Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
In that regard, we have always insisted on the agreement on the non-use of force between Tbilisi, Abkhazia and South Ossetia. В этой связи мы всегда настаивали, чтобы Тбилиси заключил соглашение с Абхазией и Южной Осетией о неприменении силы.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Some other delegations pointed out that, if such strict consent or agreement were required, the preventive character of the new system might be greatly diminished. Некоторые другие делегации указали на то, что если такое разрешение или согласие будет обязательным, то это может значительно снизить превентивный характер новой системы.
There is fairly broad agreement that these acts cannot impose obligations on third States that have not taken part in their elaboration, without the latter's consent. Существует достаточно широкое согласие в отношении того, что посредством этих актов нельзя налагать обязательства на третьи государства, которые не принимали участия в его подготовке, без их согласия.
In her meeting with Vincent McClean, the Director of the United Nations New York Office on Drugs and Crime, agreement was reached on initiating a process of information-sharing. Во время ее встречи с Директором отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Нью-Йорке Винсентом Макклином было достигнуто согласие относительно начала процесса обмена информацией.
For example, in the case of Burundi, the dispatch of an initial group of observers was still encountering financial difficulties, despite the fact that the Security Council and the Commission on Human Rights supported the mission and the Government of Burundi had confirmed its agreement. Так, например, в случае Бурунди отправка первой группы наблюдателей по-прежнему осложняется финансовыми трудностями, несмотря на то, что Совет Безопасности и Комиссия по правам человека одобряют эту миссию, а правительство Бурунди подтвердило свое согласие.
Agreement of General Assembly on basis of assessment for peacekeeping activities 1.1 Согласие Генеральной Ассамблеи в отношении подлежащей распределению суммы расходов на деятельность по поддержанию мира
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
We cannot but recognize the effort made by the delegation of Egypt, which has played an essential role in promoting this agreement. Мы не можем не отметить усилия, приложенные делегацией Египта, сыгравшей решающую роль в достижении данной договоренности.
The main aim at the sixth session of the Conference had been to reach agreement on the implementation of the Buenos Aires Plan of Action. Основная цель шестой сессии Конференции заключалась в достижении договоренности относительно осуществления Буэнос-Айресского плана действий.
There was no agreement on forwarding the modified draft rules of procedure to the plenary. З. По вопросу о представлении видоизмененного проекта правил процедуры на рассмотрение Комитетом на пленарном заседании не было достигнуто никакой договоренности.
The challenge was a simple one but a major one: how to bring the Conference to work on items already agreed by securing agreement on the items which are not yet agreed. Задача была простой, но немалой: как подвести Конференцию к работе по уже согласованным пунктам, добиваясь договоренности по тем пунктам, которые пока не согласованны.
In that context, Indonesia did not expect that the final agreement could have been concluded at the technical meeting in October and we believe that our partner, Timor-Leste, did not expect that either. В этой связи Индонезия не надеялась на достижение окончательной договоренности на техническом совещании в октябре, и мы полагаем, что и ее партнер, Тимор-Лешти, также не надеялся на это.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
When the Holy See ratifies or accedes to an international agreement following international law and practice, it also manifests its moral authority and thereby encourages States to ratify the treaty and to accomplish their respective obligations. Когда Святой Престол ратифицирует международное соглашение или присоединяется к нему в соответствии с международным правом и практикой, он демонстрирует свой нравственный авторитет и тем самым поощряет государства ратифицировать такой договор и выполнять свои договорные обязательства.
The Board reviewed the agreement which was effective from 1 April 2011 to 31 March 2012 and noted that it had been signed on 5 October 2011, six months later than its effective date. Комиссия проанализировала договор, который действовал с 1 апреля 2011 года по 31 марта 2012 года, и отметила, что он был подписан 5 октября 2011 года - на шесть месяцев позже даты начала его действия.
The only international agreement concluded by the Republic of Chile in relation to this subject area is the Treaty with the Argentine Republic on Mining Integration and Complementarity, signed on 29 December 1997 and currently in force. Единственным международным соглашением, заключенным Республикой Чили в связи с этой темой, является Договор с Аргентинской Республикой об интеграции и взаимодополняемости в добывающем секторе, подписанный 29 декабря 1997 года и действующий в настоящее время.
The list of benefits for citizens, including the State voluntary medical insurance agreement, is approved by the Cabinet of Ministers (Public Health Act of 14 December 2002, art. 14). Перечень льгот для граждан, заключивших договор государственного добровольного медицинского страхования, утверждается Кабинетом министров Туркменистана (статья 14 Закона Туркменистана "Об охране здоровья граждан" от 14 декабря 2002 года).
In case the patient fails to turn up for preventive examination on her own, she is invited in writing by the gynaecologist, with whom she has concluded her agreement on the provision of health care. Если пациентка не является на профилактический осмотр, она получает приглашение посетить гинеколога, с которым у нее заключен договор на оказание медицинских услуг, в письменной форме.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
That's the agreement we made with the police. Это наша договорённость с полицией.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
THAT STATES THAT ANY AGREEMENT MADE BEFORE THE CURRENT ARRANGEMENT IS STILL CONSIDERED LEGALLY BINDING В нём утверждается, что любая договорённость, заключённая до вступления в силу ныне действующего соглашения, по-прежнему рассматривается как законное обязательство и, следовательно, должна быть выполнена.
In February 1943, he organized a meeting with Communist representatives and an agreement for cooperation was reached in March 1943. В феврале 1943 года он провёл встречу с коммунистами, заключив предварительную договорённость в марте.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Identification of and agreement on Euro-Asia rail routes and networks by the States concerned, EU, UN/ECE, UN/ESCAP, OSShD, UIC; etc. Определение и согласование евро-азиатских железнодорожных маршрутов и сетей заинтересованными государствами, ЕС, ЕЭК ООН, ЭСКАТО ООН, ОСЖД, МСЖД и т.д.
An agreement would affect the rest of the world through trade creation and diversion; the harmonization of United States-European Union standards would likely have trade creation effects for the rest of the world. Такое соглашение окажет воздействие на все остальные страны мира в результате создания и перераспределения торговых потоков; согласование стандартов Соединенных Штатов Америки и Европейского союза, вероятно, приведет к созданию возможностей в области торговли во всех остальных странах мира.
Agreement on a clear, succinct overarching objective may assist States in developing a coherent and comprehensive approach to achieving desired outcomes. Согласование четкой, сжатой общей цели может помочь государствам в выработке последовательного и комплексного подхода к достижению желаемых результатов.
(b) Agreement on a plan of action Ь) Согласование плана действий
The WTO activities in public procurement continue to focus on the renegotiation of the plurilateral Government Procurement Agreement (the "GPA"), as advised in the 2005 and 2006 Secretariat Notes. Деятельность ВТО в сфере публичных закупок по-прежнему нацелена на согласование нового варианта многостороннего Соглашения о правительственных закупках (СПЗ), о целесообразности подготовки которого говорилось в записках Секретариата, представленных в 2005 и 2006 годах.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
We appreciate the work done and are sure there is full agreement on the need for reform. Мы высоко ценим проделанную работу и уверены, что все полностью согласны с необходимостью реформирования.
Commentators are in agreement that the process of authentication entails a confirmation of the authenticity of the arbitrators' signatures and that certification is a confirmation that the document provided is a true copy of the original. Эксперты согласны с тем, что процесс удостоверения подлинности влечет за собой подтверждение подлинности подписей арбитров и что заверение является подтверждением того, что представленный документ является действительной копией подлинного документа.
We agree with the Secretary-General's assessment that to date, the parties have shown the commitment required to ensure the implementation of that Agreement. Мы согласны с оценкой Генерального секретаря, считающего, что пока стороны проявляют по отношению к этому Соглашению ту приверженность, которая необходима для обеспечения его осуществления.
We're all in agreement, then. Мы все согласны с этим.
Are we reaching an agreement here? Значит, вы согласны?
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Once political agreement on peace has been reached, communities need security, justice and development. Сразу после достижения политических договоренностей о мире общины нуждаются в безопасности, справедливости и развитии.
With the withdrawal of the Russian border post from Perevi, the issue of alleged non-compliance by us with the Medvedev-Sarkozy agreement has been definitely closed. С выводом российского пограничного поста из населенного пункта Переви вопрос о мнимом невыполнении нами договоренностей Медведев - Саркози окончательно закрыт.
The all-party "concentration" government in the District had a good start, not least owing to the introduction of a coordination body that was established through a post-election political party agreement designed to facilitate political agreements on all major issues. Представляющее все партии «коалиционное» правительство в округе хорошо начало свою работу, не в последнюю очередь благодаря координационному органу, созданному на основании достигнутого между политическими партиями после выборов соглашения с целью облегчить выработку политических договоренностей по всем основным вопросам.
It is proposed that the following agreement should be concluded within the framework of EAU: a treaty on joint action to strengthen the national armed forces of the EAU member countries and protect the external borders of EAU. Предлагается заключение в рамках ЕАС следующих договоренностей: договор о совместных действиях по укреплению национальных Вооруженных Сил стран - членов ЕАС и охране внешних границ ЕАС.
Establishing joint committees between the two countries to examine the remaining issues, especially those related to security, and implement what has been agreed upon in this Agreement. Учреждение совместных комитетов обеих стран для изучения нерешенных вопросов, в особенности касающихся безопасности, а также осуществления достигнутых в настоящем соглашении договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Two officers terminated employment by agreement. Два сотрудника согласились подать заявления об уходе.
There was a broad agreement that the criteria in the second background paper for programme selection formed a good basis for discussion at the Intergovernmental Preparatory Meeting. Участники в целом согласились с тем, что критерии выбора программ, сформулированные во втором справочном документе, являются хорошей основой для проведения обсуждений на Межправительственном подготовительном совещании.
Ethiopian Government officials stated to the review team that the agreement under which they had agreed to deploy troops and participate in the stabilization of Abyei was no longer respected by the parties, resulting in an unsustainable situation. Официальные представители правительства Эфиопии отметили, что соглашение, по условиям которого они согласились направить свои войска и участвовать в стабилизации ситуации в Абьее, сторонами уже не соблюдается, в результате чего сложилась ситуация, с которой более нельзя мириться.
The mediator met with the independent candidates concerned in Abuja and with other Liberian and international stakeholders in Monrovia, resulting in the agreement of the independent candidates to withdraw their candidacies, which allowed the elections to proceed on schedule. Посредник встретился с соответствующими независимыми кандидатами в Абудже, а с другими либерийскими и международными заинтересованными сторонами - в Монровии, в результате чего независимые кандидаты согласились снять свои кандидатуры, что позволило провести выборы в установленные сроки.
DELHI - In a recent exchange between former US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke and former US Treasury Secretary Larry Summers on the plausibility of secular stagnation, one point of agreement was the need for a global perspective. ДЕЛИ - В недавней дискуссии между бывшим председателем Федеральной резервной системы США Беном Бернанке и бывшим министром финансов США Ларри Саммерсом о вероятности длительного застоя в экономике, возник один вопрос, с которым согласились обе стороны: необходимость разработки глобальной перспективы.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Given the short period of time between the agreement on the templates and the submission of the report, this is encouraging. Если учесть, что между договоренностью о применяемых шаблонах и представлением отчета прошло не много времени, это обнадеживает.
Pursuant to an agreement of the Committee at its forty-fourth session, the Committee should decide whether or not to retain this item on its agenda in subsequent years. В соответствии с договоренностью, достигнутой в Комитете на его сорок четвертой сессии, ему предстоит принять решение о том, следует ли в дальнейшем сохранять этот пункт в своей повестке дня.
The Secretary briefed the participants on the status of the web site on the coordination of outer space activities within the United Nations system , which the Office for Outer Space Affairs had created following the agreement of the Meeting at its twenty-first session. Секретариат информировал участников о со-стоянии шёЬ-сайта, посвященного координации космической деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, который был создан Управлением по вопросам космического пространства в соответствии с договоренностью, достигнутой на Совещании в ходе его двадцать первой сессии.
Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака".
Whether or not there was tacit agreement in certain cases was often difficult to determine, and the appropriate criterion should be that used by the International Court of Justice in the Kasikili/Sedudu Island case, namely evidence of awareness and acceptance of the agreement by the parties. В некоторых случаях зачастую трудно определить, достигнуто ли молчаливое согласие, и тогда подходящим является критерий, который был применен Международным Судом в деле Об острове Касикили/Седуду, т.е. критерий доказательства осведомленности и выражения сторонами согласия с договоренностью.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
"There is broad agreement in Burundi that the international community needs to support and accompany the electoral process. В Бурунди широким признанием пользуется мнение о том, что международному сообществу необходимо поддержать избирательный процесс и содействовать ему.
There was agreement that Africa played almost no role in the trade of manufactured products, which explained its extreme dependence on the volatility of the international market in primary products. Было высказано общее мнение о том, что Африка практически не играет никакой роли в торговле продукцией обрабатывающей промышленности, что вызывает ее сильную зависимость от неустойчивости международного рынка сырьевых товаров.
The question was raised as to whether the Information Technology Agreement provided a basis for tariff reduction for technology products, and it was suggested that countries that advanced commitments generally fared better on the issue of the digital divide and opportunity. Был поднят вопрос о том, служит ли Соглашение по информационным технологиям основой для снижения тарифов на технологические продукты, при этом было высказано мнение, что страны, продвинувшиеся в выполнении своих обязательств, как правило, лучше справляются с задачей преодоления цифрового разрыва и реализации цифровых возможностей.
Such parameters should include common agreement on what constitutes an "underfunded crisis" derived from the development of minimum levels of assistance and of indicators for assessing performance and impact. Такие параметры должны предполагать единое мнение относительно того, что представляет собой «недофинансируемая чрезвычайная ситуация», которое может быть сформировано путем установления минимальных объемов помощи и выработки показателей для оценки ее эффективности и результатов.
"While there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement require further discussion." (A/48/47, para. 8) "Было выражено общее мнение о том, что членский состав Совета Безопасности следует расширить, однако участники сошлись также в мнении, что вопрос о масштабах и характере такого расширения требует дальнейшего обсуждения". (А/48/47, пункт 8)
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
In September 2007, an agreement was reached to initiate direct flights from Beijing in 2008. В сентябре 2007 года была достигнута договоренность о начале в 2008 году прямых полетов из Пекина.
There was also agreement to delete from the agenda item 14 of the provisional agenda, on consideration of any proposed amendments to the Protocol, as no such proposals had been submitted. Также была достигнута договоренность об исключении пункта 14 из предварительной повестки дня о рассмотрении предложений о поправках к Протоколу, поскольку такие предложения не были представлены.
Eventually, after extensive negotiations, agreement was reached that while not directly inspecting the centrifuges, the IAEA would inspect the composition of the gas entering and leaving the centrifuge. После продолжительных переговоров между Бразилией и МАГАТЭ была достигнута договоренность о том, что инспекторы последней не будут допущены непосредственно к осмотру центрифуг, но получат возможность анализировать состав газа на входе и выходе из центрифуги.
On the SSM, an agreement was reached at MC6 to set price and volume triggers. На КМ6 была достигнута договоренность об установлении пороговых уровней по ценам и физическому объему в рамках СЗМ.
In the United States, the full impact of the fiscal cliff was averted when an agreement was reached in March 2013 over the Bush-era tax cuts, extending most, but not all of the cuts. ЗЗ. В Соединенных Штатах удалось не допустить полномасштабного падения с "фискального обрыва": в марте 2013 года была достигнута договоренность по решениям о снижении налогов, принятых в период правления президента Буша: действие большинства этих решений (но не всех) было продлено.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
C. Oslo agreement of common understanding С. Взаимопонимание, достигнутое в Осло
We maintain our strong belief that a mutually acceptable agreement emanating from that process will better guarantee peace and stability in the region. Мы по-прежнему твердо убеждены в том, что взаимоприемлемое соглашение, достигнутое в результате такого процесса, могло бы стать лучшей гарантией мира и стабильности в этом регионе.
It is hoped that the agreement MONUC reached with the FLC on that day will allow the FLC to meet its commitments. Следует надеяться, что соглашение, достигнутое МООНДРК и ФОК в этот день, позволит ФОК выполнить свои обязательства.
It welcomed the agreement on the five themes to be included in the provisional agenda for the Conference, particularly those concerning the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and international cooperation to combat those phenomena. Оно приветствует согласие, достигнутое по пяти темам, которые включены в предварительную повестку дня Конференции, особенно, касающимся жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и международного сотрудничества в целях пресечения этих явлений.
With the recent agreement on Walvis Bay and the expectation that free and fair elections will be held in April next year, perhaps we can soon bring to a close this sad chapter of our history. Учитывая недавно достигнутое соглашение об Уолфиш-Бэе и надежду на проведение в апреле будущего года свободных и справедливых выборов, мы можем, наверное, вскоре закрыть эту печальную главу нашей истории.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
A written agreement, letter of engagement or contract would serve to regulate their work. Для регулирования этой работы следует использовать письменное соглашение, письмо о договоренности или контракт.
Sam Phillips retained the rights to "Blue Suede Shoes", although it was represented by the New York house of Hill & Range as part of the agreement when Phillips sold Presley's contract. Сэм Филлипс сохранил права на песню, хотя она была представлена New York house of Hill как часть соглашения в то время, когда Филлипс продал контракт Пресли.
The End-User License Agreement (EULA) is a contract between you and EMS that describes how you can use the software. Лицензионное соглашение конечного пользователя (EULA) - это контракт между Вами и компанией EMS, который описывает, как Вы можете использовать программное обеспечение.
In this regard, section 15.02.01 of the Procurement Manual stipulates that a letter of agreement may be issued provided that it is not more expensive than the cost that would be borne by the Organization if it contracted commercially for such services. В этой связи следует отметить, что в разделе 15.02.01 Руководства по закупочной деятельности оговаривается, что письмо-заказ может направляться при условии, что его использование не является более дорогостоящим по сравнению с расходами, которые будет нести Организация, если она заключит коммерческий контракт на такие услуги.
They want to contract the agreement. Они хотят подписать контракт.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
That's our custody agreement. У нас такой уговор.
Our agreement is in force. Наш уговор все еще в силе.
We have an agreement. У нас же уговор.
That was our agreement. Таким был наш уговор.
Now is the last possible minute we can begin my series of questions and have you fulfill your agreement to interview today. Остается мало времени на то, что бы вы ответили на мои вопросы и выполнили наш уговор
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Draft reports are discussed and agreement is reached in working conferences and meetings with all bodies concerned. Первоначальные доклады проходят согласование со всеми компетентными органами на соответствие, проводятся рабочие совещания и встречи.
Signatories shall be required to fulfill the criteria of participation, as defined in the Agreement. От участников соглашения требуется соответствие критериям участия, определенным в соглашении.
Let us anchor new arrangements in an Agreement acknowledging and reconciling the validity of both. Давайте предусмотрим в Соглашении новые положения, признающие и приводящие в соответствие правомерность и того и другого подхода.
New Zealand would be in a position to ratify once the legislation bringing its domestic law into compliance with the Agreement had been brought into force. Новая Зеландия сможет ратифицировать Соглашение, когда вступят в силу нормативные акты, приводящие ее внутреннее законодательство в соответствие с Соглашением.
The reason of this is because when a Regulation is amended, Contracting Parties have to amend their national or regional legislation to align it to the amended Regulation in accordance with Article 3 of the 1958 Agreement. Это обусловлено тем, что, когда в Правила вносятся поправки, Договаривающиеся стороны должны внести поправки в свое национальное или региональное законодательство для приведения его в соответствие с измененными Правилами в соответствии со статьей З Соглашения 1958 года.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that the way out of the crisis and to reduce unemployment was through economic growth and not through fiscal austerity measures, wage compression or labour markets flexibilization. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что преодолеть кризис и сократить безработицу можно на пути экономического роста, а не с помощью мер бюджетной экономии, сокращения заработной платы или придания большей гибкости рынкам труда.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты.
There is substantial agreement on the topics to be addressed and a research agenda, reflecting the priorities expressed by national accounts experts and the Statistical Commission, emerged along several lines during the final steps of the revision process. На последних этапах процесса пересмотра по нескольким направлениям проявилось значительное совпадение взглядов относительно перечня тем, нуждающихся в рассмотрении, и программы исследований, в котором нашли отражение приоритеты, определенные экспертами по национальным счетам и Статистической комиссией.
The previous report of the Working Group had concluded that while there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement required further discussion. В предыдущем докладе Рабочей группы содержался вывод о том, что, несмотря на совпадение мнений в вопросе о необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, было также достигнуто согласие относительно продолжения обсуждения вопроса о масштабах и характере такого расширения.
Больше примеров...