish him the best in his endeavours in the future. Поэтому я хотел бы выразить ему - уверен, что члены Совета с этим согласны - нашу благодарность и признательность за его постоянное сотрудничество с Советом в целом и с его членами и пожелать ему всяческих успехов в его будущих начинаниях.
So, we're in agreement? Итак, вы согласны?
There seems to be agreement on including ethane, propane, butane and pentane, while the inclusion of natural gasoline, plant condensate and field condensate is more questionable. Как представляется, все согласны с тем, что к СПГ должны относиться этан, пропан, бутаны и пентаны, тогда как включение природного бензина, заводского конденсата и промыслового конденсата представляется более спорным.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Potential areas for technical assistance should be identified by mutual agreement through increased dialogue with Member States. Потенциальные области оказания технической помощи следует выявлять на основе взаимных договоренностей посредством расширенного диалога с государствами-членами.
There is a need to identify the interdependency of such agreements in order to avoid incompatible developments in areas covered by more than one agreement. Налицо необходимость установить взаимозависимость этих договоренностей во избежание несовместимых нововведений в областях, регулируемых более чем одной договоренностью.
However, the Sudan Radio and Television Corporation continues to claim authority over all broadcast sites in the south and does not accept the UNMIS agreement. Однако Суданская радиотелевизионная корпорация по-прежнему настаивает на том, что она имеет право контролировать все точки радиовещания на юге, и отвергает правомерность договоренностей с МООНВС.
The second WTPF, which will be held in conjunction with other ITU meetings, such as WTDC-98, will probably be devoted to policy and regulatory issues raised by agreement on trade in telecommunication services or by the Global Information Infrastructure and the Global Information Society. Второй ВФПТ, который будет проведен одновременно с другими совещаниями МСЭ, такими, как ВКРЭ-98, будет, по всей видимости, посвящен рассмотрению вопросов политики и регламентирования, вытекающих из договоренностей в области торговли телекоммуникационными услугами или из Глобальной информационной инфраструктуры и Глобального информационного общества.
Ms. Pronsivakulchai is currently being held in administrative detention, ordered by the Department of Homeland Security Bureau of Immigration, waiting for her agreed return to Thailand, as settled upon in the extradition agreement. В настоящее время г-жа Пронсивакулчай находится в административном заключении в соответствии с распоряжением Иммиграционного бюро Министерства национальной безопасности, ожидая исполнения достигнутых договоренностей о ее возвращении в Таиланд, что предусмотрено соглашением об экстрадиции.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Political stakeholders have accepted this in principle, but real progress is dependent upon the adoption of a transfer agreement. Заинтересованные политические стороны в принципе согласились с этим положением, однако реальный прогресс зависит от принятия соглашения о передаче полномочий.
There was agreement that while non-reporting was a serious concern, efforts at reform should aim at enhancing the effectiveness of the entire system and strengthening national implementation of treaty obligations, including the obligation to report regularly to treaty bodies. Они согласились с тем, что, хотя непредставление докладов является серьезной проблемой, при проведении реформы усилия должны быть сосредоточены прежде всего на повышении эффективности всей системы и обеспечении более неукоснительного выполнения государствами своих договорных обязательств, в том числе обязательства регулярно представлять доклады договорным органам.
I encourage the two leaders to move ahead on the implementation of the 8 July agreement now that they have agreed to the suggestions put forward by the Under-Secretary-General. Теперь, когда оба лидера согласились с предложениями, выдвинутыми заместителем Генерального секретаря, я призываю их начать процесс осуществления соглашения от 8 июля.
All participants in the meeting agreed that effective implementation of Part VII would be crucial to the successful implementation of the Agreement generally. Все участники совещания согласились с тем, что эффективное осуществление части VII будет иметь важнейшее значение для успешной реализации Соглашения в целом.
AC. noted that Finland and Estonia had accepted the extension of the leniency period for the application of the Agreement until 31 December 2003, but that from 1 January 2004 they would apply the prescriptions of the Agreement. АС. принял к сведению, что Финляндия и Эстония согласились с продлением срока, отведенного для выполнения Соглашения, до 31 декабря 2003 года, но с 1 января 2004 года они будут применять предписания этого Соглашения.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Pursuant to that agreement, between 5 and 7 December 2005 five Syrian officials were interviewed as suspects. В соответствии с этой договоренностью в период с 5 по 7 декабря 2005 года пятеро сирийских должностных лиц были опрошены в качестве подозреваемых.
It is estimated that 10-15 examinations have been made pursuant to this agreement since initiation of the scheme. Согласно оценкам, в соответствии с этой договоренностью после начала осуществления этого проекта было проведено приблизительно 10-15 медицинских освидетельствований.
Then we would include all of the formulations as quotations so as to show that, indeed, it is not an agreement for 2006. Затем мы бы включили все формулировки в виде цитат, с тем чтобы показать, что, по сути, это не является договоренностью на 2006 год.
We shall strive for the early ratification of the Kyoto Protocol to address climate change and global environmental degradation in pursuance of the agreement at Bonn. Мы будем добиваться скорейшей ратификации Киотского протокола в целях решения проблем, связанных с климатическими изменениями и ухудшением состояния окружающей среды во всем мире, в соответствии с договоренностью, достигнутой в Бонне.
Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака".
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Another view was expressed that it was not possible to give a clear legal answer in relation to the validity of an arbitration agreement made online and involving cross-border transactions to which consumers were parties. Было также высказано мнение, что на вопрос о том, имеет ли юридическую силу арбитражное соглашение, заключенное в режиме онлайн при совершении трансграничной сделки с участием потребителя, не может быть дано однозначного ответа.
Note was taken of the drug control situation in Afghanistan and there was agreement that the full support and cooperation of the international community was crucial for Afghanistan. Была принята к сведению информация о положении в области контроля над наркотиками в Афганистане, и было выражено общее мнение о том, что всесторонняя поддержка и сотрудничество меж-дународного сообщества имеют решающее значение для Афганистана.
A representative of a non-governmental organization expressed the view that a new agreement should be negotiated under the auspices of UNCLOS to regulate the impact of exploration and exploitation of deep sea marine biodiversity for scientific and commercial purposes in areas beyond national jurisdiction. Представитель одной из неправительственных организаций выразил мнение о том, что под эгидой Конвенции по морскому праву необходимо разработать новое соглашение, которое будет регулировать воздействие разведки и эксплуатации глубоководного морского биоразнообразия в научных и коммерческих целях в районах за пределами национальной юрисдикции.
While noting that the bilateral consultations had served to refocus attention on the important outstanding issue, the Coordinator considered the time not yet ripe to convene open-ended informal consultations to reach agreement on a text. Отметив, что двусторонние консультации помогли вновь привлечь внимание к важным нерешенными вопросам, Координатор высказала мнение о том, что надлежащее время для проведения неофициальных консультаций открытого состава для окончательного согласования текста еще не пришло.
A moral but pragmatic community needs to be constructed, with all in agreement on how to deal with Myanmar. Необходимо построить нравственное, однако, прагматически настроенное сообщество, где все будут иметь единое мнение относительно того, как вести себя с Мьянмой.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
The meeting concluded with an agreement to establish a joint commission on security and the resettlement of refugees. В ходе этой встречи была достигнута договоренность о создании совместной комиссии по вопросам безопасности и переселения беженцев.
Through community participation, an agreement was reached on the design of houses for indigenous ownership. С участием общин была достигнута договоренность по проектированию жилья для коренного населения.
In October 2004, for example, agreement was reached to write off some US$ 300 million of Tajikistan's debt to the Russian Federation. Например, в октябре 2004 года достигнута договоренность о списании около 300 миллионов долларов США долга Республики Таджикистан перед Российской Федерацией.
Agreement was reached on the development of the first-ever unified railway legal instrument for the pan-European region. Была также достигнута договоренность в отношении разработки первого в мире унифицированного правового документа о железных дорогах для панъевропейского региона.
An agreement concluded in 1998 provides for the establishment of such a mechanism, which is to comprise the databases and other information storage systems belonging to the competent bodies. В 1998 году была достигнута договоренность о создании общего механизма регистрации покупателей и продавцов указанных материалов.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
C. Oslo agreement of common understanding С. Взаимопонимание, достигнутое в Осло
It should be recalled that the 9 January 1998 agreement on the "final" timetable for the implementation of the major tasks under the Lusaka Protocol by 28 February 1998, had raised hopes that the key aspects of the peace process would be concluded in early 1998. Следует напомнить о том, что достигнутое 9 января 1998 года соглашение об "окончательном" графике осуществления основных задач в соответствии с Лусакским протоколом к 28 февраля 1998 года породило надежды на то, что реализация важнейших аспектов мирного процесса завершится в начале 1998 года.
We endorsed the Bonn Agreement and took stock of both the situation as it exists at the moment and the support that Afghanistan and its people will need in the period ahead. Мы поддержали достигнутое в Бонне соглашение и приняли к сведению сложившуюся в настоящее время ситуацию, а также учли тот факт, что в будущем Афганистану и его народу необходимо оказать содействие.
But the international community overcame old divisions to support the agreement that had been negotiated to give South Sudan self-determination. Но международное сообщество преодолело старые разногласия и поддержало достигнутое в результате переговоров соглашение о предоставлении самоопределения Южному Судану.
Ms. Grillo said that ACCOBAMS, which had been established in 1996 and entered into force in 2001, was still a young agreement. Г-жа Грилло заявила, что АККОБАМС, достигнутое в 1996 году и вступившее в силу в 2001 году, все еще является достаточно новым.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Nevertheless, I decided to give them my blessing, provided they sign a prenuptial agreement. Тем не менее, я решила дать им своё благословение, при условии, что они подпишут брачный контракт.
The contract contained an arbitration agreement and provided for the application of the Law of the State of New York. Контракт содержал арбитражное соглашение и предусматривал применение права штата Нью-Йорк.
Except as otherwise provided in rule 2408, subparagraph (b), action to commit shall be based on a written contract, purchase order, agreement or other form of undertaking. За исключением случаев, предусмотренных в подпункте (Ь) правила 2408, основанием для решения о принятии обязательств служит письменный контракт, заявка на закупку, соглашение или обязательства в иной форме.
Julian tried to sneak in a clause in our divorce agreement that said I could never remarry and had to die alone in a flea market. Джулиан пытался внедрить в контракт пункт, что я не имею права женить снова и должна будут умереть на блошином рынке.
Under the terms of the sponsorship agreement AccessBank has become an official sponsor of the national men's and women's football teams, including senior and junior teams (U-15, U-16, U-17,U-19, U-21), as well as the indoor and beach football teams. Подписав данный контракт, AccessBank стал официальным спонсором на четыре последующих года Нацианальной Сборной Азербайджана по футболу, женских сборных, сборных по футзалу, сборной Азербайджана по пляжному футболу, а так же, юношеских сборных (U-15, U-16, U-17, U-19, U-21).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We have to stick to our agreement. Пойдем. Надо соблюдать наш уговор.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
We have an agreement. У нас же уговор.
That was our agreement. Таким был наш уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
He therefore intended to propose a multilateral agreement to make it possible to delay compliance of the markings until the date of the next periodic inspection. В этой связи он намерен предложить заключить многостороннее соглашение, позволяющее отложить приведение маркировки в соответствие с требованиями до даты следующей периодической проверки.
There was also agreement to make some minor changes to make the language consistent with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the International Covenant on Civil and Political Rights. Согласие было также достигнуто в отношении внесения ряда небольших изменений, с тем чтобы привести формулировки в соответствие с формулировками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Международного пакта о гражданских и политических правах.
The scope and precise limits of the rights set forth in this Declaration should be laid down in a later convention or binding agreement, and as and when national legislation is brought into line with the Declaration. Объем и точные пределы прав, излагаемых в настоящей декларации, надлежит изложить в последующей конвенции или обязывающем соглашении, а также по мере и во время приведения национального законодательства в соответствие с настоящей декларацией.
The directions of strivings aimed at adjusting the Polish economy and legal system to the requirements of the European Union were the resultant of the Europe Agreement concluded on 16 December 1991 which associated Poland with the European Communities and their member states. Направления усилий по приведению польской экономики и правовой системы в соответствие с требованиями Европейского союза вытекают из Европейского соглашения, которое было заключено 16 декабря 1991 года и которое регулирует отношения Польши с Европейскими сообществами и их государствами-членами.
Therefore, the conformation to the Rules of the 1997 Agreement and presence of ITIC is required by the Convention on Road Traffic. Таким образом, соответствие транспортных средств требованиям Соглашения 1997 года и наличие МСТО являются требованиями Конвенции о дорожном движении.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement on the issues and the recommendations. Было отмечено широкое совпадение мнений по рассматривавшимся вопросам и принятым рекомендациям.
The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...