Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
However, that Agreement and all decisions arising from it are, like any international agreement, legally binding only for its States parties. Однако данное Соглашение и все вытекающие из него решения, как и любое международное соглашение, являются юридически обязательными для его государств-участников.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
In that regard, we have always insisted on the agreement on the non-use of force between Tbilisi, Abkhazia and South Ossetia. В этой связи мы всегда настаивали, чтобы Тбилиси заключил соглашение с Абхазией и Южной Осетией о неприменении силы.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
I should be grateful for the agreement of the Security Council. Буду признателен Совету Безопасности, если он даст мне на это свое согласие.
The Russian Federation's agreement to such a course of action is dictated by the exceptional nature of the situation that has arisen with regard to the treaty. Согласие Российской Федерации на такой образ действия диктуется исключительным характером ситуации, сложившейся вокруг договора.
A large number of stakeholders were consulted, and the strategic plan was reviewed multiple times during the drafting process, in order to ensure the broadest possible agreement on the future priorities and programme of action of UN.GIFT. Были проведены консультации с большим числом заинтересованных сторон; в процессе составления стратегический план неоднократно пересматривался с целью обеспечить максимально широкое согласие в отношении будущих приоритетов и программы действий ГИБТЛ-ООН.
There had been agreement on much of article 1, but it remained to be determined whether the sphere of application should cover domestic and international uses of modern means of communication or should be limited to the commercial area. В отношении большей части статьи 1 было достигнуто согласие, однако еще предстоит определить, должна ли сфера применения охватывать внутренние и международные виды использования современных средств передачи данных или же она должна быть ограничена коммерческой областью.
While the Special Rapporteur is grateful to the Government for its initial agreement to a visit, the last-minute postponement of the mission, combined with its failure to agree upon new dates, was deeply disappointing. Специальный докладчик признателен правительству страны за данное первоначально согласие на осуществление визита, но одновременно испытывает глубокое разочарование в связи с тем, что сроки проведения миссии были перенесены в самый последний момент, а новые сроки так и не были согласованы.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The two sides reached tentative agreement on avoiding further offensive action and retaining each side's presence in specific areas. Стороны достигли предварительной договоренности о воздержании от дальнейших наступательных действий и сохранении присутствия каждой стороны в конкретных районах.
It is operated by the Smithsonian Astrophysical Observatory, in coordination with the International Astronomical Union, based on a memorandum of agreement giving the Center an international charter. Его работой руководит Смитсоновская астрофизическая обсерватория в сотрудничестве с Международным астрономическим союзом на основе меморандума о договоренности, содержащего международный устав Центра.
The Committee noted that the Member States of the Shanghai Cooperation Organization, with the assistance of its secretariat, ADB and the ESCAP secretariat, had reached agreement on substantial elements of the intergovernmental agreement of the SCO Member States on facilitation of international road transport. Комитет отметил, что государства-члены Шанхайской организации сотрудничества с помощью ее секретариата, АБР и секретариата ЭСКАТО достигли договоренности по существенным элементам Межправительственного соглашения государств-членов ШОС по облегчению международных автомобильных перевозок.
Participation at that meeting allowed for substantive discussions with the Islamic Solidarity Fund, ISESCO, and the Islamic University of Technology, and agreement was reached on various potential areas and activities for cooperation. Участие в этом совещании позволило провести переговоры по существенным вопросам с Исламским фондом солидарности, ИСЕСКО и Исламским технологическим университетом и достичь договоренности относительно различных потенциальных направлений и областей сотрудничества.
In early 2009, the Government of Timor-Leste and UNMIT reached agreement on the process for resumption by PNTL of primary responsibilities for the conduct of police operations, district by district and unit by unit, in accordance with mutually agreed criteria. В начале 2009 года правительство Тимора-Лешти и ИМООНТ достигли договоренности относительно процесса постепенного возобновления выполнения НПТЛ основных функций, связанных с проведением полицейских операций, в соответствии с взаимно согласованными критериями.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
The agreement will be a binding contract in most systems provided that each party undertakes some obligation under it. В большинстве систем такое соглашение будет представлять собой обязательный договор при условии, что каждая сторона принимает на себя определенное обязательство в соответствии с ним.
The Tribunal has entered into a lease agreement in Arusha with AICC for 3,992 square metres of the Conference Centre at $4.50 per square metre. Трибунал подписал в Аруше с АМЦК договор об аренде 3992 квадратных метров площади в Центре конференций по ставке 4,50 долл. США за квадратный метр.
The expansion of paragraph 2 aimed at addressing the scope of the mutual agreement procedure by clarifying the scope of article 9, specifically in cases when paragraph 2 of article 9 was not included in a treaty. Расширение пункта 2, призванное определить сферу применения процедуры взаимного согласования за счет уточнения сферы применения статьи 9, особенно в тех случаях, когда пункт 2 статьи 9 не включен в договор.
Article 14. This Agreement is subject to ratification. Статья 14: Настоящий Договор подлежит ратификации.
Under the collective agreement of the hotel and restaurant industry, for example - a sector that employs a large number of women - employers must pay 80% of the wage for at least 70 days. Например, коллективный договор в гостинично-ресторанном секторе, где работает много женщин, обязывает работодателей заключать договор страхования беременности и родов, на основании которого выплачивается 80 процентов заработной платы в течение не менее 70 дней.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Identification and agreement on (by countries concerned, EC, ECE, ESCAP, OSZhD, UIC) rail Asia-Europe routes including Asia/Europe meeting stations and related ports. Определение и согласование (заинтересованными странами, ЕК, ЕЭК, ЭСКАТО, ОСЖД, МСЖД) железнодорожных азиатско-европейских маршрутов, включая азиатские/европейские разъездные станции и соответствующие порты.
Agreement on funding arrangements and on the IMS data-processing concept will clearly make final agreement on IMS architecture much easier to achieve. Наличие согласия по механизмам финансирования и по концепции обработки данных МСМ, безусловно, значительно облегчит окончательное согласование архитектуры МСМ.
Agencies stress that one of the most important tasks of the Emergency Relief Coordinator in fulfilment of his strategic coordination role is to ensure agreement early in a crisis on allocation of responsibilities in accordance with the mandates and capacities of the concerned agencies. Учреждения подчеркивают, что одной из наиболее важных задач Координатора чрезвычайной помощи в процессе выполнения его стратегической координирующей роли является согласование на раннем этапе кризиса распределения обязанностей в соответствии с мандатами и возможностями соответствующих учреждений.
Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение).
As gtr's are being developed, this global harmonization of the technical marking requirements can readily be implemented under the 1998 Agreement. По мере разработки гтп это глобальное согласование требований по технической маркировке легко может быть реализовано в рамках Соглашения 1998 года.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
I mean, everyone's in agreement about that. В смысле, с этим все согласны.
The problem preventing us from reaching agreement is that there is no acceptance of General Assembly decision 52/492. Препятствие на пути к достижению согласия заключается в том, что не все согласны с решением 52/492 Генеральной Ассамблеи.
From a technical standpoint, there was wide agreement among members of the Working Group that any measure of capacity to pay had to be the best possible approximation. С технической точки зрения члены Рабочей группы были в целом согласны с тем, что любой показатель платежеспособности должен быть результатом максимально точной аппроксимации.
Detailed discussions had been held with both the Executive Committee's Standing Committee and relevant departments of the United Nations Secretariat, which had confirmed their agreement to the proposals from both a practical and a legal viewpoint. Всесторонние обсуждения были проведены как с Постоянным комитетом Исполнительного комитета, так и с соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций, которые подтвердили, что согласны с этими предложениями как в практическом, так и в правовом отношении.
In that respect, we agree with the Facilitator's suggestion, also endorsed by the Secretary-General, that establishing certain realistic timelines and benchmarks for the implementation of the Ouagadougou Agreement could serve as a useful and needed impetus for the peace process. В этой связи мы согласны с предложением Посредника, поддержанным также Генеральным секретарем, в соответствии с которым установление определенных реалистичных сроков и целей в отношении осуществления Уагадугского соглашения могло бы послужить полезным и необходимым стимулом для мирного процесса.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The Arbitral Tribunal additionally held that both Guyana and Suriname violated their obligations under UNCLOS to make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and not to hamper or jeopardize the reaching of a final agreement. Арбитражный трибунал постановил также, что как Гайана, так и Суринам нарушили свои обязательства по ЮНКЛОС прилагать все усилия к заключению предварительных договоренностей практического характера и не препятствовать достижению окончательного соглашения и не подрывать возможность такового.
The two parties reached an understanding on the need to accelerate the implementation of all aspects of the Agreement and expressed their willingness to intensify efforts for the integral implementation of the peace agreements. Обе стороны достигли взаимопонимания в том, что необходимо ускорить выполнение всех аспектов Соглашения, и выразили готовность к активизации усилий по комплексному осуществлению мирных договоренностей.
Let Pakistan demonstrate its sincerity to agreements that it has signed and to the cause of peace and good neighbourliness, by stopping its support for terrorism in India and returning to the path of peaceful, bilateral dialogue to which it is committed under the Simla Agreement. Пусть Пакистан продемонстрирует свою искренность в отношении договоренностей, под которыми стоит его подпись, и продемонстрирует приверженность миру и добрососедству, остановит свою поддержку терроризма в Индии и вернется к мирному диалогу, в отношении которого он принял на себя обязательства по Соглашению в Симле.
While its primary concerns are relief and development, it has addressed protection problems when they affect the delivery of assistance by securing agreement for relief corridors, such as Operation Lifeline Sudan, or by mounting cross-border operations. Хотя в круг его ведения в основном входит оказание помощи и развитие, он занимается и проблемами защиты, в связи с предоставлением помощи посредством заключения договоренностей об организации коридоров для доставки помощи, таких, как операция "Мост жизни для Судана", или посредством трансграничных операций.
We will in future work towards the full and non-discriminatory implementation of the Dayton Agreement, in keeping with the letter and spirit of those agreements. Хотя мы не считаем себя связанными Брюссельской декларацией в отношении ряда положений, к которым у нас есть серьезные возражения, мы и впредь будем стремиться к полному и неизбирательному выполнению Дейтонских соглашений в соответствии с буквой и духом этих договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Subsequently, CTBTO and IAEA expressed agreement in principle to a cost-sharing arrangement. В дальнейшем ОДВЗЯИ и МАГАТЭ в принципе согласились с этим предложением.
There was an agreement that more support to women entrepreneurs is needed at the national, regional and international levels. Участники Форума согласились с тем, что необходимо активизировать поддержку женщин-предпринимателей на национальном, региональном и международном уровнях.
Regarding the proposed polio vaccination campaign, both the Government of the Sudan and SPLM-N had accepted in principle that it should proceed, but agreement was still pending on logistical issues. И правительство Судана, и Народно-освободительное движение Судана-Север в принципе согласились с необходимостью проведения предлагаемой кампании вакцинации против полиомиелита, однако организационно-технические вопросы еще не согласованы.
There was broad agreement about the need for policies that help maximize the benefits and minimize the risks and costs of globalization, and ensure that its benefits be enjoyed by all countries and social groups. В целом участники согласились с необходимостью реализации такой политики, которая помогает добиться максимальных выгод и свести к минимуму риски и издержки глобализации, обеспечить доступность этих выгод для всех стран и социальных групп.
Another great achievement was the agreement on "13 practical steps for nuclear disarmament", as contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, which includes "an unequivocal undertaking" by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of nuclear arsenals. Позднее, в июне этого года, вступил в силу Московский договор, по которому Россия и США согласились соответственно сократить свои стратегические ядерные боеголовки примерно до одной трети.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Finally, as part of the agreement, all parallel structures within Kosovo are to be transformed and progressively integrated, to the extent possible, into the Joint Administrative Structure. Наконец, в соответствии с этой договоренностью все существующие в Косово параллельные структуры будут по мере возможности преобразованы и постепенно интегрированы в совместную административную структуру.
But the fact that some returnees have handed over their weapons to Serb forces is seen as an indication that segments of the Albanian population are prepared to accept whatever interim political agreement is reached. Однако тот факт, что часть возвращенцев сдают оружие сербским войскам, рассматривается как признак того, что некоторые слои албанского населения готовы согласиться с любой промежуточной политической договоренностью, которая будет достигнута.
It was noted that deletion of certain items from an earlier step might be accompanied by agreement to their inclusion in a subsequent step. Было отмечено, что исключение некоторых элементов из предыдущего этапа может сопровождаться договоренностью об их включении в один из последующих этапов.
To immediately put in place a government of national unity, which will include, among other things, representatives of the self-proclaimed junta, in line with the agreement already reached by the parties; Будет незамедлительно создано правительство национального единства, в которое помимо прочих войдут представители самопровозглашенной хунты, в соответствии с договоренностью, уже достигнутой Сторонами.
Collect, process and disseminate the following annual data provided by NSIs under a gentlemen's agreement: harmonised statistics on wages, minimum wages, net earnings, strikes. Сбор, обработка и распространение следующих годовых данных, представленных НСИ в соответствии с достигнутой устной договоренностью: стандартизированные статистические данные о заработной плате, минимальной заработной плате, чистых доходах, забастовках.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was agreement that CCSA should not be formally accountable to the Statistical Commission. Было выражено общее мнение, что ККСД не должен быть официально подотчетен Статистической комиссии.
It was suggested that the phrase "the dispute resolution clause that forms part of a contract" was seemingly contradictory to the phrase "agreement separate from the transaction" in draft article 1, paragraph 1(bis). Было высказано мнение, что формулировка "положение об урегулировании спора, являющееся частью договора", как представляется, противоречит формулировке "отдельное от сделки соглашение" в пункте 1 бис проекта статьи 1.
A delegation expressed the view that, based on the information contained in the documents by the Secretariat, all the examples of such live broadcasting raised took place pursuant to the agreement of the disputing parties and in the context of institutional arbitration. Одна из делегаций выразила мнение, что, основываясь на информации, содержащейся в документах Секретариата, все приведенные примеры такой прямой трансляции связаны с ее проведением в соответствии с соглашением сторон в споре и в контексте институционального арбитража.
The Government of Rwanda agrees with the Panel that in the letter and spirit of the Lusaka Agreement, signed by all parties to the conflict, State institutions should be restored throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. Правительство Руанды разделяет мнение Группы о том, что в соответствии с буквой и духом Лусакского соглашения, подписанного всеми сторонами-участницами этого конфликта, необходимо восстановить государственные учреждения на всей территории Демократической Республики Конго.
There was agreement that absenteeism, accidents, conflicts and drug dealing were all possible indicators of drug-related problems in the workplace. ЗЗ. Было выражено общее мнение о том, что на наличие связанных с наркотиками проблем на рабочем месте могут указывать такие факторы, как прогулы, несчастные случаи, конфликты и торговля наркотиками.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
In Guinea-Bissau, an agreement has been reached with the Islamic Association to combat these practices and to improve the quality of life of women and girls. В Гвинее-Бисау с Исламской ассоциацией достигнута договоренность о борьбе с такой практикой и содействии повышению качества жизни женщин и девочек.
There is agreement by the United Nations and its funds, programmes and specialized agencies on a new cost-sharing formula for safety and security expenditures projected at $53 million over the next biennium. Между Организацией Объединенных Наций и ее фондами, программами и специализированными учреждениями достигнута договоренность о новой формуле совместного несения расходов на охрану и безопасность, которые в течение ближайшего двухгодичного периода составят, по прогнозам, 53 млн. долл. США.
On cotton, agreement was reached on the elimination of all forms of export subsidies in 2006 and the provision of duty-free quota-free treatment for cotton exports from least developed countries. В области хлопка была достигнута договоренность о прекращении всех форм субсидирования экспорта в 2006 году и предоставлении беспошлинного и неквотируемого режима для экспорта хлопка из наименее развитых стран.
Partly as a response to developments on the ground, the issue of operational management of crossing points was taken up; agreement was reached during the eighth round on the application of the European Union concept of the integrated management of crossing points. Отчасти с учетом событий на местах был рассмотрен вопрос об оперативном управлении контрольно-пропускными пунктами, и в ходе восьмого раунда была достигнута договоренность о применении концепции комплексного управления контрольно-пропускными пунктами, разработанной Европейским союзом.
2 strategic workshops were held with the executive body of the National Human Rights Commission, during which UNOCI provided advice on the drafting of the Commission Action Plan, and an agreement on a framework for collaboration between UNOCI and the Commission was reached Для членов исполнительного органа Национальной комиссии по правам человека было проведено 2 стратегических практикума, в ходе которых ОООНКИ оказала консультативную помощь по вопросам разработки плана действий Комиссии и была достигнута договоренность в отношении рамочной программы взаимодействия между ОООНКИ и Комиссией
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The General Assembly's recent agreement on a new system of internal justice, which improved staff members' opportunities for redress, was an important prerequisite for the reform. Важным необходимым условием для такой реформы является недавно достигнутое в Генеральной Ассамблее согласие относительно новой системы внутреннего правосудия, которое позволило расширить возможности сотрудников в плане обжалования.
However, in accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 35/118, the Committee was required to categorically reject any agreement by a colonial Power which denied the inalienable right of peoples under colonial domination to self-determination. В то же время в соответствии с пунктом 5 резолюции 35/118 Генеральной Ассамблеи Комитет должен категорически отвергнуть любое соглашение, достигнутое колониальной державой, которое ущемляет неотъемлемое право народов, находящихся под колониальным господством, на самоопределение.
There was support for the suggestion that the reference to the performing party should be deleted given the Working Group's agreement that draft chapter 8 of the draft convention should focus on the contractual relationship between the shipper and the carrier. Была выражена поддержка предложению исключить ссылку на исполняющую сторону, учитывая достигнутое Рабочей группой согласие о том, что в проекте главы 8 проекта конвенции первоочередное внимание следует уделить договорным взаимоотношениям между грузоотправителем по договору и перевозчиком.
We welcome the Agreement of Goodwill and Confidence-Building for the Settlement of the Problem in Darfur reached in February by Sudan's Government of National Unity and the Justice and Equality Movement. Мы с удовлетворением отмечаем Соглашение о доброй воле и укреплении доверия в интересах урегулирования проблемы в Дарфуре, достигнутое в феврале этого года в Судане между правительством национального единства и Движением за справедливость и равенство.
To that extent, last Tuesday's agreement by both parties to resume long-stalled negotiations immediately and on a biweekly basis is a significant and commendable step forward. В этой связи достигнутое обеими сторонами в прошлый вторник соглашение о незамедлительном возобновлении давно зашедших в тупик переговоров и о проведении их раз в две недели является важным и достойным похвалы шагом вперед.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
However, after the lease agreement, Hrayr left Ulisses and signed a two-year contract with Mika Yerevan. Однако после окончания арендного соглашения Грайр покинул «Улисс» и подписал двухлетний контракт с «Микой».
The Group was unable to establish whether the contract for the Mi-24 fell under a maintenance agreement for the An-12 or is a separate contract. Группе не удалось установить, является ли контракт, касающийся вертолета Ми24, составной частью соглашения об обслуживании самолета Ан12 или это - отдельный контракт.
Rather, the contract provided that payment "shall be made in percentages of the price" against presentation of shipping documents as required under the terms of the line of credit agreement and the letters of credit. Вместо этого контракт предусматривал, что оплата "будет производиться по процентным долям от цены" по предъявлению грузовых документов, предусмотренных условиями соглашения о кредитной линии и аккредитивами.
United Nations Development Programme Service contract/special service agreement Контракт на предоставление услуг/Специальное соглашение об услугах
In the case of Marawa Research and Exploration Ltd., good progress has been made towards the finalization of the contract, including the new standard clauses, which is now pending final agreement. Что касается контракта с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», то был достигнут значительный прогресс в деле окончательной доработки контракта, в том числе новых стандартных пунктов, и контракт в настоящее время ожидает окончательного согласования.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I once agreed to sell the post office to him and I did not honour that agreement. Я согласилась продать ему почту, и нарушила уговор.
Don't we have an agreement that you can't talk on the phone? - Yes Yes У нас с тобой был уговор не брать телефон.
You do remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
Then, when she became a mother, Alcibiades exacted another ten talents besides, on the plea that this was the agreement, should children be born. После того, как она родила ему сына, Алкивиад потребовал ещё десять талантов, «утверждая, будто таков был уговор на случай, если появятся дети».
Now is the last possible minute we can begin my series of questions and have you fulfill your agreement to interview today. Остается мало времени на то, что бы вы ответили на мои вопросы и выполнили наш уговор
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The Board made recommendations to improve investment procedures, update the recording of bank reconciling items, ensure agreement of databases and assess the efficiency and effectiveness of administrative arrangements with ECLAC. Комиссия сформулировала рекомендации, касающиеся совершенствования инвестиционных процедур, своевременного осуществления корректировок по результатам выверки банковских счетов, приведения в соответствие баз данных и оценки эффективности административных договоренностей с ЭКЛАК.
Requiring the parties to formalize all subsequent modifications and additions to their initial agreement would impose significant compliance costs, which would ultimately be borne by the debtor. Если стороны будут обязаны приводить все последующие изменения и дополнения к их первоначальному соглашению в соответствие с формальными требованиями, то это будет сопряжено со значительными дополнительными расходами, которые в конечном счете будет нести должник.
Early agreement in principle on standard provisions would therefore not preclude their later adjustment should that prove necessary to bring them into line with other agreed provisions. Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки, если их понадобится привести в соответствие с другими согласованными положениями.
President Gbagbo signed into law all the six laws stemming from the Linas-Marcoussis Agreement identified by the Mediator as needing to be brought into conformity with the Linas-Marcoussis Agreement on 15 July 2005. 15 июля 2005 года президент Гбагбо утвердил все шесть законов, разработанных на основе Соглашения Лина-Маркуси, которые по заявлению Посредника необходимо было привести в соответствие с Соглашением Лина-Маркуси.
With regard to the PNC legislative framework, the Follow-up Commission recommended a number of amendments to the Police Act to bring it into line with the Agreement; these amendments are awaiting consideration by Congress. В отношении нормативной базы НГП следует отметить, что Комиссия по наблюдению рекомендовала внести ряд изменений в Конституционный закон о полиции, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом Соглашения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
It was drawn up as a list summarizing the suggestions of various experts, rather than as one reflecting agreement. Итоговый документ был составлен в виде перечня, в котором резюмируются высказывания различных экспертов, а не документа, отражающего совпадение мнений.
In this connection, I believe that both regions have a large degree of agreement on the major themes. В этой связи я считаю, что в обоих регионах существует широкое совпадение мнений по фундаментальным вопросам.
There had been broad agreement on the issues and the recommendations. Было отмечено широкое совпадение мнений по рассматривавшимся вопросам и принятым рекомендациям.
There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции.
This convergence of views, we believe, represents an important agreement that should serve as the point of departure for the Committee's future work. Мы полагаем, что такое совпадение взглядов представляет собой важный элемент согласия, который должен стать отправной точкой для всей будущей работы Комитета.
Больше примеров...