Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
If that is not the case, each union shall conclude a collective agreement for its particular trade; and В противном случае каждый профсоюз заключает отдельное коллективное соглашение в рамках соответствующей профессии; а также
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There is agreement among the experts that a public-private partnership option for major renovation projects of historic buildings is not financially advantageous. Между экспертами имеется согласие в отношении того, что вариант использования государственно-частных партнерств для реализации крупных проектов, связанных с ремонтом исторических зданий, является невыгодным с финансовой точки зрения.
We have secured the agreement of a number of Member States to participate in such an operation. Мы получили согласие ряда государств-членов участвовать в такой операции.
In principle, the Abkhaz authorities have shown interest in and support for the idea, but they would like to examine the concrete programme before giving their agreement to it. В принципе эта идея заинтересовала абхазские власти, которые поддержали ее, заявив, однако, что они хотели бы изучить конкретную программу, прежде чем дать свое согласие на ее осуществление.
The spokesman for the Special Committee had acknowledged that if more time had been available to consider the amendments, agreement could have been reached; there was no difference between the proposals put forward by the sponsors of the amendments and what the Special Committee would accept. Представитель Специального комитета признал, что, если бы для рассмотрения поправок имелось больше времени, согласие было бы достигнуто; между предложениями, представленными авторами поправок, и теми вариантами, с которыми мог бы согласиться Специальный комитет, нет противоречий.
To bridge the gap, an agreement over the following overarching principle is emerging: ITS assisted driving is in harmony with the current legal instruments, while most of the governments are not ready to accept ITS that replace driver's decisions. Решению этой проблемы способствует формирующееся согласие в отношении следующего важнейшего принципа: вождение при помощи ИТС соответствует действующим правовым документам, хотя большинство правительств не готовы принять ИТС, которые заменяют решения, принимаемые водителем.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
I am certain that the Conference will agree with me that further consultations on this matter will be required to reach a final agreement. Как я убежден, Конференция согласится со мной, что для достижения окончательной договоренности мне потребуется провести дальнейшие консультации по данному вопросу.
The Chairman-Rapporteur regretted that no agreement had been reached on article 18 and therefore suggested that negotiations on article 18 should be deferred. Председатель-докладчик с сожалением отметил, что по статье 18 не было принято договоренности и в этой связи предложил отложить переговоры по статье 18.
(b) In the absence of an agreement, the transit period must not exceed that which would result from the application of 2 to 4 Ь) При отсутствии договоренности срок доставки не должен превышать срока, устанавливаемого на основании применения пунктов 2-4.
(b) A coalition of the willing (based on the Copenhagen Accord): A framework signed by a very small number of powerful countries which may also serve as an instrument by stronger countries to coerce weaker ones into agreement. Ь) Коалиция желающих (на основе Копенгагенской договоренности): рамочная договоренность, которая была подписана очень небольшим числом влиятельных стран и которая может также послужить инструментом для принуждения более сильными странами более слабых стран к вовлечению в соглашение.
At the same meeting the representative of Mauritius reported that the drafting group on the draft decision on the declaration of an international decade for addressing climate change had reached agreement on the draft decision. На этом же заседании представитель Маврикия сообщил, что редакционная группа по проекту решения, касающегося объявления международного десятилетия по борьбе с изменением климата, достигла договоренности по проекту решения.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
It was insignificant whether the franchise agreement violated German or European antitrust laws inasmuch as the nullity of the franchise agreement did not affect the validity of the supply contract. Не имеет значения то, нарушает ли договор франшизы немецкое или европейское антитрестовское законодательство, поскольку недействительность договор франшизы не затрагивает действительности договора на поставку.
We must acknowledge that this Treaty is an asymmetrical agreement. It provides for penalties only against non-nuclear if nuclear Powers veto the development of nuclear weapons, then they should be the first to cut back on and give up their atomic arsenal. Необходимо признать, что этот Договор стал асимметричным соглашением: он предусматривает санкции лишь к неядерным государствам, но если ядерные державы призывают к запрету на разработку ядерного оружия, то они сами должны стать примером сокращений и отказа от атомного арсенала.
Based on the Civil Code, the prosecuting authority or victim may challenge a transaction, contract or agreement on the grounds of illegality when the contract became possible by corruption. В соответствии с Гражданским кодексом прокуратура или потерпевшие могут оспорить сделку, договор или соглашение на основании незаконности договора, заключение которого стало возможным в результате коррупции.
Sign original application and questionnaire and Shares Purchase Agreement or commission agreement on purchasing shares. подписываете оригиналы заявки и анкеты и заключаете договор купли-продажи акций Фонда или договор комиссии на приобретение акций Фонда.
According to the Act, a strike is illegal if it is directed at a provision in a collective agreement in force or at the collective agreement in its entirety and it is executed by an entity which is bound by the collective agreement. Согласно Закону, забастовка является незаконной, если она нарушает одно из положений действующего коллективного договора или договор в целом и осуществляется структурой, связанной этим договором.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
That's the agreement we made with the police. Это наша договорённость с полицией.
THAT STATES THAT ANY AGREEMENT MADE BEFORE THE CURRENT ARRANGEMENT IS STILL CONSIDERED LEGALLY BINDING В нём утверждается, что любая договорённость, заключённая до вступления в силу ныне действующего соглашения, по-прежнему рассматривается как законное обязательство и, следовательно, должна быть выполнена.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Identification and agreement on criteria to designate ecologically particularly sensitive areas. Определение и согласование критериев отнесения районов к категории особенно чувствительных с экологической точки зрения.
This homogeneity makes it easier for sellers to agree on the terms of a cartel agreement. Такая однородность облегчает для продавцов согласование условий картеля.
On the issue of climate change, all countries had a common responsibility to agree on a new legally binding global agreement applicable to all. По вопросу изменения климата все страны несут общую ответственность за согласование нового глобального соглашения, имеющего обязательную юридическую силу и применимого ко всем странам.
When the agreement was received, the Moscow government allocated money for the construction of this grandiose staircase in honor of the victory of the Battle of Stalingrad. Когда согласование было получено, Москва выделила деньги на строительство грандиозного объекта в честь победы в Сталинградской битве.
The agreement to convoke a group of governmental experts on explosive remnants of war, with a broad mandate that includes the possibility of negotiating a legally binding instrument, will allow States Parties to respond to the humanitarian concerns that have been expressed on this issue. Согласование созыва группы правительственных экспертов по взрывоопасным пережиткам войны, которая наделена широким мандатом, включающим возможность переговоров по юридически обязывающему документу, позволит государствам-участникам откликнуться на высказываемые в связи с этой проблемой гуманитарные озабоченности.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
We are in agreement that Mr. Newton has produced a masterpiece. Мы согласны, что г-н Ньютон произвел шедевр.
We agree with those who feel that agreement on these four issues could serve as a basis for the long-awaited compromise on the CD's programme of work. Мы согласны с теми, кто полагает, что договоренность именно по этим четырем вопросам могла бы составить основу для нахождения долгожданного компромисса по программе работы КР.
If agreement is possible with respect to both generic and specific definitions, are Experts agreed to pursue solutions based on one track or a dual track model? Если возможно согласие в отношении как генерических, так и специфических определений, согласны ли эксперты изыскивать решения исходя из одноколейной или двухколейной модели?
You acknowledge that you have carefully read this Agreement in its entirety, understand it and agree to be bound by its Terms and Conditions. Вы подтверждаете, что вы тщательно прочитали это Соглашение целиком, поняли его и согласны придерживаться Определений и Условий.
The stipulation of the Agreement that recruiting additional armed forces is prohibited unless mutually agreed by the parties should thus be understood to apply to any recruitment, including the filling of vacancies. Таким образом, положение Соглашения о том, что набор дополнительных военнослужащих запрещен, за исключением тех случаев, когда все стороны согласны с этим, следует понимать как применимое к любому набору, включая заполнение вакансий.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Mr. Veness (Under-Secretary-General for Safety and Security) said that the practical benefits of close cooperation with host country authorities on security-related matters did not depend solely on the existence of a formal agreement, since such agreements merely served to reaffirm existing arrangements. Г-н Венесс (заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности) говорит, что получение практических выгод от тесного сотрудничества с властями страны пребывания в вопросах, касающихся безопасности, зависит не только от наличия официального соглашения, поскольку такие соглашения предназначены лишь для подтверждения действующих договоренностей.
Ms. BUSTELO also noted that both the analytical part of the document and the recommendations were too lengthy and repetitious, and that the text should be improved without departing from the areas of agreement achieved at the previous session. Г-жа БУСТЕЛО также отмечает, что как аналитическая часть документа, так и рекомендации являются слишком пространными и содержат много повторений, и поэтому необходимо попытаться улучшить содержание текста без отхода от тех договоренностей, которые были достигнуты на предыдущей сессии.
The progress since made in reducing illicit drug supply and demand was most encouraging as was the agreement among Member States on guidelines for reporting on the implementation of the Global Programme of Action and on the follow-up to the special session. Весьма обнадеживает достигнутый после специальной сессии прогресс в деле сокращения спроса на запрещенные наркотические средства и их предложения, а также достижение договоренностей между государствами-членами в отношении руководящих принципов представления докладов об осуществлении Всемирной программы действий и мероприятий по итогам специальной сессии.
The tenth inter-committee meeting of human rights treaty bodies had been held in November 2009; following their consideration by the Committee, the points of agreement decided at that meeting would be transmitted to the twenty-second meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. Десятое межкомитетское совещание договорных органов по правам человека было проведено в ноябре 2009 года; после рассмотрения Комитетом предварительных договоренностей, достигнутых на этом совещании, они будут препровождены двадцать второму совещанию председателей договорных органов по правам человека.
The Economic and Social Council completed such a review in 1996; the review expanded the scope of formal arrangements but did not reach agreement to include the concept of major groups in the revised text Экономический и Социальный Совет завершил такой обзор в 1996 году; обзор способствовал расширению масштабов официальных договоренностей, однако не было достигнуто договоренности о включении концепции основных групп в пересмотренный текст
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was agreement among most speakers on the usefulness and importance of keeping accurate records for tracing firearms. Большинство ораторов согласились с тем, что для целей отслеживания огнестрельного оружия полезным и важным является ведение точной документации.
While the parties agreed to arrive at an agreement by the end of 2004, the situation remains unstable as insecurity is again on the rise. Хотя стороны согласились достичь договоренности до конца 2004 года, ситуация остается нестабильной, поскольку напряженность вновь возрастает.
The parties agreed to these procedural proposals, and on 28 August a political agreement among the majority of participating parties was signed in Arusha - once more, in the witnessing presence of an impressive array of leaders. Стороны согласились с этими предложениями, и 28 августа в Аруше было подписано политическое соглашение большинством участвующих сторон вновь в присутствии впечатляющего числа лидеров.
The CHAIRPERSON, summing up, said there seemed to be agreement that a new date would have to be set for consideration of Uzbekistan's initial report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги, говорит, что участники Комитета, по всей видимости, согласились с необходимостью установить новую дату для рассмотрения первоначального доклада Узбекистана.
There was also agreement on the importance of addressing the issue of discrimination in the administration of justice, including measures against racial profiling and impunity for racist crimes as priorities. Участники согласились также с важным значением решения проблем дискриминации в сфере отправления правосудия, включая в первую очередь принятие мер по борьбе с расовым профилированием и безнаказанностью виновных в расистских преступлениях.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
By prior agreement, the results of this inquiry will be made available to the Division. В соответствии с достигнутой ранее договоренностью результаты этого обзора будут доведены до сведения Отдела.
They directed their negotiators to report on progress achieved in working out the new agreement by July 2009. Они поручили своим переговорщикам доложить о достижениях в работе над новой договоренностью к июлю 2009 года.
It was noted that deletion of certain items from an earlier step might be accompanied by agreement to their inclusion in a subsequent step. Было отмечено, что исключение некоторых элементов из предыдущего этапа может сопровождаться договоренностью об их включении в один из последующих этапов.
The notification to the Secretariat must include a description of the applicable liability and compensation regime, which may not necessarily be a part of the Article 11 agreement or arrangement. Уведомление, направляемое в секретариат, должно содержать описание применимого режима ответственности и компенсации, который может быть не предусмотрен упоминаемым в статье 11 соглашением или договоренностью.
That is in line with the agreement that was made last year by my predecessor and his counterpart from the Fourth Committee, with a view to the successful completion of the work of each of the Committees. Это сделано в соответствии с достигнутой в прошлом году договоренностью между моим предшественником и его коллегой из Четвертого комитета в целях успешного завершения работы каждого из комитетов.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
After discussion, broad agreement was expressed regarding the need for a provision setting out a clear commencement stage of proceedings. После обсуждения широкую поддержку получило мнение о необходимости положения, в котором четко указывался бы момент начала процедуры.
Another view was expressed that it was not possible to give a clear legal answer in relation to the validity of an arbitration agreement made online and involving cross-border transactions to which consumers were parties. Было также высказано мнение, что на вопрос о том, имеет ли юридическую силу арбитражное соглашение, заключенное в режиме онлайн при совершении трансграничной сделки с участием потребителя, не может быть дано однозначного ответа.
At first sight, the second view may find support in a statement by the International Court of Justice in its opinion on the Interpretation of the Agreement of 25 March 1951 between the WHO and Egypt, in which the Court said: На первый взгляд, вторую точку зрения, возможно, подтверждает мнение Международного Суда по делу Толкование соглашения между ВОЗ и Египтом от 25 марта 1951 года, в котором Суд заявил:
Pending agreement on a programme of work and, as a country placing the highest priority on an FMCT, Japan is interested in working on two tracks. И я призываю те немногочисленные государства, которые пока не оказались в состоянии поддержать мнение большинства, включая Китай и Соединенные Штаты, приложить максимум усилий к тому, чтобы уладить свои расхождения.
As for staff security and safety, it was noted that a new inter-agency cost sharing agreement had already been reached. Было также высказано мнение, что механизм оценки, используемый для анализа достигнутых результатов, будет играть полезную роль.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
In 2005, an agreement was reached on the completion of the project at an additional cost of $NZ 1 million. В 2005 году была достигнута договоренность о том, что для окончательного завершения проекта потребуется еще 1 млн. новозеландских долларов.
In October 2004, for example, agreement was reached to write off some US$ 300 million of Tajikistan's debt to the Russian Federation. Например, в октябре 2004 года достигнута договоренность о списании около 300 миллионов долларов США долга Республики Таджикистан перед Российской Федерацией.
At the workshop, agreement was reached on the establishment of a research network that would be an independent, decentralized group coordinated by a secretariat based at the Social Science Research Council in New York. На семинаре была достигнута договоренность создать научно-исследовательскую сеть в виде независимой децентрализованной группы, координируемой секретариатом, созданным при Исследовательском совете по социальным наукам в Нью-Йорке.
Agreement was reached with the Inter-state Economic Committee of the Economic Union of CIS to share experience and develop cooperation related to ECE conventions, norms and standards, particularly in the field of transport, environment and energy. С Межгосударственным экономическим комитетом Экономического союза СНГ была достигнута договоренность об обмене опытом и развитии сотрудничества в связи с конвенциями, нормами и стандартами ЕЭК, в частности в области транспорта, окружающей среды и энергетики.
Those entities had also presented a coordinated position that the costs of the Office should be excluded from the memorandum of understanding on cost-sharing until agreement was reached on the new terms of reference for the Office. Эти структуры высказали также согласованную позицию в отношении того, что расходы Управления должны быть исключены из меморандумов о взаимопонимании в отношении совместного несения расходов до тех пор, пока не будет достигнута договоренность о новом круге ведения Управления.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
I welcome the "First agreement on principles governing the normalization of relations", reached in the framework of the European Union-facilitated dialogue on 19 April. Я приветствую «Первое соглашение о принципах нормализации отношений», достигнутое 19 апреля в рамках диалога, который осуществляется при содействии Европейского союза.
The United States is now staging joint war exercises in South Korea against the Democratic People's Republic of Korea, despite the 13 February agreement. В настоящее время, несмотря на достигнутое 13 февраля соглашение, Соединенные Штаты проводят в Южной Корее совместные военные учения против Корейской Народно-Демократической Республики.
He welcomes the agreement on dates with regard to the visit to the Republic of Korea for September and October 2014, and hopes to undertake the visit to Greece before the end of 2014. Он приветствует достигнутое согласие по срокам для поездки в Республику Корея в сентябре и октябре 2014 года и надеется на то, что сможет совершить поездку в Грецию до конца 2014 года.
In 1998 the most important advance for all the people of Northern Ireland was the political settlement reached on 10 April 1998, referred to at the time as the "Good Friday Agreement". В 1998 году наиболее важным событием для всего населения Северной Ирландии явилось политическое урегулирование, достигнутое 10 апреля 1998 года, которое тогда было названо Соглашением Страстной пятницы.
The six-party agreement thus removed the obstacles in the way of the bill's presentation for adoption. Достигнутое представителями шести партий соглашение позволило, таким образом, устранить препятствия для представления и принятия данного законопроекта.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The marriage agreement was signed on 13 July 1598. 11 июля 1553 года в Риме был подписан брачный контракт.
On 6 July 2012, Frison transferred to Catania in a co-ownership agreement on a five-year contract. 6 июля 2012 года Фрисон перешёл в Катания на правах совместного владения, заключив с клубом пятилетний контракт.
A forward is an agreement whereby one person agrees to buy designated property at a specified future date for a specified price and the other person agrees to sell. Срочный контракт представляет собой соглашение, по которому одно лицо берет на себя обязательство по истечении определенного срока приобрести у другого лица определенные активы по обусловленной цене, а другое лицо соглашается продать их.
A contract of marriage is an agreement based on equality and mutual consent and is terminated by the agreement of both spouses or by a legal judgement; З. контракт о заключении брачного союза представляет собой соглашение, основанное на равенстве и взаимном согласии, и прекращает свое действие по согласию обеих сторон или на основании судебного решения;
The End-User License Agreement (EULA) is a contract between you and EMS that describes how you can use the software. Лицензионное соглашение конечного пользователя (EULA) - это контракт между Вами и компанией EMS, который описывает, как Вы можете использовать программное обеспечение.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
The senator violated our agreement. Сенатор нарушил наш уговор.
That was the agreement that we had. Такой у нас был уговор.
We still have an agreement. У нас по-прежнему уговор.
That was the agreement. В этом был уговор.
It would be a great shame to soil the goodwill of our recent agreement. Было бы невежливо нарушить наш недавний уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. Макао, Китай, следует обеспечить соответствие этой договоренности его обязательствам по статьям 6 и 7 Пакта.
The Frente POLISARIO reiterated its call for the agreement to be brought into line with international legality. Фронт ПАЛИСАРИО вновь повторил свой призыв привести это соглашение в соответствие с международным правом.
Mr. de Santa Clara Gomes (Portugal): For many years, there has been widespread agreement on the need to adapt the United Nations and its main bodies to an international context that has evolved significantly since the end of the Second World War. Г-н ди Санта Клара Гомиш (Португалия) (говорит по-английски): В течение уже многих лет существует общее мнение о необходимости приведения Организации Объединенных Наций и ее главных органов в соответствие с международной обстановкой, которая значительно изменилась после окончания второй мировой войны.
The General Collective Agreement, in a way and manner set forth in the Methodology for Stipulating the Lowest Cost of Labour, which is an integral part of Collective Agreement, stipulates guidelines for conducting this complex procedure. Общее коллективное соглашение содержит руководящие принципы приведения этой сложной процедуры в соответствие с положениями Методологии определения минимальной стоимости труда, которая является составной частью коллективного соглашения.
Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina have engaged positively in a process to align the Agreement on the Establishment of the Joint Cooperation Council with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Хорватия и Федерация Боснии и Герцеговины позитивно взаимодействуют в рамках процесса приведения Соглашения об учреждении Совместного совета по сотрудничеству в соответствие с конституцией Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
In this connection, I believe that both regions have a large degree of agreement on the major themes. В этой связи я считаю, что в обоих регионах существует широкое совпадение мнений по фундаментальным вопросам.
The debate reflected broad agreement that the Doha conference must provide new impetus to the implementation of the Monterrey Consensus. Дискуссии продемонстрировали широкое совпадение мнений относительного того, что Дохинская конференция должна придать новый импульс процессу реализации Монтеррейского консенсуса.
This convergence of views, we believe, represents an important agreement that should serve as the point of departure for the Committee's future work. Мы полагаем, что такое совпадение взглядов представляет собой важный элемент согласия, который должен стать отправной точкой для всей будущей работы Комитета.
There was broad agreement on the need to fundamentally examine the international financial system and to address the issue of systemic coherence in a meaningful manner. 9 Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательного изучения международной финансовой системы и действенного решения вопроса о системной согласованности.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
Больше примеров...