Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
In April, he held meetings with the Federal Government and signed a seven-point agreement to resolve outstanding issues. В апреле он провел ряд встреч с представителями федерального правительства и подписал соглашение из семи пунктов для урегулирования нерешенных вопросов.
An agreement concerning the temporary presence of international monitors in Hebron had also been implemented. Кроме того, было осуществлено соглашение относительно временного присутствия международных наблюдателей в Хевроне.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
It was generally agreed that extensions of the concession should always require prior agreement of the parties. Было принято общее решение о том, что для продления концессии всегда должно требоваться предварительное согласие сторон.
While agreement was expressed with the principle that international organizations were bound by peremptory norms, it was questioned whether they could breach them. Было выражено согласие с принципом, согласно которому международные организации связаны императивными нормами, однако были высказаны сомнения относительно того, что они могут нарушать их.
There was agreement that any action proposed in this work should not restrict or interfere with the obligations applicable under other law, such as company law, criminal law, tort law or civil law. Было достигнуто согласие в отношении того, что предложенное в результате проведенной работы решение ни в коем случае не должно ограничивать или нарушать обязательств, применимых в соответствии с другими отраслями права, например, корпоративным правом, уголовным правом, деликтным правом или гражданским правом.
There is also agreement to respect the knowledge and rights of indigenous peoples, taking into account relevant international obligations, including those in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Также существует согласие учитывать знания и права коренных народов, принимая во внимание соответствующие международные обязательства, включая обязательства, содержащиеся в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Finally, agreement was reached on binding criteria for the quality of the different structures at the different service levels, i.e. prioritized sites, departments and distributed day clinics, as well as for their spectres of services. И наконец, было достигнуто согласие относительно обязательных критериев качества различных структур на различных уровнях обслуживания, т.е. центрах неотложной помощи, больницах и амбулаторных клиниках, а также оказываемых ими услуг.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
It is also pursuing negotiations with NATO to reach early agreement on arrangements whereby the European Union can have access to NATO capabilities and resources. Он также продолжает переговоры с НАТО в целях скорейшего достижения договоренности о мерах, в рамках которых Европейский союз будет иметь доступ к потенциалу и ресурсам НАТО.
We believe that the process of reaching agreement on the shape and structure of that tribunal will support the work of the United Nations International Independent Investigation Commission. Считаем, что процесс достижения договоренности относительно формы и структуры такого трибунала окажет поддержку работе Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию.
Many in this Hall have been waiting for this occasion for some time - in some cases, three decades - to be able to witness what the international community has achieved: agreement on a universal constitution for the oceans in all their aspects. Многие в этом зале долгое время - некоторые тридцать лет - ожидали возможности стать свидетелями победы международного сообщества: достижения договоренности в отношении универсальной "конституции" по океанам во всех аспектах.
In the Herzegovina-Neretva and Central Bosnia Cantons, SDP, SDA and HDZ BiH seem to have come close to agreeing on terms that would make coalition governments possible, although final agreement has remained elusive. В кантонах Герцеговина-Неретва и Центральная Босния, СДП, ПДД и ХДС БиГ, как представляется, уже практически договорились об условиях создания коалиционных правительств, хотя перспектива достижения окончательной договоренности остается иллюзорной.
Estimate 2012: 2 inter-party meetings held, aimed at promoting political tolerance and non-violence; political agreement on the electoral legal reform proposals reached Расчетный показатель на 2012 год: проведение 2 межпартийных совещаний, направленных на содействие политической терпимости и неприменению насилия; достижение политической договоренности в отношении предложений, касающихся правовой реформы
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
More generous rights can be provided in a contract, standard agreement or collective agreement. Существует возможность включать более широкие права в соглашение, типовой контракт или коллективный договор.
At the insistence of the executors, the agreement also included strict conditions for display of the airplane. Распорядители настояли на том, чтобы в договор были включены строгие условия показа аэроплана.
(b) The negotiation and conclusion of any agreement for the amendment of the treaty. Ь) переговорах и заключении любого соглашения о внесении поправок в договор.
It also indicates that in November 1991, the Claimant entered into a supplementary rental agreement, whereby the lease ending 30 November 1991 was extended for a further period of 12 months through to November 1992. Они также указывают на то, что в ноябре 1991 года заявитель заключил дополнительный договор об аренде, в соответствии с которым срок аренды, истекавший 30 ноября 1991 года, продлевался еще на 12 месяцев, до ноября 1992 года включительно.
There are various international legal instruments for that purpose, including the Partial Test Ban Treaty (1963), the Outer Space Treaty (1967) and the Agreement Governing the Activities of States on the Moon and Other Celestial Bodies (1979). К ним относятся Договор о частичном запрещении ядерных испытаний (1963 года), Договор по космосу (1967 года) и Договор о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела (1979 года).
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
We had an agreement. У нас была договорённость.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Critical to the success of the Conference is agreement on the elements of a programme of action for disaster risk reduction for the period 2005-2015. Важнейшее значение для успеха Конференции имеет согласование элементов программы действий по уменьшению опасности бедствий на период 2005-2015 годов.
We express our deep appreciation to the countries that contributed to the reaching of an agreement on this draft resolution, and we are counting on their support along with that of all other Member States. Выражаем глубокую признательность странам, внесшим вклад в согласование этой резолюции, и рассчитываем на ее поддержку со стороны всех государств-членов.
We are pleased that some progress has been made in areas such as the establishment of the Human Rights Council, the Central Emergency Response Fund, the launching of the Peacebuilding Commission and agreement on a counter-terrorism strategy. Нам очень приятно, что достигнут определенный прогресс в таких областях, как создание Совета по правам человека, учреждение Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, начало функционирования Комиссии по миростроительству и согласование контртеррористической стратегии.
Agreement on the paragraph concerning the convening of a special session in 2001 had been particularly difficult, but he hoped that the draft would be adopted by consensus. Согласование формулировки пункта, касающегося проведения в 2001 году специальной сессии, вызвало особые трудности, однако оратор надеется, что проект будет принят консенсусом.
Estimate 2010: Agreement on the timing and modalities for the review process is reached by the Government Расчетный показатель на 2010 год: согласование правительством сроков и порядка проведения пересмотра
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
No, we are in total agreement about the sugar. Нет, мы все согласны насчёт сахара!
If you do NOT agree to the terms of this agreement, please CLOSE INFORM Web NOW. Если вы НЕ согласны с условиями данного соглашения, пожалуйста, ЗАКРОЙТЕ INFORM Web НЕМЕДЛЕННО.
There is widespread agreement among human resources managers that the JPO Programmes are an excellent potential source or pool of experts for development cooperation and for the activity of the United Nations organizations in general. Руководители кадровых подразделений в основном согласны с тем, что программы МСС представляют собой великолепный потенциальный источник или резерв экспертов для осуществления сотрудничества в области развития или деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом.
Today, there is broad agreement that the drug problem is not one just of supply, in the same way as it is not one just of demand. Сегодня многие согласны с тем, что проблема наркотиков - это не просто проблема поставок, равно как и не просто проблема спроса.
So we're in agreement? Так мы согласны в этом?
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
In that regard, we should build upon the agreement reflected in the outcome document on the establishment of principles for the use of force. В этом отношении мы должны исходить из содержащихся в итоговом документе договоренностей относительно установления принципов применения силы.
In addition to attempts to impose terror, refusal to comply with the terms of the cease-fire agreement and other hostile acts, preparations by the opposing side to increase its armed presence in the areas affected by the military confrontation have been observed in recent days. Наряду с попытками навязывания террора, уклонением от соблюдения условий договоренностей о прекращении огня и других враждебных действий в последнее время наблюдаются приготовления противоборствующей стороны по наращиванию своего вооруженного присутствия в регионах, охваченных военным противостоянием.
Absence of specific United Nations action signals perhaps the difficulty encountered in the past in reaching agreement on meaningful measures within the Security Council and other United Nations bodies. Отсутствие конкретных действий со стороны Организации Объединенных Наций, возможно, свидетельствует о сложностях, с которыми мы сталкивались в прошлом в достижении договоренностей о принятии значимых мер как в Совете Безопасности, так и в других органах Организации Объединенных Наций.
Only in this way can the Agreement be fully complied with and the relevant regional arrangements or documents be practicable. Только таким образом можно будет полностью выполнить это Соглашение и обеспечить практическое осуществление соответствующих региональных договоренностей или документов.
At the same time, a huge responsibility resides with the Afghan Interim Authority, which must ensure the implementation of all aspects of the Bonn Agreement, preserve peace and create and develop conditions for the full-fledged rehabilitation of Afghanistan and its political and economic development. Вместе с тем огромная ответственность лежит на афганском Временном органе, который на деле должен обеспечить выполнение всех Боннских договоренностей, сохранить мир, создать и развивать условия для полноценной реабилитации Афганистана и его политического и экономического развития в будущем.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Regarding the final form of instrument, some members agreed with the Special Rapporteur that a decision on the matter should be deferred until agreement was reached on the substance. В связи с окончательной формой документа ряд членов Комиссии согласились со Специальным докладчиком в том, что решение по этому вопросу следует отложить, пока не будут согласованы вопросы существа.
With regard, in particular, to the recommendation on the transparency of the listing process, there was broad agreement that the listing process was fully transparent and that the participation of observers in intersessional task groups set up to consider notifications was valuable. Что касается, в частности, рекомендации относительно транспарентности процесса включения, то в связи с ней многие согласились с тем, что процесс включения является абсолютно транспарентным, а также с полезностью участия наблюдателей в работе межсессионных целевых групп, учрежденных для рассмотрения уведомлений.
Along with the United Nations, those countries agreed to provide their moral and political support to the Greentree Agreement, which defined the modalities for the implementation of the ICJ ruling of 10 October 2002 on the Bakassi Peninsula. Вместе с Организацией Объединенных Наций эти страны согласились выступить с моральной и политической поддержкой Гринтрийского соглашения, которым определяются условия выполнения решения Международного Суда от 10 октября 2002 года по вопросу о полуострове Бакасси.
In addition, the parties agreed that the extraordinary session of the National Assembly, convened by President Gbagbo on 28 July, should proceed with the adoption, by the end of August, of all legal reforms envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. Кроме этого, стороны согласились с тем, что на чрезвычайной сессии Национального собрания, которая была созвана президентом Гбагбо 28 июля, необходимо утвердить к концу августа все правовые реформы, предусмотренные Соглашением Лина-Маркуси.
Urquiza called the San Nicolás Agreement, so that all provinces agreed to convene the 1853 Constituent Assembly. Уркиса организовал подписание представителями 14 провинций Соглашения в Сан-Николасе, так что все провинции согласились созвать Учредительное собрание 1853.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Noting the increasing demands placed on staff, she hoped that beginning from next year the Executive Board would require that any decision adopted should be accompanied by a clear agreement by the Board on its financial implications and the provision of resources for it. Отметив возросшую нагрузку на сотрудников, она выразила надежду, что со следующего года Исполнительный совет будет требовать, чтобы любое принимаемое решение сопровождалось четкой договоренностью с Советом относительно финансовых последствий и выделения ресурсов на его реализацию.
Subsequently, and as agreed during the mission, the GEF Corporate Finance Manager paid a visit to UNIDO Headquarters in March 2001 to finalize the draft financial procedures agreement. Затем в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе этой поездки, управляющий по вопросам корпо-ративного финансирования ГЭФ в марте 2001 года посетил штаб - квартиру ЮНИДО для доработки проекта соглашения по финансовым процедурам.
It was noted that deletion of certain items from an earlier step might be accompanied by agreement to their inclusion in a subsequent step. Было отмечено, что исключение некоторых элементов из предыдущего этапа может сопровождаться договоренностью об их включении в один из последующих этапов.
Working out TCBMs does not impede the elaboration of a legally binding agreement on the prevention of placement of weapons in outer space, does not distract from it, but, on the contrary, serves it. Разработка МТДК не ослабляет работу над возможной юридически обязывающей договоренностью о неразмещении оружия в космосе, не отвлекает от нее, а, наоборот, служит ей.
That is in line with the agreement that was made last year by my predecessor and his counterpart from the Fourth Committee, with a view to the successful completion of the work of each of the Committees. Это сделано в соответствии с достигнутой в прошлом году договоренностью между моим предшественником и его коллегой из Четвертого комитета в целях успешного завершения работы каждого из комитетов.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was widespread agreement among the participants in the consultations that it was absolutely critical to identify incentives for Governments to report their military spending. Широкую поддержку среди участников консультаций нашло мнение о том, что абсолютно необходимо определить, каким образом можно стимулировать правительства к представлению отчетов о своих военных расходах.
It was further suggested that if the parties to a volume contract of the nature being considered were sufficiently protected to derogate from the provisions of the draft instrument, they should be entitled to negotiate all aspects of the agreement, including matters such as seaworthiness. Было далее высказано мнение о том, что, если стороны договора на перевозку массовых грузов, рассматриваемого характера, будут достаточно защищены для того чтобы отклоняться от положений проекта документа, то им следует предоставить право договариваться по всем аспектам соглашения, включая такие вопросы, как мореходность.
Another view was that, in some language versions, the references to "fairness and justice" connoted the role of a decision maker and not the basic function of a conciliator, which was to assist parties in the search for a settlement agreement. Другое мнение заключалось в том, что в текстах на некоторых языках упоминание о "непредвзятости и справедливости" относится к роли лица, принимающего решение, а не к основной функции посредника, которая состоит в оказании сторонам помощи в поисках урегулирования спора.
The Secretary-General expressed the view that the agreement represented a "significant breakthrough" in the tragic conflict in Bosnia and Herzegovina, although it was only a first step, and added: Генеральный секретарь выразил мнение о том, что это соглашение представляет собой "существенный сдвиг" в урегулировании трагического конфликта в Боснии и Герцеговине, хотя оно является лишь первым шагом, и добавил:
A contract of marriage may not be concluded between a woman under 18 years old and a man more than 20 years her elder without her consent having been sought by the judge, and her agreement ascertained. Между женщиной в возрасте до 18 лет и мужчиной, который более чем на 20 лет старше ее, брачный договор может быть заключен только после того, как судья выяснит ее мнение и удостоверится в ее согласии.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Thus far, agreement has been reached on appointment of one of the judges, and efforts are ongoing to help the parties reach agreement on the remaining three. Пока что достигнута договоренность о назначении одного из судей, и продолжаются усилия, призванные помочь сторонам достичь договоренности о назначении оставшихся трех судей.
Ambassador Chowdhury has informed the Council that he will report directly to it when agreement has been reached. Посол Чоудхури сообщил Совету, что, как только будет достигнута договоренность, он сразу проинформирует об этом Совет.
During the talks, the delegation heads of the Russian Federation and Turkmenistan reached agreement on setting up joint companies to carry out specific projects in the commercial and economic field and in the construction of highways and main railway lines. В ходе переговоров главами делегаций Российской Федерации и Туркменистана была достигнута договоренность о создании совместных компаний по реализации конкретных проектов в торгово-экономической области, в сфере строительства автомобильных и железнодорожных магистралей.
During subsequent contacts between the International Conference and officials from the Croatian Government and the local Serb authorities, as well as between my Special Representative and the latter, agreement was reached to begin negotiations on the opening of the Zagreb-Belgrade highway. В ходе последующих контактов между участниками Международной конференции и должностными лицами хорватского правительства и местных сербских властей, а также между моим Специальным представителем и местными сербскими властями была достигнута договоренность о начале переговоров по открытию шоссейной дороги Загреб-Белград.
Unless agreement was sought on the role that those intergovernmental directives should play in the preparation of medium-term plans, past frustrations in planning would continue into the next century. До тех пор пока не будет достигнута договоренность по вопросу о том, какую роль эти указания межправительственных органов должны играть в процессе подготовки среднесрочных планов, имевшие место в прошлом срывы в процессе планирования будут по-прежнему наблюдаться и в следующем столетии.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement establishes a biennium budget with a first-year assessment in which the Secretary-General is authorized to spend $950 million - or about six months of expenditures - pending further action by the General Assembly. Достигнутое соглашение предусматривает принятие бюджета на двухгодичный период с начислением взносов на первый год и при наделении Генерального секретаря полномочиями производить расходы в пределах 950 млн. долл. США - что составляет примерно шестимесячную сумму расходов - в ожидании дальнейшего решения Генеральной Ассамблеи.
On this day of important milestones, I also welcome the agreement that was reached today in Vienna by the 30 nations party to the Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE). В этот день эпохальных событий я также приветствую соглашение, достигнутое сегодня в Вене 30 странами - участницами Договора по обычным вооруженным силам в Европе (ОВСЕ).
"Everything has not yet been resolved... the greatest remaining challenge is ending the war, without which the implementation of the agreement is practically impossible." (ibid.) «Далеко не все вопросы уже решены... Главная задача - прекратить войну, без чего будет практически невозможно претворить в жизнь достигнутое соглашение». (Там же)
With the recent agreement on Walvis Bay and the expectation that free and fair elections will be held in April next year, perhaps we can soon bring to a close this sad chapter of our history. Учитывая недавно достигнутое соглашение об Уолфиш-Бэе и надежду на проведение в апреле будущего года свободных и справедливых выборов, мы можем, наверное, вскоре закрыть эту печальную главу нашей истории.
Mr. Ballali (Association of Saharan Parents and Victims of Repression) said that the 1997 Houston Agreement had marked the beginning of a new approach to finding an inclusive and equitable solution and he believed that it had become clear that that solution was wide autonomy. Г-н Баллали (Ассоциация сахарских родителей и жертв репрессий) говорит, что достигнутое в 1997 году в Хьюстоне соглашение положило начало выработке нового подхода к поиску всеобъемлющего и справедливого решения вопроса.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
This clause was unlawful when you included it in Mr. Hendricks' employment agreement. Это положение было неправомерным, когда вы включили его в контракт мистера Хендрикса.
Pursuant to the agreement on the integration of members of Serbian security structures in the equivalent Kosovo structures, 30 Kosovo Serb firefighters from northern Mitrovica successfully signed an employment contract with the Mitrovica North administration office on 8 May. В соответствии с соглашением об интеграции сотрудников сербских структур безопасности в аналогичные косовские структуры 30 пожарных из числа косовских сербов из северной части Митровицы 8 мая успешно подписали контракт о трудоустройстве с административным управлением Северной Митровицы.
Rather, they will authorize it provided certain obligations are fulfilled (e.g. to repeal a long-term exclusive supply agreement, or an exclusivity contract, or to divest a particular branch or plant). Вместо этого слияния ими санкционируются при условии выполнения определенных обязательств (например, аннулировать долгосрочное соглашение об исключительных правах на поставку, или "эксклюзивный контракт", либо переуступить третьей стороне определенное функциональное звено или предприятие).
In June 1998, another agreement was executed for a 12-month period effective July 1998 to June 1999 for $1,146,544. The second agreement provided for only a positioning cost of $100,000. В июне 1998 года был заключен следующий контракт на 12-месячный период с июля 1998 года по июнь 1999 года на сумму 1146544 долл. США.
As a general rule, in most jurisdictions, a contract is formed when the parties reach an agreement on its terms, unless specific formalities such as document or signature are required by law. Thus, a contract concluded orally В большинстве правовых систем контракт, как правило, заключается, когда стороны достигают договоренности о его условиях, если только законом не предусмотрено соблюдение определенных формальностей, таких, как наличие документа или подписи.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement, Jake, and you broke it. ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
Justin, when you came into my daughter's life, into my family's life, I thought we had an agreement. Джастин, когда ты появился в жизни моей дочери, в жизни моей семьи, я думал, у нас с тобой был уговор.
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
You're the one who broke the agreement. Ты сам нарушил уговор.
Then, when she became a mother, Alcibiades exacted another ten talents besides, on the plea that this was the agreement, should children be born. После того, как она родила ему сына, Алкивиад потребовал ещё десять талантов, «утверждая, будто таков был уговор на случай, если появятся дети».
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Early agreement in principle on standard provisions would therefore not preclude their later adjustment should that prove necessary to bring them into line with other agreed provisions. Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки, если их понадобится привести в соответствие с другими согласованными положениями.
They should therefore review their own internal procedures and institutional set-ups, including their articles of agreement if necessary, in order to harmonize them with international human rights law. Поэтому им следует пересмотреть свои собственные внутренние процедуры и институциональную структуру, включая, в случае необходимости, свои обязательства, с целью приведения их в соответствие с международным правом прав человека.
Under strong pressure from the international community, both entities have made considerable progress on reform of laws affecting return in conformity with Annex 7 of the Dayton Agreement, but they have performed very poorly on implementation. Испытывая сильный нажим со стороны международного сообщества, оба Образования достигли существенного прогресса в плане изменения законодательства, связанного с возвращением, и приведения его в соответствие с положениями Приложения 7 к Дейтонскому соглашению; однако в том, что касается осуществления этого законодательства, прогресс практически не заметен.
In this regard, the adoption by the Government of all the decrees pertaining to the electoral process, which, inter alia, brings the electoral code in line with the Ouagadougou Agreement, is particularly encouraging. В этой связи я с особым удовлетворением отмечаю тот факт, что правительство страны приняло все декреты, касающиеся процесса проведения выборов, которые, в частности, приводят избирательный кодекс в соответствие с положениями Уагадугского соглашения.
Compliance of the 1968 Convention on Road Traffic and Consolidated Resolution on Road Traffic (R.E.) with the 1997 Agreement regarding requirements for vehicles in service. Соответствие Конвенции о дорожном движении 1968 года и Сводной резолюции о дорожном движении (СР.) Соглашению 1997 года в том, что касается требований к эксплуатируемым транспортных средствам
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
There was broad agreement that the mix of different modes of supply of services was also affected by technological change. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что технологические изменения также влияют на соотношение различных способов поставки услуг.
There had been broad agreement on the issues and the recommendations. Было отмечено широкое совпадение мнений по рассматривавшимся вопросам и принятым рекомендациям.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...