Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
A formal agreement to determine fiduciary responsibility, programming modalities at the country level and related reporting requirements will be negotiated directly between the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme. Официальное соглашение с целью определения попечительских функций, порядка программирования на страновом уровне и соответствующих требований отчетности заключается непосредственно Генеральным секретарем и Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций.
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
It entails cooperation and agreement on monitoring, verification and compliance. Он влечет за собой сотрудничество и согласие в отношении мониторинга, проверки и соблюдения.
Some of the proposed reforms to the article were more controversial than others, but all would need a good deal of discussion before agreement could be reached. Некоторые из предложенных изменений к этой статье вызывают больше споров, чем другие, однако для всего этого потребуются довольно продолжительные обсуждения, прежде чем может быть достигнуто согласие.
There was agreement in the Working Group that all provisions in the proposed article 36 bis should be taken as a package, so as to preserve the effect of all safeguards contained therein. В Рабочей группе было достигнуто согласие относительно того, что все положения предложенной статьи 36 бис следует рассматривать в едином пакете, с тем чтобы сохранить совместное воздействие всех изложенных в ней защитных мер.
Therefore, we are of the strong view that there is total agreement among the members in this Hall that the Security Council should be expanded to maintain equitable representation and reflect the nature and extent of geopolitical representation on a regional basis. Поэтому мы глубоко убеждены в том, что среди членов, присутствующих в этом зале, имеется полное согласие относительно необходимости расширения состава Совета Безопасности для поддержания справедливого представительства и обеспечения соответствия характеру и нормам геополитического представительства на региональной основе.
In the event that this information corresponds to the requirements of the object of the acquaintance-making, the latter transmits a response signal expressing agreement, whereupon the acquaintance-making initiator approaches the object of the acquaintance-making in order to make the acquaintance. При соответствии этой информации с требованиями объекта знакомства, последний передает ответный сигнал, выражающий согласие, после чего инициатор знакомства подходит к объекту знакомства для осуществления знакомства.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
It was to be hoped that an agreement could be reached on that important subject which had been highlighted in the Monterrey Consensus. Следует надеяться на достижение договоренности по этому важному вопросу, которому в Монтеррейском консенсусе уделяется особое внимание.
Gravely concerned over the failure of the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty to reach any substantive agreement on the follow-up to the nuclear disarmament obligations, будучи глубоко озабочена тем, что на Конференции 2005 года участников Договора по рассмотрению действия Договора не было достигнуто никакой существенной договоренности в отношении последующих мероприятий по осуществлению обязательств в отношении ядерного разоружения,
The truth about UDI, however uncomfortable it may be for some to hear, is that it cannot lead to peace and stability, for peace is the product of agreement, just as stability is the result of consensus. Истина, касающаяся одностороннего провозглашения независимости Косово, как бы ни неприятно некоторым было это слышать, заключается в том, что оно не сможет привести к миру и стабильности, поскольку мир является результатом договоренности так же, как стабильность является результатом консенсуса.
Lastly, his country welcomed the conclusion of an agreement under which objective criteria would be defined for determining reimbursements to countries participating in operations for equipment they provided. В заключение оратор отмечает, что Уругвай приветствует достижение договоренности относительно определения объективных критериев, призванных регулировать выплату возмещения по статье имущества странам, участвующим в операциях.
Two were unanswered (Madamyiet Elsham); one to Douma was approved on 24 May but, despite the approval, could not proceed as no agreement was reached on the inclusion of medical supplies. Две просьбы остались без ответа (в Муаддамият-эш-Шам); одна просьба в Думу была утверждена 24 мая, хотя, несмотря на разрешение, колонна не смогла выехать из-за отсутствия договоренности о включении груза с товарами медицинского назначения.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
For Ukraine, Europe can help by embracing the free-trade agreement that we are now negotiating. Украине Европа может помочь, подписав договор о свободной торговле, по поводу которого мы сейчас ведём переговоры.
The agreement was to be considered a sale of goods, with the price being paid in instalments and a provision of retention of property over the delivered goods by the seller until complete performance of the contractual obligations. Соглашение представляло собой договор купли-продажи товаров, который предусматривал оплату в рассрочку и сохранение за продавцом права собственности на поставленный товар до полного выполнения договорных обязательств.
Mr. Caplan (United States of America) proposed replacing the words "any agreement concluded between or among States or regional economic integration organizations, including free trade agreements" with "any treaty, including those referred to as free trade agreements". Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слова "любые соглашения, заключенные государствами или региональными организациями экономической интеграции или между ними, в том числе соглашения о свободной торговле" словами "любой международный договор, включая договоры, именуемые соглашениями о свободной торговле".
The enrollment agreement you signed. Договор о зачислении в университет, который вы подписали.
Second, the way our agreement works is, the minute Cooper signed the deal which gave you everything you wanted, our fee was due and payable, which is why at 7:30 Во-вторых, наш договор работает так: как только Купер подписал договор, который давал вам все, что вы хотели, наш гонорар подлежит выплате, и именно поэтому в 19:30 я получил подтверждение о безналичном расчете по контракту с указанием оплаты в полном объеме.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
In February 1943, he organized a meeting with Communist representatives and an agreement for cooperation was reached in March 1943. В феврале 1943 года он провёл встречу с коммунистами, заключив предварительную договорённость в марте.
An agreement has been reached between the relevant authorities of Belarus, Poland and Ukraine on carrying out an economic and environmental study on the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway. Достигнута договорённость между соответствующими ведомствами Беларуси, Польши и Украины о проведении экономических и экологических исследований по восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
(a) March 2011: agreement on a common quality glossary and on the scope of the national quality assurance frameworks; а) март 2011 года: согласование вопросов, касающихся разработки общего глоссария по качеству и определение рамок национальных базовых принципов обеспечения качества;
Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение).
(e) The harmonization of disarmament, demobilization and reintegration programmes and agreement among the United Nations agencies, funds and programmes, and among the country teams, on a common, overarching concept of disarmament, demobilization and reintegration; ё) согласование программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и достижение соглашения между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и между страновыми группами относительно общей всеобъемлющей концепции разоружения, демобилизации и интеграции;
At the same time, negotiation of new instruments carries institutional costs, especially where there is no consensus among participants on all aspects of the Agreement. В то же время согласование новых нормативных актов сопряжено с организационными затратами, тем более когда у участников нет консенсуса по всем аспектам Соглашения.
At this stage client's authorized representatives need to register the application officially and to sign an agreement on implementation of rating procedure. At this time company and client's representatives discuss all the questions concerning rating assignment and main aspects of future cooperation. На стадии оформления заявки и подписания договора на проведение рейтинговой процедуры происходит знакомство с уполномоченными представителями Клиента и согласование всех вопросов, связанных с последующей процедурой получения рейтинга и основными моментами последующего сотрудничества.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Organizations agree with the need for baseline indicators, which would require agreement on a system-wide basis. Организации согласны с необходимостью разработки базовых показателей, что потребует принятия единого решения в общесистемном масштабе.
We fully agree with proposals underlining the urgent need to reach agreement on a programme of work. Мы полностью согласны с предложениями, подчеркивающими экстренную необходимость достижения согласия по программе работы.
The representative of the EU and its Member States expressed their agreement to the Draft Programme of work for the sustainable energy subprogramme, as in line with and adapted to the updated mandates. Представитель ЕС и его государств-членов заявил о том, что они согласны с проектом программы работы по подпрограмме "Устойчивая энергетика", которая соответствует обновленным мандатам и адаптирована к ним.
It is welcome that there is an agreement to allow the United Nations to set up offices in the military zone, and we endorse the request and messages that the Under-Secretary-General made to the Ethiopian authorities. Следует приветствовать достижение договоренности в отношении возможного размещения в военной зоне отделений Организации Объединенных Наций, и мы согласны с просьбой и заявлениями, переданными эфиопским властям заместителем Генерального секретаря.
Your father and I are in agreement here because we were lied to for a really long time by you and by a colleague. Мы с твоим отцом в этом согласны потому что все это время нам лгали ты и наш коллега.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Entitlement to holidays is agreed between employers and employees both by collective agreements and other forms of agreement. Право на выходные дни оговаривается между работодателем и наемным работником как в рамках коллективного соглашения, так и в виде иных договоренностей.
Second, realizing the difficulties involved in reaching agreement on definitions, we could, as with the 1967 Outer Space Treaty, refrain from including a special section with definitions in the new treaty. Во-вторых, понимая трудности достижения договоренностей по определениям, можно было бы, как и в Договоре по космосу 1967 года, не предусматривать специального раздела с определениями в новом договоре.
The two governments began to normalise relations in 2013, as part of the Brussels Agreement. Оба правительства начали процесс нормализации отношений в 2013 году, как частью Брюссельских договоренностей.
By the nature of their international responsibilities and the terms of their Articles of Agreement, the World Bank and IMF are, and are required to function as, independent international organizations. В силу природы их международных обязательств и в соответствии с положениями их письменного соглашения об условиях оформления договоренностей Всемирный банк и МВФ являются независимыми международными организациями и должны функционировать в качестве таковых.
Welcoming the conclusion of negotiations, and the commencement of preparatory work, to establish new regional instruments, arrangements and organizations in several heretofore unmanaged fisheries, and noting the role of the Convention and the Agreement in the elaboration of these instruments, arrangements and organizations, приветствуя завершение переговоров и начало работы по подготовке к формированию новых региональных правовых актов, договоренностей и организаций, посвященных не регулировавшимся ранее рыбным промыслам, и отмечая роль Конвенции и Соглашения в деле выработки этих правовых актов и договоренностей и создания этих организаций,
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was overall agreement on the need to institutionalize the multi-stakeholder dialogue process at all levels to enhance partnerships for sustainability. Все участники согласились с тем, что необходимо придать формальный характер процессу многостороннего диалога на всех уровнях в целях укрепления партнерских отношений в интересах обеспечения устойчивого развития.
There existed broad agreement that the primary aim of the Commission's task should be to examine the mechanism of provisional application of treaties and its legal effects. Многие делегации согласились с тем, что основной задачей Комиссии должно быть изучение вопроса о механизме временного применения договоров и его юридических последствий.
There was agreement that while non-reporting was a serious concern, efforts at reform should aim at enhancing the effectiveness of the entire system and strengthening national implementation of treaty obligations, including the obligation to report regularly to treaty bodies. Они согласились с тем, что, хотя непредставление докладов является серьезной проблемой, при проведении реформы усилия должны быть сосредоточены прежде всего на повышении эффективности всей системы и обеспечении более неукоснительного выполнения государствами своих договорных обязательств, в том числе обязательства регулярно представлять доклады договорным органам.
There was broad agreement about the need for policies that help maximize the benefits and minimize the risks and costs of globalization, and ensure that its benefits be enjoyed by all countries and social groups. В целом участники согласились с необходимостью реализации такой политики, которая помогает добиться максимальных выгод и свести к минимуму риски и издержки глобализации, обеспечить доступность этих выгод для всех стран и социальных групп.
Urquiza called the San Nicolás Agreement, so that all provinces agreed to convene the 1853 Constituent Assembly. Уркиса организовал подписание представителями 14 провинций Соглашения в Сан-Николасе, так что все провинции согласились созвать Учредительное собрание 1853.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The shipper shall properly and carefully perform any obligation assumed under an agreement made pursuant to article 13, paragraph 2. Грузоотправитель надлежащим образом и тщательно исполняет любое обязательство, принятое в соответствии с договоренностью, достигнутой согласно пункту 2 статьи 13.
The adoption of today's resolution follows shortly after the collective agreement by Member States, on 30 June 2006, to lift the spending cap that was imposed on the Organization in 2005. Сегодняшнее принятие резолюции последовало сразу за достигнутой 30 июня 2006 года коллективной договоренностью государств-членов отменить ограничения на расходы, которые были введены в Организации в 2005 году.
We need to be guided strictly by the agreement contained in the World Summit Outcome and proceed prudently, fully respecting the fact that the United Nations is an intergovernmental organization consisting of sovereign States. Нам необходимо руководствоваться договоренностью, содержащейся в Итоговом документе Всемирного саммита, и продвигаться вперед осторожно, полностью учитывая тот факт, что Организация Объединенных Наций является межгосударственной организацией, состоящей из суверенных государств.
Belgium, in its written comments submitted in 1967, referred back to the text adopted by the Commission in 1962 and objected to the linking of the termination of provisional entry into force to mutual agreement. В своих письменных замечаниях, представленных в 1967 году, Бельгия вернулась к тексту, принятому Комиссией в 1962 году, и возразила против увязывания прекращения временного вступления в силу с взаимной договоренностью.
Even after the Multi-Fibre Arrangement has been phased out under the Uruguay Round agreement, the average tariff on textiles and clothing in OECD countries will be 8 per cent, compared with 3 per cent on other manufactures. Даже после постепенного прекращения действия Соглашения по текстилю в соответствии с достигнутой в ходе Уругвайского раунда договоренностью средняя ставка таможенных пошлин на ткани и готовую одежду в странах-членах ОЭСР будет составлять 8 процентов при том, что на другие готовые изделия эта ставка составляет 3 процента.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There is now widespread agreement on the need for governments to invest in climate-resilient agriculture. В настоящее время существует широко разделяемое мнение о том, что государствам необходимо вкладывать средства в сельскохозяйственное производство, устойчивое к изменению климата.
As a matter of drafting, it was generally felt that the words "such an agreement" should be replaced by the words "an agreement referred to in paragraph (1)". В качестве редакционного замечания было выражено общее мнение, что слова "такая договоренность" следует заменить словами "договоренность, о которой говорится в пункте 1".
Other State courts have taken the view that the validity of arbitration agreements should be determined under the law of the country where the award was made in the absence of an agreement by the parties. Другой государственный суд высказал мнение о том, что действительность арбитражных соглашений должна определяться в соответствии с законодательством страны, в которой арбитражное решение было вынесено в отсутствие соглашения сторон.
Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to national reconciliation, and noting the ongoing consultations with the Government of Angola to obtain its agreement regarding the practical arrangements for this presence, вновь подтверждая свое мнение о том, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе может внести значительный вклад в обеспечение национального примирения, и отмечая консультации, проводимые с правительством Анголы в целях получения его согласия в отношении практических мер, связанных с обеспечением этого присутствия,
The Working Group noted with appreciation that an interdisciplinary seminar on issues related to the Moon Agreement would be organized by Austria in connection with the forty-ninth session of the Subcommittee, in 2010. Некоторые делегации высказали мнение, что некоторые аспекты Соглашения о Луне, выделенные в совместном заявлении, нуждаются в дальнейшем уточнении, в частности, сфера применения статьи 10, статьи 12 и статьи 15.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Once agreement was reached, the final recommendations of the working group would be submitted to the Executive Directors of UNEP and Habitat. Как только будет достигнута договоренность, окончательные рекомендации Рабочей группы будут представлены директорам-исполнителям ЮНЕП и Хабитат.
An agreement was reached to organize a national competition symposium later in 1998 to introduce the main competition issues and identify areas for future activities. В этой связи была достигнута договоренность об организации национального симпозиума по этим вопросам в конце 1998 года, на котором будут поставлены основные проблемы конкуренции и определены направления будущей деятельности.
At the Sixth WTO Ministerial Conference, agreement was reached on the structure of the tariff-cutting formula that would determine the reduction for each tariff, but not on the percentage cuts. На шестой Конференции министров ВТО была достигнута договоренность о структуре формулы сокращения тарифов, которая определит снижение каждого тарифа, но не процентные сокращения.
There was also agreement on the need to "socialize" the information disseminated, i.e., to provide data tailored to the acute needs of the communities to be affected. Была также достигнута договоренность относительно необходимости "социализации" распространяемой информации, т.е. предоставления данных с учетом насущных потребностей пострадавших общин.
The Working Group further recalled that a decision on this issue had already been taken and there had also been an agreement not to reopen issues on which decisions had been taken. Рабочая группа далее напомнила о том, что решение по этому вопросу уже было принято и была достигнута договоренность не возвращаться к обсуждению вопросов, по которым решения были приняты.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The Uruguay Round agreement will have a differential impact on market access in the ECE region. Соглашение, достигнутое в ходе Уругвайского раунда, будет иметь дифференцированное воздействие на доступ к рынкам в регионе ЕЭК.
Furthermore, India noted with appreciation the agreement of April 2005 with the ICRC on giving access to prisons. Кроме того, Индия с удовлетворением отметила достигнутое в апреле 2005 года соглашение о предоставлении МККК доступа в тюрьмы.
Reference was made to the agreement at the second Ministerial Conference of the World Trade Organization to establish a work programme in preparation for the next World Trade Organization ministerial meeting. Была сделана ссылка на достигнутое на второй конференции министров Всемирной торговой организации соглашение разработать программу работы для подготовки к следующей встрече министров Всемирной торговой организации.
He welcomed the agreement by Mexico and Brazil to establish a space science and technology training centre, which would undoubtedly help to meet the needs and interests of the countries of Latin America and the Caribbean. Он приветствует достигнутое между Мексикой и Бразилией соглашение о создании центра подготовки в области космической науки и техники, который, несомненно, поможет удовлетворять нужды и интересы стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The six-party agreement thus removed the obstacles in the way of the bill's presentation for adoption. Достигнутое представителями шести партий соглашение позволило, таким образом, устранить препятствия для представления и принятия данного законопроекта.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
On 6 July 2012, Frison transferred to Catania in a co-ownership agreement on a five-year contract. 6 июля 2012 года Фрисон перешёл в Катания на правах совместного владения, заключив с клубом пятилетний контракт.
A number of measures had been taken to protect the rights of migrant workers, including an agreement on minimum wages and a unified contract for domestic employment. Был принят ряд мер в защиту трудящихся-мигрантов, в том числе договор о минимальной оплате труда и единый контракт для работы в качестве домашней прислуги.
The Oil Industry Investment Company has been using a document management system since 2004, and was not able to pay for it in 2011, as there was no formal amendment to the contract since the agreement ended in 2010. Компания «Ойл индастри инвестмент», которая использует систему документооборота с 2004 года, в 2011 году не смогла заплатить за нее, поскольку срок соглашения истек в 2010 году и с тех пор официальных изменений в контракт не вносилось.
Under this arrangement, a master agreement or contract negotiated for the procurement of goods and services by any one or more of the organizations) party to the arrangement shall similarly apply in its scope of benefits to other member organizations. В соответствии с этой схемой генеральное соглашение или контракт, заключенные на закупку товаров и услуг каким-либо одним или более организациями, участвующими в данном механизме, аналогичным образом применяются в части всего объема льгот и преимуществ к другим организациям-членам.
UNDP, which elected to outsource the establishment, hosting and maintenance of the entire infrastructure platform to established service providers, entered into a "hosting contract" and a service-level agreement to govern the relationship. ПРООН, которая передала создание, поддержание и техническое обслуживание всей платформы инфраструктуры квалифицированным поставщикам услуг, заключила «контракт на поддержание» и соглашения об уровне обслуживания для регулирования взаимоотношений.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I thought we had an agreement. Я думала, у нас был уговор.
We've got no agreement! У нас же был уговор!
We still have an agreement. У нас по-прежнему уговор.
You do remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
If I hadn't come back to Downton, back to Anna, would you have stuck to our agreement? А если бы я не вернулся в Даунтон к Анне, ты бы не нарушила уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
As to its structure, there was agreement that draft article 24 should be aligned with other draft articles providing a functional equivalence rule (for example, articles 20 to 22) along the following lines: Относительно структуры проекта статьи 24 было выражено согласие с тем, что ее следует привести в соответствие со структурой других проектов статей, содержащих правила функциональной эквивалентности (например, статьи 2022), следующим образом:
The core functions of the mission are drawn from the Bonn Agreement, which entrusts the United Nations with specific responsibilities. Основные функции этой Миссии вытекают из Боннского соглашения, в соответствие с которым на Организацию Объединенных Наций возлагаются конкретные обязанности.
The latter include the alignment of hourly wage rates to productivity, the reduction of skill mismatches between the employed and the unemployed, and the achievement of an agreement on more flexible working-time arrangements in order to use existing capital stock more intensively. К числу таких дополнительных мероприятий относится приведение ставок почасовой заработной платы в соответствие с производительностью труда, сокращение разрыва по уровню квалификации между трудоустроенным и безработным населением и заключение соглашения о введении более гибкого рабочего дня в интересах более эффективного использования основного капитала.
Each Contracting Party shall recognize the validity of type plates issued in conformity with the standard mentioned in Annex 1, paragraph 5 to this Agreement. Контейнеры, классифицируемые по тепловым характеристикам, изготавливаются, проверяются на соответствие типу и маркируются изготовителем в соответствии со стандартом, упомянутым в пункте 5 приложения 1 к настоящему Соглашению.
AGREEMENT CONCERNING THE ADOPTION OF UNIFORM CONDITIONS FOR PERIODICAL TECHNICAL INSPECTIONS OF WHEELED VEHICLES AND THE RECIPROCAL RECOGNITION OF SUCH INSPECTIONS При этом возникает вопрос, каким образом может быть подтверждено соответствие конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации.
There was wide agreement on the need to reinforce the Global Partnership for Development, including civil society and the private sector, in order to tackle the global challenges stemming from both the financial and the food crises. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу необходимости укрепления Глобального партнерства в целях развития, включая гражданское общество и частный сектор, с тем чтобы преодолеть глобальные вызовы, создаваемые финансовым и продовольственным кризисами.
The close involvement of the private sector - including CEA for European insurance - and the convergent views of European and American private operators in favour of a permanent agreement finally brought about the decisive impetus of 1997. Широкое участие частного сектора - включая Европейский комитет страхования в вопросах европейского страхования - и совпадение мнений европейских и американских частных операторов относительно заключения постоянного соглашения, в конечном счете, способствовали решению вопроса в 1997 году.
Больше примеров...