Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
In that regard, a political agreement is urgently needed. В этой связи настоятельно необходимо политическое согласие.
Mr. Cosman (Canada) said he agreed with the representative of China that signing provided important proof that a settlement agreement had been reached. Г-н Косман (Канада) выражает согласие с представителем Китая в том, что подписание пред-ставляет собой важное доказательство заключения мирового соглашения.
Agreement was also reached on specific actions to be taken within the Framework for Regional Technical Cooperation. Было также достигнуто согласие относительно конкретных мер, которые надлежит принять в соответствии с Рамками региональной программы технического сотрудничества.
The Permanent Mission of Belize is further pleased to supplement information compiled in the matrix* appended to your letter and confirms its agreement to the posting of the revised matrix on the Committee's website. Постоянное представительство Белиза дополняет информацию, содержащуюся в таблице в приложении к Вашему письму, и подтверждает свое согласие относительно размещения пересмотренной таблицы на веб-сайте Комитета.
Despite significant opposition, Hutchinson successfully navigated a bill implementing the idea through the assembly's general court in 1749; it received the agreement of the Governor's Council, and also the signature of Governor William Shirley. Несмотря на значительную оппозицию, Хатчинсон успешно реализовал законопроект; он получил согласие губернаторского совета, а также подпись губернатора Уильяма Ширли.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The MOU will be finalized upon mutual agreement by the CMP and the Council of the GEF. Меморандум будет утвержден в окончательном виде по достижении взаимной договоренности между КС/СС и Советом ГЭФ.
It was submitted to the Government and to representatives of the beneficiaries at the end of 1996, but there has as yet been no agreement on implementation. В конце 1996 года это предложение было представлено правительству Сальвадора и представителям бенефициаров, однако пока не удалось достичь договоренности в отношении его реализации.
The interviews were conducted in the presence of UNAMI and civil society groups as observers. On 17 September, the Council of Representatives reached agreement on eight of the nine new members and in the following days appointed the ninth (and the only female) commissioner. Собеседования проводились в присутствии представителей МООНСИ и групп гражданского общества, выступавших в качестве наблюдателей. 17 сентября Совет представителей достиг договоренности по восьми из девяти новых членов, а в последующие дни назначил девятого члена (и единственную женщину).
Moreover, support was provided to transit and landlocked countries to reach agreement on actions to improve transit transport systems and trade efficiency. Кроме того, оказана поддержка транзитным и не имеющим выхода к морю странам в достижении договоренности в отношении мер, направленных на модернизацию транзитных транспортных систем и обеспечение более эффективной торговли.
An independent implementing organization would of course mean, inter alia, that an agreement will have to be reached on the structure and composition of its principal bodies - in the first place, the Executive Committee. Для создания независимой организации по осуществлению договора, безусловно, потребуется, помимо прочего, достижение договоренности в отношении структуры и состава ее главных органов, и в первую очередь ее исполнительного комитета.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
In March 2009, the legal agreement was signed. Официальный договор был подписан в марте 2009 года.
The agreement allowed the minor railways (Association of Independent Railways Ltd) to fix a fee independently of BR. Договор разрешал малым железным дорогам (Association of Independent Railways Ltd) устанавливать тарифы самостоятельно.
A collective labour agreement may be amended or terminated under the conditions provided by law (art. 21). Коллективный договор может быть изменен или расторгнут на условиях, предусмотренных законом (статья 21).
The New York Convention did not address the issue of recognition of an arbitration clause or agreement that, whilst not satisfying the form requirement, was found to be incorporated into a contract or exchange of letters or telegrams by mere reference. В Нью-йоркской конвенции не рассматривается вопрос о признании арбитражной оговорки или соглашения, которые, хотя и не удовлетворяют требованию в отношении формы, считаются включенными в договор или обмен письмами или телеграммами путем простой ссылки.
The question raised in the note was whether the Commission wished to include text in square brackets covering the situation in which a secured creditor had concluded an agreement to dispose of the encumbered asset before the actual disposition took place. Вопрос, поднятый в примечании, сводится к тому, пожелает ли Комиссия заключить в квадратные скобки текст, касающийся ситуации, в которой обеспеченный кредитор заключил договор о реализации обремененного актива до его фактической реализации.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
Healy, we had an agreement back when I ran the kitchen. Хили, у нас была договорённость, когда я была главной на кухне.
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
According to the Vice President for Development at KTJ, Ermek Kizatov, Kazakhstan and Russia have reached an agreement to reduce the base transit transport rates by 8.8%. По словам вице-президента по развитию АО «НК «КТЖ» Ермека Кизатова между казахстанскими и российскими железнодорожниками уже достигнута договорённость о снижениях базовых ставок на транзитные перевозки на 8,8 %.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
The most important goal is to reach agreement on a mandate for future negotiations, which are scheduled to begin this year. Главное - завершить согласование мандата будущих переговоров, которые должны начаться уже в нынешнем году.
Negotiating an internationally binding agreement regulating the activities of arms brokers. Согласование имеющего международную силу соглашения, регулирующего деятельность посредников в сделках с оружием.
UNEP recommended workshops to review available high seas data, reach agreement on parameters for consolidation into an accessible and interoperable system, identify knowledge gaps and help determine funding and research priorities. ЮНЕП рекомендовала провести семинары по следующим темам: обзор имеющихся данных об открытом море; согласование параметров консолидации данных в рамках доступной и интероперабельной системы; выявление пробелов в знаниях и содействие приоритизации финансирования и ориентации исследований.
The agreement on essential requirements by the regulators at an early stage is the necessary guiding idea behind a standard; they allow for both, adaptations of standards to meet technical progress and the approval of alternative technical solutions by competent authorities. Согласование основных требований регулирующими органами на раннем этапе является необходимым руководящим принципом разработки любого стандарта; такие согласованные требования обеспечивают возможности как для адаптации стандартов с учетом достижений технического прогресса, так и для утверждения компетентными органами альтернативных технических решений.
Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение).
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
We are in agreement that Mr. Newton has produced a masterpiece. Мы согласны, что г-н Ньютон произвел шедевр.
It appears that officials in some of the ministries have difficulties with the proposed agreement and in particular with the approach followed. Как представляется, должностные лица в ряде министерств не совсем согласны с предлагаемым соглашением, и в частности с использованным подходом.
While the inspector general and I are in complete agreement about Officer Janko, there is some blame to go around here, and it falls on me. Но, хотя генеральный инспектор и я согласны в том, что касается офицера Дженко, кое-кто всё-таки кое в чём виноват и этот кто-то - это я.
We agree that the onus of finding an agreement on a programme of work is a collective obligation, and we also agree that progress depends on members' political will. Мы согласны, что бремя нахождения согласия по программе работы есть коллективная обязанность, и мы также согласны, что прогресс зависит от политической воли членов.
The Council encourages participants in Council meetings to express agreement without repeating the same content, if they agree, in part or in whole, with the content of a previous statement. Совет рекомендует участникам заседаний Совета выражать согласие, не повторяя одну и ту же аргументацию, если они согласны, частично или полностью, с содержанием предыдущего заявления.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The 2005 Review Conference had failed to reach any substantive agreement owing to the intransigence of a few States. На Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь каких-либо существенных договоренностей в результате неуступчивости нескольких государств.
A model agreement is utilized by the Tribunals for prison arrangements with States. Трибуналы используют типовое соглашение для достижения договоренностей с государствами об использовании тюремных сооружений.
Some States noted that agreement had not yet been reached to hold consultations of members of regional fisheries management organizations and arrangements with the competence to manage straddling fish stocks to exchange views on key issues, although support was expressed for such an initiative. Некоторые государства отметили, что до сих пор не достигнуто согласия о проведении консультаций членов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, которым подведомственны трансграничные рыбные запасы, для обмена мнениями по ключевым вопросам, хотя подобная инициатива встретила поддержку.
It was noted that the development of new regional fisheries management organizations and arrangements seemed to have resolved many of the concerns of some States in respect of the Agreement. Было отмечено, что создание новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, по-видимому, устранило многие из проблем, с которыми сталкиваются государства применительно к Соглашению.
MINUGUA became operational at the end of 1994, in response to what had been agreed upon between the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) in the Comprehensive Agreement on Human Rights signed in March of that year. МИНУГУА приступила к работе в конце 1994 года в результате договоренностей, достигнутых правительством и Национальным революционным единством Гватемалы и зафиксированных в Всеобщем соглашении по правам человека, подписанном в марте того года.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Other representatives, however, disagreed, saying that the idea that a contact group required the agreement of all parties had only recently been aired and was not in line with previous practice under the Protocol. Однако другие представители не согласились с ними, заявив, что идея, согласно которой для создания контактной группы требуется согласие всех Сторон, была лишь недавно озвучена и не соответствует предыдущей практике Протокола.
Both have agreed to an extension of the cease-fire beyond 6 February 1995, though the opposition's agreement is to an extension of only one month. Обе стороны согласились на продление прекращения огня после 6 февраля 1995 года, хотя оппозиция согласна продлить его только на один месяц.
"there was broad agreement that the Somali situation required urgent attention and that the TNG could be the basis for completing the Djibouti peace process." «участники в целом согласились с тем, что положение в Сомали требует срочного уделения внимания этому вопросу и что ПНП могло бы послужить основой для завершения джибутийского процесса мирных переговоров».
Considering that the Kigobe and Kajaga Agreements and the Rohero (Novotel) Protocols of Agreement were negotiated between political partners who had freely agreed to restore peace, security and trust in the country; учитывая соглашения Кигобе и Кайяга и согласительные протоколы Роэро (Новотель), подписанные по итогам переговоров между политическими партнерами, которые добровольно согласились восстановить в стране мир, безопасность и доверие;
But at the same time many delegations referred to the burden borne by host countries, and there was extensive agreement that the Committee must further promote international solidarity and responsibility- and burden-sharing. Но в то же время многие делегации отметили то бремя, которое несут на своих плечах принимающие страны, и практически все согласились с тем, что Комитет должен более активно поощрять международную солидарность, а также совместное несение ответственности и бремени.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Unpublished This dispute concerned the requirements needed to establish a practice between the parties and the allocation of the burden of proof for an alleged agreement on the place of delivery. Спорным вопросом являлись требования, необходимые для установления практики между сторонами и распределения бремени доказательства в связи с предположительной договоренностью о месте поставки.
They noted the importance in the period ahead of not only continued monitoring of arms and armies, but also assistance in implementing the agreement on the management of arms and army personnel in accordance with the multi-party understanding of 25 June. Они отметили важность того, чтобы в предстоящий период не только продолжало осуществляться наблюдение за оружием и армиями, но и оказывалась по-прежнему помощь в осуществлении соглашения о мерах по контролю над вооружениями и численностью вооруженного персонала в соответствии с многопартийной договоренностью от 25 июня.
For example, any purported derogation from the peremptory norm contained in Article 2, paragraph 4, of the Charter, which prohibited the use of force, would be invalid, even if that agreement had not been obtained through an imposed or unequal treaty. Например, любое обусловленное договоренностью исключение из императивной нормы, которая содержится в пункте 4 статьи 2 Устава и которая налагает запрет на использование силы, не имело бы силы, хотя подобная договоренность и не была бы результатом навязанного или неравноправного договора.
I also urge them to commence the establishment of the institutions stipulated in the 20 June 2011 Agreement, as agreed during their last summit meeting. Я настоятельно призываю их также всерьез приступить к созданию институтов, предусмотренных в Соглашении от 20 июня 2011 года, в соответствии с договоренностью, достигнутой на их последней встрече на высшем уровне.
Whether the financial lease agreement is a two-party arrangement between lessor and lessee or a three-party arrangement, the transaction takes the form of a lease. Независимо от того, является ли соглашение о финансовой аренде двусторонней договоренностью между арендодателем и арендатором или трехсторонней договоренностью, эта сделка имеет форму аренды.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Some delegations also expressed their support for the work carried out by the working group on this item and felt that the agreement of the working group in this regard should be appropriately endorsed by the Committee. Некоторые делегации выразили также поддержку в отношении работы, которая была проведена рабочей группой по этому пункту, и высказали мнение о том, что принятые в связи с этим решения рабочей группы будут надлежащим образом одобрены Комитетом.
Several members had been of the opinion that, unless the parties agreed otherwise, agreement to provisionally apply a treaty implied that the parties concerned were bound by the rights and obligations under the treaty in the same way as if it were in force. Ряд членов высказали мнение, что если стороны не примут иного решения, соглашение о временном применении договора должно подразумевать, что заинтересованные стороны будут связаны правами и обязательствами по договору в том же порядке, как если бы этот договор вступил в силу.
Reaffirming its view that a continued presence of the United Nations in Angola can contribute greatly to national reconciliation, and noting the ongoing consultations with the Government of Angola to obtain its agreement regarding the practical arrangements for this presence, вновь подтверждая свое мнение о том, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе может внести значительный вклад в обеспечение национального примирения, и отмечая консультации, проводимые с правительством Анголы в целях получения его согласия в отношении практических мер, связанных с обеспечением этого присутствия,
Should the principle of classification be retained, there seems to be a broad measure of agreement among both consultative and non-consultative NGOs on the need for greater transparency and flexibility. Если сохранять принцип классификации, то среди НПО - как обладающих консультативным статусом, так и не обладающих им - широко разделяется, судя по всему, мнение о необходимости в большей гласности и гибкости.
Some delegations suggested that an ODR standard could usefully mandate ODR providers to report suspected fraud or other illegal conduct by vendors to law enforcement authorities, as suggested in the GDBe - Consumers International Agreement. Ряд делегаций высказали мнение о том, что стандарт УСО может с пользой для дела обязывать поставщиков услуг по УСО сообщать правоохранительным органам о предполагаемых мошеннических действиях или другом противоправном поведении продавцов, как это предполагается в Соглашении между ГДПЭ и организацией "Консьюмерз интернэшнл".
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
At those meetings, agreement was reached on enhanced collaboration between the two organizations, for the benefit of children and women. В ходе этих консультаций была достигнута договоренность о расширении сотрудничества между обеими организациями в интересах детей и женщин.
An agreement was reached to deploy a multinational force. Была достигнута договоренность о развертывании многонациональных сил.
In 1995, agreement was reached among the major political actors in El Salvador on a number of electoral reform proposals. В 1995 году между основными политическими силами в Сальвадоре была достигнута договоренность по ряду предложений, касающихся реформы избирательной системы.
Obviously, we believe it is appropriate that the delegation in question explain the logic of its position and of its proposed amendment, particularly after the understanding in this room that there had been an agreement on the agenda items. Разумеется, мы считаем уместным, чтобы эта делегация объяснила логику своей позиции и своей предлагаемой поправки, в частности, с учетом понимания в Комитете, что достигнута договоренность по пунктам повестки дня.
Recalling that, since 1978, when agreement was reached at the First Special Session on Disarmament that the membership of the then Committee on Disarmament would be reviewed at regular intervals, there have been thirty-seven applications for membership of the Conference, напоминая, что с 1978 года, когда на первой специальной сессии по разоружению была достигнута договоренность о том, чтобы на регулярной основе проводить обзоры членского состава тогдашнего Комитета по разоружению, было подано 37 заявлений о приеме в члены Конференции,
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
We welcome agreement in Vienna to an additional Protocol for the Convention which would ban the use and transfer of blinding laser weapons. Мы приветствуем достигнутое в Вене соглашение относительно дополнительного Протокола к Конвенции, согласно которому запрету будет подлежать использование и поставки ослепляющего лазерного оружия.
It therefore welcomed the encouraging signs from recent talks between the United States and the Russian Federation on reductions in their offensive nuclear arsenals, and hoped that the understandings being reached would take the form of a bilateral agreement. Поэтому Соединенное Королевство приветствует обнадеживающие шаги, предпринятые в ходе недавних договоров между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении их наступательных ядерных арсеналов, и надеется, что достигнутое понимание приведет к заключению двустороннего соглашения.
The agreement incorporates regulatory benchmarks based on commonly acknowledged "best practices" in the design of derivatives contracts, market surveillance and information-sharing among regulatory agencies to detect potentially destabilizing market positions and trading practices. Достигнутое соглашение включает базовые регулирующие положения, основанные на общепризнанной «наилучшей практике» в области составления контрактов по производным инструментам, положения о надзоре за состоянием рынков и положения об обмене информацией между регулирующими органами в целях выявления потенциально дестабилизирующих рыночных ситуаций и торговой практики.
The members of the Council expressed their full support for Mwai Kibaki and Raila Odinga in forming a new Government and called for the Agreement to be implemented in full and without delay. Члены Совета заявили о своей полной поддержке усилий Мваи Кибаки и Раилы Одинги в деле формирования нового правительства и призвали в полном объеме и безотлагательно выполнить достигнутое Соглашение.
On 18 May, the Cantonal Assembly endorsed an UNMIBH- brokered agreement on a permanent solution and interim measures for the immediate integration of the divided Ministry of the Interior. 18 мая кантональная ассамблея одобрила достигнутое с помощью МООНБГ соглашение об окончательном урегулировании и временных мерах по незамедлительной интеграции разделенного по этническому признаку министерства внутренних дел.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
A written agreement, letter of engagement or contract would serve to regulate their work. Для регулирования этой работы следует использовать письменное соглашение, письмо о договоренности или контракт.
Although the contract was terminated as a result of non-performance by the contractor, no liquidated damages were claimed by UNRWA contrary to the terms of the award agreement. Хотя контракт был расторгнут в результате невыполнения его условий подрядчиком, БАПОР не потребовало возместить убытки, несмотря на то, что это было предусмотрено контрактом.
Pumper signed an exclusive directing contract with Evil Angel in 2008, but the agreement was terminated in 2009, after he forged an STD test for a female performer. В 2008 году подписал эксклюзивный режиссерский контракт с Evil Angel, но в 2009 году он был расторгнут из-за того, что Пампер подделал тест на ЗППП для исполнительницы.
In 1994 Mutombo was to marry Michelle Roberts, a medical student, but the wedding was canceled when Roberts refused to sign a prenuptial agreement the day before the wedding. В 1994 году Мутомбо был помолвлен со студенткой медицинского отделения Стэнфордского университета Мишель Робертс, пара собиралась пожениться, но за день до свадьбы Робертс отказалась подписать свадебный контракт и церемония бракосочетания, на которую Мутомбо потратил 250000 долларов, была отменена.
Karabakh contract (US$ 3 billion EPS agreement, signed in November 1995, between SOCAR and the Caspian International Petroleum Company (CIPCO). контракт на разработку Карабахского месторождения (соглашение о разделе расходов на разведку и разделе продукции на сумму З млрд. долл. США, подписанное в ноябре 1995 года между СОКАР и Каспийской международной нефтегазовой компанией (КИПКО)).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Thor, we had an agreement. Тор, ведь у нас был уговор.
And that agreement was clear, very clear. И этот уговор был понятен, очень понятен
The senator violated our agreement. Сенатор нарушил наш уговор.
We've got no agreement! У нас же был уговор!
That was the agreement, Alison. Таков был уговор, Элисон.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
That Article also allows them to choose the appropriate means of rendering the agreement concerned compatible with Community law. Данная статья также позволяет им выбирать надлежащие меры для приведения такого соглашения в соответствие с законодательством Сообщества".
If member countries agree to revised guidelines on procedures and practices for UNECE bodies, the procedure for adoption of the report will be aligned with that agreement. Если страны-члены придут к согласию относительно пересмотренных руководящих принципов по процедурам и практике для органов ЕЭК ООН, то процедура утверждения доклада будет приведена в соответствие с ним.
The scope and precise limits of the rights set forth in this Declaration should be laid down in a later convention or binding agreement, and as and when national legislation is brought into line with the Declaration. Объем и точные пределы прав, излагаемых в настоящей декларации, надлежит изложить в последующей конвенции или обязывающем соглашении, а также по мере и во время приведения национального законодательства в соответствие с настоящей декларацией.
This Agreement is now the driving force behind environmental policy because it obliges the country to harmonize its environmental legislation with EU regulations. Сейчас это соглашение является движущим фактором экологической политики, так как оно обязывает страну привести свое экологическое законодательство в соответствие с нормами ЕС.
The most significant point, however, is that the facilitators did eventually discover that the technical arrangements needed to be revisited and to be made consistent with the Framework Agreement and the Modalities. Однако наиболее существенным моментом является то, что посредники, в конечном итоге, все-таки пришли к выводу о необходимости пересмотра технических договоренностей и приведении их в соответствие с Рамочным соглашением и способами его выполнения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement on the issues and the recommendations. Было отмечено широкое совпадение мнений по рассматривавшимся вопросам и принятым рекомендациям.
In any case we find agreement on the Programme of Action. Как бы то ни было, наблюдается совпадение позиций в отношении Программы действий.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...