Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
In November, Montserrat and the United Kingdom signed an agreement to share tax information automatically. В ноябре Монтсеррат и Соединенное Королевство подписали соглашение об автоматическом обмене налоговой информацией.
The agreement will be renewed in the near future. В ближайшем будущем соглашение будет возобновлено.
If that is not the case, each union shall conclude a collective agreement for its particular trade; and В противном случае каждый профсоюз заключает отдельное коллективное соглашение в рамках соответствующей профессии; а также
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was widespread agreement on the need for a better understanding of the relationship between international migration, development and human rights. Существует широкое согласие в отношении необходимости обеспечения лучшего понимания взаимосвязи между международной миграцией, развитием и правами человека.
Mr. Garcia (United States of America) asked the Secretariat to clarify whether or not there was agreement to extend conference services. Г-н Гарсиа (Соединенные Штаты Америки) просит Секретариат разъяснить, существует или нет согласие по вопросу о продлении конференционного обслуживания.
While attention was drawn to the importance which the Commission had attached to the provisions on dispute settlement, agreement was expressed with those members of the Commission who had thought the criticisms of such a compulsory mechanism groundless. Было обращено внимание на то важное значение, которое Комиссия придала положениям об урегулировании споров, и выражено согласие с теми членами Комиссии, которые сочли, что критика такого обязательного механизма является необоснованной.
While there was broad agreement that the proposed paragraph reflected the divergent views and that it was a good starting basis for further deliberation, concerns were raised that it was not sufficient to address consumer protection under domestic legislation. Хотя и было широко выражено согласие с тем, что предложенный пункт отражает различные точки зрения и является хорошей отправной основой для дальнейших обсуждений, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что его формулировок недостаточно для урегулирования проблемы защиты потребителей согласно внутреннему законодательству.
The cartographic representation of the Cameroon-Nigeria common international boundary will be part of an international boundary agreement in which the two States would, inter alia, record their concurrence on their common international boundary line, the forms of which are currently under definition. Отражение на карте общей международной границы между Камеруном и Нигерией станет частью международного пограничного соглашения, в котором оба государства, среди прочего, зафиксируют свое согласие в отношении их общей международной границы и формы которого в настоящее время определяются.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
In our view, financial questions should only be looked at after an agreement has been reached concerning the content of the handbook. По нашему мнению, финансовые вопросы следует рассматривать только после достижения договоренности относительно содержания справочника.
The Republic of Serbia is committed and willing to achieve a negotiated agreement on a European model of autonomy for the province of Kosovo and Metohija. Республика Сербия готова и стремится добиться путем переговоров договоренности о европейской модели автономии для края Косово и Метохия.
Notwithstanding any other enactment, an agreement or arrangement entered into under subsection (1) shall have effect, in relation to the - Несмотря на какие-либо другие нормативные акты, соглашение или договоренности, заключенные в соответствии с подразделом (1), действуют в отношении:
In such a case, the balance of leave is taken, in a manner decided upon by mutual agreement, within a maximum of one working year (art. 69, para. 2). В подобном случае остальная часть отпуска предоставляется по взаимной договоренности в течение не более чем одного года работы (пункт 2 статьи 69).
The policy states that a learner who becomes pregnant may stay in school until four weeks before the birth, provided that she is healthy and that the learner, school and family are in agreement regarding this arrangement. Политика устанавливает, что забеременевшая учащаяся может продолжать посещать школу вплоть до четырех недель до родов, при условии что она здорова и что учащаяся, школа и семья пришли к соответствующей договоренности.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
He printed a rental agreement for a storage unit. Он распечатал договор аренды для склада.
(b) Incorporates by reference and specifically refers to the clause in the charterparty or other contract that contains the terms of the arbitration agreement. Ь) не включает путем ссылки и не содержит конкретного указания на оговорку в чартер-партии или другой договор, содержащий условия арбитражного соглашения .
The 2001 Amendment defines an "extradition agreement" to include not only bilateral and multilateral extradition treaties but also "an agreement or treaty which is not particular to the extradition of criminals, but which includes provisions in this regard". В поправке 2001 содержится определение понятия «соглашение о выдаче», куда относятся не только двусторонние и многосторонние договоры о выдаче, но также и «соглашение или договор, которые прямо не касаются выдачи преступников, однако содержат на этот счет определенные положения».
The contracted service is a different arrangement from that of free choice, because there is no requirement of affiliation; a civil agreement is concluded instead whereby the contracted entity undertakes to provide comprehensive care, with all costs charged to the social security system. Форма услуг на договорной основе отличается от системы свободного выбора, поскольку ею предусматривается отнюдь не принадлежность к той или иной структуре, а подписание гражданского договора, на основании которого заключившая договор организация обязуется предоставлять комплексные услуги по полной стоимости за счет системы социального страхования.
If 30 days prior to the expiration of the agreement neither party (bank or client) declares termination thereof, and the client has no outstanding debt under this credit, the agreement will be considered prolonged for one calendar year. В случае если ни одна из сторон (банк или клиент) за 30 календарных дней до окончания действия договора не заявит о его расторжении и клиент не имеет никаких задолженностей по данному кредиту, договор считается продленным на один календарный год.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
According to the Vice President for Development at KTJ, Ermek Kizatov, Kazakhstan and Russia have reached an agreement to reduce the base transit transport rates by 8.8%. По словам вице-президента по развитию АО «НК «КТЖ» Ермека Кизатова между казахстанскими и российскими железнодорожниками уже достигнута договорённость о снижениях базовых ставок на транзитные перевозки на 8,8 %.
In February 1943, he organized a meeting with Communist representatives and an agreement for cooperation was reached in March 1943. В феврале 1943 года он провёл встречу с коммунистами, заключив предварительную договорённость в марте.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Support to the Federal Government of Somalia for drafting of a prison reform strategy and agreement by the Minister of Justice and Constitutional Affairs Оказание помощи Федеральному правительству Сомали в разработке стратегии реформы пенитенциарной системы и ее согласование с министром юстиции и конституционных дел
The Ad Hoc special AETR meetings in particular provided a platform where all issues were discussed and a course of action decided - the agreement on Terms of Reference for the formal group and concrete future steps. Проводившиеся в рамках ЕСТР специальные совещания по конкретным вопросам служили форумом для обсуждения всех существующих проблем и выработки необходимого курса действий, включая согласование круга ведения официальной группы и конкретные последующие шаги.
Agreement on the first-level topics will make it possible to proceed quickly to the second-level topics. Согласование тем первого уровня позволит быстро перейти к темам второго уровня.
Agreement to the DPP by the Commission on Safety Standards - June 2007 Согласование ППД Комиссией по нормам безопасности - июнь 2007 года
The WTO activities in public procurement continue to focus on the renegotiation of the plurilateral Government Procurement Agreement (the "GPA"), as advised in the 2005 and 2006 Secretariat Notes. Деятельность ВТО в сфере публичных закупок по-прежнему нацелена на согласование нового варианта многостороннего Соглашения о правительственных закупках (СПЗ), о целесообразности подготовки которого говорилось в записках Секретариата, представленных в 2005 и 2006 годах.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
There is near-universal agreement that prevention is preferable to cure, and that strategies of prevention must address the root causes of conflicts, not simply their violent symptoms. Практически все согласны с тем, что профилактика лучше лечения и что стратегии предотвращения должны быть направлены на ликвидацию коренных причин конфликтов, а не просто их внешних проявлений в виде насилия.
We agree that the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights does not and should not prevent Member States from taking measures to protect public health. Мы согласны с тем, что Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности не мешает и не должно мешать государствам-членам принимать меры по охране здоровья населения.
Is everyone in agreement? Все с этим согласны?
We're all in agreement that Agent Jareau's a valuable part of this team, and it's understandable why the executive branch is requesting a transfer. Мы все согласны, что агент Джеро - ценная часть этой команды и вполне понятно, почему правительство просит перевода.
Participating States were in wide agreement that, regardless of the preferred approach (step-by-step or a nuclear weapons convention), it was necessary to identify the various elements or building blocks that are needed to reach a nuclear-weapon-free world. Государства-участники в целом были согласны с тем, что независимо от того, какому подходу мы отдаем предпочтение (поэтапный подход или заключение конвенции по ядерному оружию), надо сформулировать различные элементы или «компоненты», необходимые для построения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
We urge that effective measures be taken to implement decisions that have already been agreed, so that we can build a foundation for rapid progress towards reaching agreement on the outstanding issues. Мы призываем к принятию эффективных мер, направленных на выполнение уже принятых решений, с тем чтобы мы могли заложить основу для быстрого прогресса в достижении договоренностей по остающимся вопросам.
Pre-trial judges are taking the central role in the conduct of rule 65 ter conferences for establishing workplans and setting strict timetables on disclosure of material and reaching agreement upon facts. Судьи, занимающиеся досудебным производством, играют центральную роль в проведении предусмотренных правилом 65 тер конференций, предназначенных для подготовки планов работы и установления четких сроков представления материалов на ознакомление и достижение договоренностей по фактам.
These included the Pretoria Agreement on the Democratic Republic of the Congo and the recent signing of understandings in Burundi between the Government and the main rebel groups. К ним относились подписанное в Претории Соглашение по Демократической Республике Конго и недавнее подписание договоренностей в Бурунди между правительством и основными группировками повстанцев.
Agreement, if appropriate, on actions to be taken in case of infringements by intermodal transport operators in data protection measures, emergency arrangements, etc. При необходимости заключение соглашения о действиях, которые необходимо предпринять в случае нарушений операторами интермодальных перевозок мер по защите данных, договоренностей о чрезвычайных мерах и т.д.
He also emphasized the need for Monrovia to be restored as a safe haven and for the Council of State to work within the spirit of the transitional arrangements envisaged under the Abuja Agreement. Он также подчеркнул необходимость восстановления Монровии в качестве безопасной зоны и необходимость того, чтобы Государственный совет действовал в духе временных договоренностей, предусмотренных Абуджийским соглашением.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was agreement on the need to redefine racism and discrimination in terms of the new concept of globalization. Участники семинара согласились с необходимостью изменения определений расизма и дискриминации с учетом новой концепции глобализации.
There seemed to be agreement on the usefulness of joint expert groups targeted on critical problems and results. участники, как представляется, согласились с полезностью совместных групп экспертов, которые занимались бы рассмотрением важнейших проблем и результатов.
There was agreement that the equipment modules presented by the Secretariat responded well to the recommended guidelines, and that they formed a good basis for the development of medical care facilities in peacekeeping missions. Члены Группы согласились, что наборы медицинского оборудования, предложенные Секретариатом, вполне соответствуют рекомендованным руководящим принципам и обеспечивают хорошую базу для развертывания медицинских служб миротворческих миссий.
There was broad agreement that it would be most useful to strengthen ties with UNFCCC, the Kyoto Protocol, the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, the Strategic Approach to International Chemicals Management and IPPC. Представители согласились, что было бы чрезвычайно полезно укреплять связи с РКИК ООН, Киотским протоколом, Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ и МГИК.
Furthermore, they have been in agreement that an on-site verification and inspection regime would pave the way for misuse of the data gathered through a national inspection mechanism and their use for arbitrary political purposes. Кроме того, они согласились с тем, что режим проверок на месте и инспекций создаст предпосылки для злоупотребления данными, собранными в рамках национального механизма инспекций, и их произвольного использования в политических целях.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
In accordance with that agreement, the Government of Burundi, within the limit of its capacities, did what needed to be done. В соответствии с этой договоренностью правительство Бурунди в рамках имеющихся у него возможностей сделало все необходимое.
It is estimated that 10-15 examinations have been made pursuant to this agreement since initiation of the scheme. Согласно оценкам, в соответствии с этой договоренностью после начала осуществления этого проекта было проведено приблизительно 10-15 медицинских освидетельствований.
The adoption of today's resolution follows shortly after the collective agreement by Member States, on 30 June 2006, to lift the spending cap that was imposed on the Organization in 2005. Сегодняшнее принятие резолюции последовало сразу за достигнутой 30 июня 2006 года коллективной договоренностью государств-членов отменить ограничения на расходы, которые были введены в Организации в 2005 году.
She urged international organizations to channel funds to the region through the new FAO regional office in accordance with the recent G-8 agreement in L'Aquila on improving global food security. Оратор настоятельно призывает международные организации направлять средства в этот регион через новое региональное представительство ФАО в соответствии с недавно достигнутой Группой восьми в Аквиле договоренностью в отношении повышения глобальной продовольственной безопасности.
The office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal, which was established under an agreement this year, is fully functional in all areas of the country. Представительство Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, открытое в этому году в соответствии с достигнутой договоренностью, функционирует в полном объеме во всех районах страны.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It was also said that the agreement of the arbitral tribunal would be required. Было также высказано мнение, что в этом случае будет требоваться согласие третейского суда.
There was agreement that national compliance with the provisions of the Convention should not be conditional on receiving international development aid or assistance. Общее мнение заключалось в том, что осуществление положений Конвенции на национальном уровне не должно зависеть от получения международной помощи в целях развития.
A view was expressed that an implementing agreement to the United Nations Convention on the Law of the Sea should be adopted to address access to, and benefit-sharing from, the utilization of marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction. Было выражено мнение о том, что необходимо принять имплементационное соглашение к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву для регулирования доступа и распределения выгод, извлекаемых из использования морских генетических ресурсов районов за пределами национальной юрисдикции.
The view was expressed that a "subsequent agreement" did not have to be a treaty in the sense of the Vienna Convention, but could be, inter alia, informal agreements, non-binding arrangements or interpretative declarations by treaty bodies. Было выражено мнение, что «последующее соглашение» не обязательно должно быть договором по смыслу Венской конвенции, а может иметь форму, в частности, неофициальных соглашений, договоренностей, не имеющих обязательной силы, или заявлений о толковании, исходящих от договорных органов.
Some delegations expressed the view that consideration could be given to the reasons for the low level of ratification of the later United Nations treaties on outer space, including the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies. Некоторые делегации высказали мнение, что можно было бы провести рассмотрение причин низкого уровня ратификации более поздних договоров Организации Объединенных Наций по космосу, включая Соглашение о деятельности государств на Луне и других небесных телах.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Discussions continued on the repatriation of UTO personnel from Afghanistan. On 2 December, the Ambassador of the Russian Federation informed the Contact Group that agreement had been reached to repatriate them through the crossing point at Nizhniy Panj. Продолжалось обсуждение вопроса о репатриации бойцов ОТО из Афганистана. 2 декабря посол Российской Федерации информировал Контактную группу о том, что была достигнута договоренность репатриировать их через пункт перехода границы в Нижнем Пяндже.
By the end of the session, after protracted and difficult consultations within and among the regional groups, an agreement was reached on the first composition of the Finance Committee. К концу сессии после продолжительных и непростых консультаций, состоявшихся внутри региональных групп и между ними, была достигнута договоренность в отношении первого состава Финансового комитета.
There was agreement on the need to include vulnerable groups such as people with disabilities and the elderly, as well to recognize the important role played by educators in the future work of the Commission. Была достигнута договоренность о необходимости включения представителей таких уязвимых групп населения, как инвалиды и лица пожилого возраста, а также признание важной роли работников сферы образования в будущей работе Комиссии.
An agreement has been reached among CCNR member Governments on adaptation of provisions of the Regulations for the Inspection of Rhine Vessels concerning minimum manning of Rhine vessels. Между правительствами стран-членов ЦКСР была достигнута договоренность о корректировке положений Правил освидетельствования судов на Рейне, касающихся минимальной численности экипажей судов, плавающих по Рейну.
At the workshop, agreement was reached on the establishment of a research network that would be an independent, decentralized group coordinated by a secretariat based at the Social Science Research Council in New York. На семинаре была достигнута договоренность создать научно-исследовательскую сеть в виде независимой децентрализованной группы, координируемой секретариатом, созданным при Исследовательском совете по социальным наукам в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
It welcomed the agreement on the five themes to be included in the provisional agenda for the Conference, particularly those concerning the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and international cooperation to combat those phenomena. Оно приветствует согласие, достигнутое по пяти темам, которые включены в предварительную повестку дня Конференции, особенно, касающимся жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и международного сотрудничества в целях пресечения этих явлений.
Noting the agreement for the cities of Geneva and Rome to be the location of the secretariat of the Rotterdam Convention; принимая к сведению достигнутое согласие о размещении секретариата Роттердамской конвенции в городах Женеве и Риме,
As I said earlier, this was one of the highlights of the discussion; the various groups were able to meet and come up with this piece of paper, which is an agreement that we reached, and I reflected that in the wording. Как я уже сказал, это один из основных моментов наших обсуждений; разные группы собрались и смогли разработать этот документ, достигнутое нами соглашение, и это я отразил в формулировке.
His delegation reaffirmed its support for OHCHR and for the High Commissioner's Plan of Action, and welcomed the agreement made to double the OHCHR budget over the next five years. Делегация страны, которую представляет оратор, вновь подтверждает свою поддержку УВКПЧ и Плана действий Верховного комиссара и приветствует достигнутое соглашение об увеличении бюджета УВКПЧ в два раза в течение следующих пяти лет.
I welcome, therefore, the recent agreement on a Global Counter-Terrorism Strategy and urge the United Nations Member States to intensify their efforts to reach a consensus on a comprehensive anti-terrorism convention. Поэтому я приветствую недавно достигнутое согласие относительно Глобальной контртеррористической стратегии и настоятельно призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций наращивать свои усилия с целью достижения консенсуса относительно всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Submission agreements Most usually the arbitration agreement takes the form of a clause included in the commercial contract between the parties. Как правило, соглашение об арбитраже имет форму арбитражной оговорки, включенной в коммерческий контракт между контрагентами.
On 17 August 1985, Lavcevic contracted for additional work valued at USD 55,000 for Project 6103. Lavcevic asserts that it completed all its obligations in terms of the agreement but was not paid an amount of USD 5,528. Lavcevic submitted incomplete contract documentation. Дата его подписания не ясна, но "Лавчевич" утверждает, что он был заключен в 1982 году. 17 августа 1985 года "Лавчевич" заключила контракт на выполнение дополнительных работ по проекту 6103 на сумму 55000 долл. США.
The Registry could not provide documentation that a binding agreement had been reached with the authorities of the country concerned on the terms and timing of the handover of the prisoners before the contract was awarded and the transport was arranged. Секретариат не смог предоставить документацию о том, что с властями соответствующей страны имелось обязательное к исполнению соглашение об условиях и сроках передачи заключенных до того, как был предоставлен контракт и организована доставка.
After some weeks of successful negotiations the Contract Parties agreed to sign the Lease Agreement. После нескольких недель успешных переговоров стороны подписали контракт об аренде помещения.
UNU personnel policy stipulates that if UNU needs to extend the contract of personnel engaged under a personnel service agreement, whose duration of service has reached four years, the exceptional extension of up to two years requires the approval of the Rector of UNU. Кадровой политикой УООН предусматривается, что, если Университету необходимо продлить контракт с сотрудником, нанятым на основе индивидуального соглашения об услугах и проработавшим в Организации четыре года, для продления ему контракта в виде исключения на срок до двух лет требуется разрешение ректора УООН.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement, Jake, and you broke it. ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
And now... after all these years... in spite of our agreement! Но теперь, после стольких лет... Несмотря на общий уговор, ты...
Our agreement is in force. Наш уговор все еще в силе.
That was not the agreement. У нас же уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The International Monetary Fund and the Inter-American Development Bank had recently aligned their provisions in this area with those of the World Bank; namely, they did not require the agreement of the former participant. Международный валютный фонд и Межамериканский банк развития недавно привели свои положения по данному вопросу в соответствие с положениями Всемирного банка; а именно, согласно этим положениям согласия бывшего участника не требуется.
New Zealand would be in a position to ratify once the legislation bringing its domestic law into compliance with the Agreement had been brought into force. Новая Зеландия сможет ратифицировать Соглашение, когда вступят в силу нормативные акты, приводящие ее внутреннее законодательство в соответствие с Соглашением.
The representative of the Russian Federation informed the Working Party of a new regulation: "Procedure for checking and certifying that special equipment designed for the international carriage of perishable foodstuffs complies with the requirements of the ATP Agreement". Представитель Российской Федерации проинформировал Группу о новом автодорожном предписании, озаглавленном "Порядок организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, на соответствие требованиям Соглашения СПС".
Third, the Panel noted that Article 19 of the DSU provided that"[w]here a panel... concludes that a measure is inconsistent with a covered agreement, it shall recommend that the Member concerned bring the measure into conformity with that agreement". В-третьих, Группа экспертов отметила, что в статье 19 ДРС предусматривается, что, когда Группа экспертов приходит к выводу, что та или иная мера не соответствует охватываемому соглашению, она рекомендует соответствующему члену привести ее в соответствие с этим соглашением.
AGREEMENT CONCERNING THE ADOPTION OF UNIFORM CONDITIONS FOR PERIODICAL TECHNICAL INSPECTIONS OF WHEELED VEHICLES AND THE RECIPROCAL RECOGNITION OF SUCH INSPECTIONS При этом возникает вопрос, каким образом может быть подтверждено соответствие конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
The close involvement of the private sector - including CEA for European insurance - and the convergent views of European and American private operators in favour of a permanent agreement finally brought about the decisive impetus of 1997. Широкое участие частного сектора - включая Европейский комитет страхования в вопросах европейского страхования - и совпадение мнений европейских и американских частных операторов относительно заключения постоянного соглашения, в конечном счете, способствовали решению вопроса в 1997 году.
Больше примеров...