Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
If that is not the case, each union shall conclude a collective agreement for its particular trade; and В противном случае каждый профсоюз заключает отдельное коллективное соглашение в рамках соответствующей профессии; а также
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was agreement on the proposals made by the Secretariat. Было достигнуто согласие в отношении предложений, выдвинутых секретариатом.
FAO considered the outcome of the consultations as positive and intended to give serious consideration to the outstanding issues on many of which there is agreement in principle. ФАО сочла результаты консультаций позитивными и намеревается серьезно рассмотреть нерешенные вопросы, по многим их которых достигнуто принципиальное согласие.
Most delegations had acknowledged the existing shortcomings and, although differences remained, there was broad agreement that an expanded scope should not necessarily extend to all United Nations and associated personnel. Большинство делегаций признали существующие недостатки и, хотя разногласия сохраняются, достигнуто широкое согласие относительно того, что расширение сферы охвата не обязательно должно касаться всего персонала Организации Объединенных Наций и всего связанного с ней персонала.
Economic and Social Council resolution 2000/22 reflected the broad agreement that such a body should be established, but further discussion was needed to clarify the issues of funding and the fate of existing United Nations mechanisms whose roles overlapped with those envisaged for the new body. В резолюции 2000/22 Экономического и Социального Совета отражается широкое согласие в отношении того, что должен быть создан такой орган, но необходимы дополнительные обсуждения с целью уточнения вопросов финансирования и судьбы существующих механизмов Организации Объединенных Наций, которые дублируют роль механизмов, предусматриваемых для нового органа.
Agreement to the introduction of a global tax may mean that governments feel less pressure to increase their ODA, or that firms are less likely to contribute to charitable funding of development. Согласие на введение глобального налога может означать, что у правительств будет меньше стимулов к увеличению их взносов по линии ОПР и что фирмы, вероятно, будут не столь менее охотно безвозмездно предоставлять финансовые ресурсы на цели развития.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
All of us, donors and developing countries alike, need to deliver in all areas of the agreement - now. Всем нам - как донорам, так и развивающимся странам - необходимо выполнять свои обязательства по всем аспектам этой договоренности, причем незамедлительно.
Sales of diamonds from a sponsored mining team to other buyers are tolerated if the miners and their sponsor fail to reach an agreement on the purchasing price. Продажа алмазов финансируемой спонсором артелью другим покупателям дозволяется, если старатели и их спонсор не могут достичь договоренности о покупочной цене.
Regrettably, it was not possible to achieve agreement among the parties themselves on the question of the operation of the political institutions of the Agreement. К сожалению, так и не удалось добиться договоренности между самими сторонами по вопросу о работе политических институтов, предусмотренных Соглашением.
As I informed you during the last plenary meeting, I have indeed commenced a process of intensive consultations with a view to promoting agreement on the Conference's programme of work. Как я говорил вам на прошлом пленарном заседании, я действительно начал процесс интенсивных консультаций в целях достижения договоренности по программе работы Конференции.
I suggest that these modalities, once identified, should be the topic of an exchange of letters between the Secretaries-General in order to formalize our agreement on the precise nature of the support expected from the European force by the United Nations mission. После разработки этих механизмов я предлагаю провести обмен письмами между генеральными секретарями в целях официального оформления нашей договоренности относительно того, какую конкретную поддержку миссия Организации Объединенных Наций могла бы оказать европейским силам.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
The 1992 sale agreement was silent in regard toon the right to claim for compensation from the Commission. Договор купли-продажи 1992 года не содержит каких-либо указаний о праве истребовать компенсацию от Комиссии.
An agreement on judicial assistance in civil, criminal and family matters between the Republic of Mali and the Russian Federation, signed at Moscow on 31 August 2000. Договор между Республикой Мали и Российской Федерацией о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанный в Москве 31 августа 2002 года.
Where all parties formally accepted a reservation that was invalid a priori, their acceptance could be deemed to constitute unanimous agreement to amend the treaty in the sense of article 39 of the Vienna Convention. Когда все стороны формально принимают априори недействительную оговорку, такое принятие может расцениваться как единодушное согласие на внесение поправки в договор по смыслу статьи 39 Венской конвенции.
Who may rely on an international treaty or agreement, to which Belgium is a party and which provides for an exemption with respect to social security. которые могут сослаться на международный договор или международную конвенцию, членом которых является Бельгия и в которых содержатся освобождающие положения в отношении социального обеспечения.
We may amend this Agreement at any time by posting the amended terms on the Site. Мы можем вносить изменения в этот договор в любое время, внося запись о сроках действия изменений на сайт.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
According to the Vice President for Development at KTJ, Ermek Kizatov, Kazakhstan and Russia have reached an agreement to reduce the base transit transport rates by 8.8%. По словам вице-президента по развитию АО «НК «КТЖ» Ермека Кизатова между казахстанскими и российскими железнодорожниками уже достигнута договорённость о снижениях базовых ставок на транзитные перевозки на 8,8 %.
THAT STATES THAT ANY AGREEMENT MADE BEFORE THE CURRENT ARRANGEMENT IS STILL CONSIDERED LEGALLY BINDING В нём утверждается, что любая договорённость, заключённая до вступления в силу ныне действующего соглашения, по-прежнему рассматривается как законное обязательство и, следовательно, должна быть выполнена.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Reconciling the conflicting approaches on the form of arbitration agreement Согласование противоречивых подходов к форме арбитражного соглашения
Experience has shown, that the description, agreement and transparent monitoring and control of the service quality are important factors for customer satisfaction and efficient IT service performance. Опыт свидетельствует о том, что описание, согласование, транспарентный мониторинг и контроль качества услуг являются важными факторами для обеспечения удовлетворения пользователей, а также эффективного оказания услуг ИТ.
The agreement to a discussion mandate on cluster munitions and the establishment of the Group of Governmental Experts was a first step towards negotiating a new instrument aimed at addressing the humanitarian impact of cluster munitions. Согласование мандата на обсуждение вопроса о кассетных боеприпасах и создание Группы правительственных экспертов явилось первым шагом по пути переговоров с целью выработки нового документа о гуманитарных аспектах применения кассетных боеприпасов.
Agreement on a consensus text was reached only after a long and complex negotiation, very ably led by the Chairman of the Special Political and Decolonization Committee. Согласование консенсусного текста стало возможным только в результате долгих и сложных переговоров под умелым руководством Председателя Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
(a) Effective review of and agreement by Member States on key sustainable development challenges and priority actions to advance implementation of agreed outcomes on sustainable development, including at the United Nations Conference on Sustainable Development а) Эффективный обзор государствами-членами основных проблем в области устойчивого развития и приоритетных действий для обеспечения прогресса в осуществлении согласованных итоговых решений по вопросам устойчивого развития, включая решения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и согласование государствами-членами своих позиций относительно этих проблем и действий
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
There is near-universal agreement that prevention is preferable to cure, and that strategies of prevention must address the root causes of conflicts, not simply their violent symptoms. Практически все согласны с тем, что профилактика лучше лечения и что стратегии предотвращения должны быть направлены на ликвидацию коренных причин конфликтов, а не просто их внешних проявлений в виде насилия.
While there is a broad agreement on the need to improve cooperation and communication among regulators, there are differing viewpoints on how to strengthen international regulatory cooperation. Хотя в целом все согласны с необходимостью расширения сотрудничества и контактов между органами регулирования, существуют разногласия в вопросе о том, как следует укреплять международное сотрудничество в сфере регулирования.
"We don't have any agreement not to take advantage of you," Мы не согласны отказываться от возможности использовать вашу слабость.
We fully agree with the Director General that the only legal basis and guideline for the relations between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea is to be found in the safeguards agreement and the non-proliferation Treaty. Мы полностью согласны с Генеральным директором в том, что единственную правовую основу и принципы в отношениях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой следует искать в соглашении о гарантиях и Договоре о неприменении.
I think it is obvious there is agreement in the room that we should answer the Ambassador of Sri Lanka's questions during this plenary session. Как я полагаю, очевидно, что присутствующие в этом зале согласны ответить на вопросы посла Шри-Ланки в ходе настоящего пленарного заседания.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The Committee points out that much would depend on what kind of agreement might be worked out with the host country. Комитет отмечает, что многое здесь будет зависеть от договоренностей, которые будут достигнуты с принимающей стороной.
Canada highlighted that an agreement supplementing the North American Free Trade Agreement adopted in 1989 by Canada, Mexico and the United States of America dealt exclusively with environmental matters, including agreements to cooperate in investigation and enforcement. Канада сообщила, что соглашение, дополняющее Североамериканское соглашение о свободной торговле 1989 года между Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки, касается исключительно экологических аспектов, в том числе договоренностей о сотрудничестве в проведении расследований в области правоохранительной деятельности.
At the same time, a huge responsibility resides with the Afghan Interim Authority, which must ensure the implementation of all aspects of the Bonn Agreement, preserve peace and create and develop conditions for the full-fledged rehabilitation of Afghanistan and its political and economic development. Вместе с тем огромная ответственность лежит на афганском Временном органе, который на деле должен обеспечить выполнение всех Боннских договоренностей, сохранить мир, создать и развивать условия для полноценной реабилитации Афганистана и его политического и экономического развития в будущем.
Welcoming the conclusion of negotiations, and the commencement of preparatory work, to establish new regional instruments, arrangements and organizations in several heretofore unmanaged fisheries, and noting the role of the Convention and the Agreement in the elaboration of these instruments, arrangements and organizations, приветствуя завершение переговоров и начало работы по подготовке к формированию новых региональных правовых актов, договоренностей и организаций, посвященных не регулировавшимся ранее рыбным промыслам, и отмечая роль Конвенции и Соглашения в деле выработки этих правовых актов и договоренностей и создания этих организаций,
The post-July Package negotiations have focused on specific technical issues of the frameworks on agriculture and NAMA with a view to reaching agreement by July 2005 on a first approximation of modalities. После принятия "июльского пакета" в ходе переговоров основное внимание уделялось конкретным техническим вопросам рамочных договоренностей по сельскохозяйственному сектору и вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции в целях достижения соглашения о предварительном определении принципов к июлю 2005 года.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There existed broad agreement that the primary aim of the Commission's task should be to examine the mechanism of provisional application of treaties and its legal effects. Многие делегации согласились с тем, что основной задачей Комиссии должно быть изучение вопроса о механизме временного применения договоров и его юридических последствий.
There was agreement that such an approach will make it clear to the donors what the "return on the investment" will be, and help to raise more funds in the future. Участники совещания согласились с тем, что такой подход позволит донорам иметь ясное представление о «возврате на инвестиции» и будет способствовать привлечению большего объема финансирования в будущем.
There was agreement that new working methods were needed if the Board were to be able to cope with the many subjects on the agendas for May, June and October. Члены согласились с необходимостью выработки новых методов работы, с тем чтобы Совет мог рассмотреть большое число вопросов, включенных в повестку дня сессий, намеченных на май, июнь и октябрь.
It incorporates elements of the draft framework agreement that had been accepted by Morocco, as well as elements of the settlement plan and of the Houston accords, agreed to by both sides and favoured by the Frente POLISARIO. Он включает элементы проекта рамочного соглашения, которые были приняты Марокко, а также элементы плана урегулирования и Хьюстонских соглашений, с которыми согласились обе стороны и которые поддерживает Фронт ПОЛИСАРИО.
In the court's view, the intent that clearly emerged from the agreement and the other documents giving effect to it was that the parties agreed to obtain an expert opinion from an accountant and did not intend to submit the matter to arbitration. По мнению суда, намерение, которое явно вытекало из этого соглашения и других, связанных с ним документов, заключалось в том, что стороны согласились запросить экспертное мнение специалиста-бухгалтера и не собирались выносить этот вопрос на арбитраж.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
As requested by the Security Council, the Agency was monitoring a freeze of graphite-moderated reactors and related facilities under that agreement. По просьбе Совета Безопасности Агентство осуществляет наблюдение за остановкой реакторов с графитовым замедлителем и связанных с ними объектов в соответствии с упомянутой договоренностью.
Given the short period of time between the agreement on the templates and the submission of the report, this is encouraging. Если учесть, что между договоренностью о применяемых шаблонах и представлением отчета прошло не много времени, это обнадеживает.
Under the new agreement governing relations between the Special Committee on Peace-keeping Operations and the General Assembly, consideration of the agenda item would begin with the report of the Under-Secretary-General and be followed by the general debate. В соответствии с новой договоренностью, регулирующей взаимоотношения Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Генеральной Ассамблеи, рассмотрение названного пункта начнется с сообщения заместителя Генерального секретаря, за которым последуют общие прения.
The Secretary briefed the participants on the status of the web site on the coordination of outer space activities within the United Nations system , which the Office for Outer Space Affairs had created following the agreement of the Meeting at its twenty-first session. Секретариат информировал участников о со-стоянии шёЬ-сайта, посвященного координации космической деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, который был создан Управлением по вопросам космического пространства в соответствии с договоренностью, достигнутой на Совещании в ходе его двадцать первой сессии.
Subject to the agreement to be reached at the beginning of the meeting, non-State stakeholders, such as intergovernmental organizations and non-governmental organizations, may participate in the consideration of substantive matters without the right to vote. В соответствии с договоренностью, которую будет необходимо выработать в начале совещания, участники, не являющиеся государствами, такие, как межправительственные и неправительственные организации, могут принимать участие в обсуждении вопросов существа, не имея права голоса.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Taking into account the lack of agreement on these measures among the leaders of Bosnia and Herzegovina, the Russian Federation considered that the elaboration of the measures in a more stable environment would have been more productive. Учитывая отсутствие согласия в отношении этих мер среди лидеров Боснии и Герцеговины, Российская Федерация высказала мнение о том, что разработка мер в более стабильной обстановке была бы более продуктивной.
Another view was expressed that any space security agreement must first fundamentally address the use of force in space and the threat of use of force as a legal matter. Было выражено и другое мнение на тот счет, что любое соглашение о космической безопасности должно сперва фундаментально урегулировать в юридическом плане применение силы в космосе и угрозу применения силы.
It also maintained the view that the provisions of the article would not preclude the Tribunal from issuing its own laissez-passer in the future, to be recognized by the States Parties to the Agreement. Она также выразила мнение, что положения этой статьи не будут препятствовать выдаче Трибуналом в будущем своих собственных пропусков, которые будут признаны государствами - участниками соглашения.
There was broad-based agreement that there had to be minimum transport, service delivery, etc. Широкую поддержку среди участников получило мнение о необходимости обеспечения минимальных транспортных, сервисных и др. услуг.
Members of the Council expressed support for the talks taking place between the parties to the conflict and shared the view expressed by the two leaders that it should be the objective to reach agreement by June 2002. Члены Совета Безопасности заявили о своей поддержке процесса переговоров между сторонами в конфликте и заявили, что разделяют высказанное обоими лидерами мнение о возможности продолжения работы над достижением соглашения к июню 2002 года.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
In addition, an agreement to combat HIV/AIDS has been reached between the ICFTU and the International Organization of Employers. Кроме того, между Международной конфедерацией свободных профсоюзов и Международной организацией предпринимателей была достигнута договоренность о борьбе с ВИЧ/СПИДом.
In addition, a new agreement was signed to establish two new posts in the Department of Refugees to ensure that it can provide an adequate service. Кроме того, была достигнута договоренность о создании двух новых постов для изменения штатной структуры Отдела по делам беженцев с целью обеспечения адекватного обслуживания беженцев.
Greater participation of the private sector was imperative to ensure an equitable distribution of the costs of financial crises between debtors and creditors, but there is no agreement yet on how to "bail in" private lenders. Более широкое участие частного сектора является обязательным условием обеспечения справедливого распределения издержек финансового кризиса между дебиторами и кредиторами, однако еще не достигнута договоренность относительно того, каким образом привлечь к этому частных заимодателей.
After agreement was reached on the distribution of posts within the High Command of the integrated national army, the President of the Republic signed a decree on 30 June 2003 appointing members of the Transitional Government. После того как была достигнута договоренность о распределении командных должностей в единой национальной армии, президент Республики подписал 30 июня 2003 года указ о назначении членов переходного правительства.
Agreement had been reached on establishing a Transnational Threat Information-Sharing Centre (ATTIC) for the Regional Forum. Была достигнута договоренность о создании Центра для обмена информацией о транснациональных угрозах (АТТИК) для Регионального форума.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The joint understanding reached last month on a framework for this new agreement is an important step; we count on both sides being bold and ambitious as they go forward. Важным шагом является достигнутое в прошлом месяце совместное понимание относительно каркаса для этого нового соглашения, и мы рассчитываем, что обе стороны будут смело и амбициозно двигаться вперед.
The delegation of Indonesia welcomes the intensification of cooperation between the United Nations and the OIC in the political field and has noted the broad agreement that exists on the value of regular consultations between these two organizations. Дёлегация Индонезии приветствует активизацию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК в политической области, и она отметила достигнутое широкое согласие относительно важности проведения регулярных консультаций между этими двумя организациями.
To enable IAEA to carry out its verification mission effectively, appropriate human, financial and technical resources must be provided, and France welcomed the recent agreement to increase the Agency's budget. С тем чтобы предоставить МАГАТЭ возможность эффективно проводить свои миссии по проверке, необходимо предоставить ему надлежащие людские, финансовые и технические ресурсы, и Франция приветствует недавно достигнутое соглашение об увеличении бюджета Агентства.
To that extent, last Tuesday's agreement by both parties to resume long-stalled negotiations immediately and on a biweekly basis is a significant and commendable step forward. В этой связи достигнутое обеими сторонами в прошлый вторник соглашение о незамедлительном возобновлении давно зашедших в тупик переговоров и о проведении их раз в две недели является важным и достойным похвалы шагом вперед.
With the recent agreement on Walvis Bay and the expectation that free and fair elections will be held in April next year, perhaps we can soon bring to a close this sad chapter of our history. Учитывая недавно достигнутое соглашение об Уолфиш-Бэе и надежду на проведение в апреле будущего года свободных и справедливых выборов, мы можем, наверное, вскоре закрыть эту печальную главу нашей истории.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Any changes or additions of the present agreement must be in written form. Любые изменения и добавления в этот контракт должны быть внесены в письменной форме.
The main contract with the master record keeper includes a clause on "term and termination of the agreement". Основной контракт с новым Генеральным регистратором включает положения о сроках и порядке прекращения его действия.
Contract duration of this agreement begins with registration and is daily possible to cancel. Действие этого контракта начинается с регистрации на сайте, возможность разорвать контракт существует каждый день.
The Panel reviewed the Settlement Agreement and finds that such agreement is a new contract unrelated to the obligations of the parties under the original construction contract. На основе рассмотрения Соглашения об урегулировании Группа уполномоченных приходит к выводу о том, что данное соглашение представляет собой новый контракт, не связанный с обязательствами контрагентов по первоначальному строительному подряду.
Rather, they will authorize it provided certain obligations are fulfilled (e.g. to repeal a long-term exclusive supply agreement, or an exclusivity contract, or to divest a particular branch or plant). Вместо этого слияния ими санкционируются при условии выполнения определенных обязательств (например, аннулировать долгосрочное соглашение об исключительных правах на поставку, или "эксклюзивный контракт", либо переуступить третьей стороне определенное функциональное звено или предприятие).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement that you'd hit as hard as you could. Уговор был, что ты будешь бить со всей силы.
We had an agreement, Jake, and you broke it. ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
And that agreement was clear, very clear. И этот уговор был понятен, очень понятен
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
We had an agreement. У нас бы уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The Frente POLISARIO reiterated its call for the agreement to be brought into line with international legality. Фронт ПАЛИСАРИО вновь повторил свой призыв привести это соглашение в соответствие с международным правом.
That Article also allows them to choose the appropriate means of rendering the agreement concerned compatible with Community law. Данная статья также позволяет им выбирать надлежащие меры для приведения такого соглашения в соответствие с законодательством Сообщества".
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Instead of the abrogated EASC working body - Technical Secretariat - it is envisaged to create a Standards Bureau and widen EASC competence. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
Integrated security plans were completed, 1 for each security area, and were updated to be in accordance with the Ouagadougou Political Agreement Комплексные планы обеспечения безопасности были составлены - по 1 на каждую зону безопасности - и впоследствии обновлены с целью приведения их в соответствие с Уагадугским политическим соглашением
Each Contracting Party shall recognize the validity of type plates issued in conformity with the standard mentioned in Annex 1, paragraph 5 to this Agreement. Контейнеры, классифицируемые по тепловым характеристикам, изготавливаются, проверяются на соответствие типу и маркируются изготовителем в соответствии со стандартом, упомянутым в пункте 5 приложения 1 к настоящему Соглашению.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
Reasonable agreement was found for sulphur and reduced nitrogen when the two models were compared with measurements from the Netherlands national monitoring network. Было установлено разумное совпадение параметров для серы и восстановленного азота в ходе сопоставления данных, полученных с помощью этих двух моделей, с результатами измерений, проведенных в рамках национальной сети мониторинга Нидерландов.
In this connection, I believe that both regions have a large degree of agreement on the major themes. В этой связи я считаю, что в обоих регионах существует широкое совпадение мнений по фундаментальным вопросам.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...