Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
It is important that agreement is formulated as clearly as possible. Важно как можно яснее формулировать соглашение.
In that regard, we have always insisted on the agreement on the non-use of force between Tbilisi, Abkhazia and South Ossetia. В этой связи мы всегда настаивали, чтобы Тбилиси заключил соглашение с Абхазией и Южной Осетией о неприменении силы.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
Following the Dar es Salaam Conference calling for greater regional cooperation in civil aviation, Rwanda and the United Republic of Tanzania signed an agreement on better exchange of information pertaining to air traffic services. После Дар-эс-Саламской конференции, призвавшей к расширению регионального сотрудничества в области гражданской авиации, Руанда и Объединенная Республика Танзания подписали соглашение об улучшении обмена информацией, касающейся служб воздушного движения.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was agreement in December to the start of a United Nations process. В декабре имелось согласие относительно начала ооновского процесса.
His delegation welcomed the agreement on a common interpretation of national execution reached at the March 1993 session of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (E/1993/73, para. 4). Его делегация приветствует согласие в отношении единого толкования метода национального исполнения, достигнутое в марте 1993 года на сессии Консультативного комитета по программам и оперативным вопросам (пункт 4, Е/1993/73).
There is broad agreement on this point, and on the need for stronger controls and institutional arrangements to prevent the spread and possible misuse of these sensitive fuel cycle technologies. Имеется широкое согласие в этом отношении, равно как и в отношении необходимости более жестких мер контроля и институциональных механизмов, с тем чтобы предотвращать распространение и возможное ненадлежащее использование этих чувствительных технологий топливного цикла.
In particular, it provides for a simplified procedure for those States which have already expressed their consent to be bound by the Convention prior to the adoption of this Agreement. В частности, она предусматривает упрощенную процедуру для тех государств, которые уже выразили свое согласие на обязательность для себя Конвенции до принятия настоящего Соглашения.
The States that signed the Agreement on the establishment of Intersputnik have already expressly given their consent to establish the organization and authorized its activity in their territories. Государства, которые подписали Соглашение о создании "Интерспутника", уже ясно изъявили свое согласие на создание организации и разрешили ей осуществлять деятельность на своей территории.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
MONUC was focusing its efforts on establishing contacts between the parties in order to reach an agreement on the cessation of hostilities. МООНДРК сосредоточила свои усилия на установлении контактов между сторонами с целью достижения договоренности о прекращении боевых действий.
A number of participants presented the Committee with a possible compromise "package" on a number of the issues on which agreement had not been reached. Несколько участников представили Комитету "пакет" возможного компромиссных предложений по ряду вопросов, по которым не было достигнуто договоренности.
At the current stage, he felt that the positions put forward by the delegations concerned were irreconcilable and he did not believe there was a way to reach agreement quickly. На данном этапе он считает, что позиции заинтересованных делегаций увязать невозможно, и он не видит возможности быстро достичь здесь договоренности.
For, as I always knew we would, Member States reached agreement at this twenty-third special session of the General Assembly on an outcome document that will chart the course for further actions and initiatives to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. Главное заключается в том, что - и у меня всегда была уверенность в этом - государства-члены в ходе этой двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи все-таки достигли договоренности по заключительному документу, который освещает курс будущих действий и инициатив, направленных на осуществление Пекинской декларации и Платформы действий.
It is time to move from words to deeds, to be brave and generous, and to achieve an agreement in 2009 that meets the needs of the entire planet and, in particular, the poorest countries. От слов уже пора перейти к делу, проявить мужество и благородство и добиться согласования в 2009 году такой договоренности, которая отвечала бы потребностям всей планеты, и в особенности беднейших стран.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
Your clients want the purchase agreement voided. Ваши клиенты хотят аннулировать договор купли-продажи.
So much for that confidentiality agreement. Вот тебе и договор о неразглашении.
Here, I brought you the purchase agreement. Вот, я принесла договор купли-продажи.
Wage moderation during the period 1994-1996 meant that no individual contract of employment or collective labour agreement could include wage increases or new entitlements in any form whatsoever. Сдерживание роста заработной платы в период 1994-1996 годов исключало возможность внесения в любой коллективный трудовой договор или любое коллективное трудовое соглашение положений о повышении заработной платы или получении новых льгот в любом виде.
Examples of these include: the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), the Bering Sea "Donut Hole" Pollack Agreement, the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources and the Niue Treaty in the South Pacific. Примеры таких соглашений включают: Организацию по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), Конвенцию о сохранении ресурсов минтая и управлении ими в центральной части Берингова моря, Конвенцию о сохранении морских живых ресурсов Антарктики и Договор Ниуэ в южной части Тихого океана.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
We had an agreement. У нас была договорённость.
An agreement has been reached between the relevant authorities of Belarus, Poland and Ukraine on carrying out an economic and environmental study on the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway. Достигнута договорённость между соответствующими ведомствами Беларуси, Польши и Украины о проведении экономических и экологических исследований по восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Reaching agreement on applications with State government bodies (as a rule, the Ministry of Defence and the State Security Committee); согласование заявления с республиканскими органами государственного управления (как правило, Министерством обороны и Комитетом государственной безопасности);
Central to any agreement would be regulatory cooperation and/or harmonization which, given the importance of the region, would likely have significant global implications for shaping global product standards. Центральным элементом любого соглашения должно стать регулируемое сотрудничество и/или согласование, что, учитывая важность этих регионов, будет, вероятно, иметь значительные глобальные последствия для установления общемировых стандартов на продукцию.
Other results include the harmonization of programme cycles; needs assessment and agreement on administrative issues focused mostly on common services and the establishment of the United Nations House; and procedural steps towards the formation or restructuring of thematic groups. Другие результаты включают согласование программных циклов; оценку потребностей и достижение договоренности по административным вопросам, касающимся главным образом общих услуг и создания Дома Организации Объединенных Наций; и принятие процедурных мер по формированию или реорганизации тематических групп.
Areas identified for inter-mission cooperation in implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes included harmonization of planning and agreement on policies and eligibility criteria for special groups such as foreign armed combatants and women and children associated with armed forces. Выявленные области для межмиссионского сотрудничества в реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции включают согласование планирования и достижение договоренности в отношении политики и критериев отбора для таких специальных групп, как иностранные вооруженные комбатанты и женщины и дети, связанные с вооруженными силами.
The delay in the negotiations had posed a systemic problem for those agreements; however, to negotiate specific domestic regulation provisions for every agreement could result in a corresponding spaghetti bowl of provisions in regional trade agreements. Задержка в проведении переговоров создала системную проблему для этих соглашений; однако согласование в основе переговоров конкретных положений о внутреннем регулировании для каждого соглашения может привести к нагромождению великого множества таких положений в региональных торговых соглашениях.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
That means pure stupidity, and we're all in agreement. Что означает полную глупость, и мы все согласны.
We are in agreement that Mr. Newton has produced a masterpiece. Мы согласны, что г-н Ньютон произвел шедевр.
Many are in agreement that steps to enhance the transparency of conventional armaments levels constitute a useful confidence- and security-building measure in themselves, while at the same time promoting the process of conventional-arms reduction. Многие согласны с тем, что шаги по повышению транспарентности уровней обычных вооружений сами по себе являются полезной мерой укрепления доверия и безопасности, одновременно способствуя при этом процессу сокращения обычных вооружений.
Okay, so we're all in agreement. Значит, мы все согласны.
In order to settle the issue, an agreement can be made if both the Karo and the man whose honour is defiled agree. Чтобы уладить дело, можно заключить сделку, если на это согласны каро и опозоренный мужчина.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
However, the functioning of this Government remains inadequate up to now because of the lack of a written agreement that clearly spells out the responsibilities of its membership and the sharing of tasks between the ministers and the vice-ministers. Тем не менее это правительство до сих пор работает неэффективно из-за отсутствия четко сформулированных письменных договоренностей о функциях его членов и распределении обязанностей между министрами и их заместителями.
As part of the process of facilitating the consideration of issues in the field of disarmament, studies on specific questions should be undertaken on the decision of the General Assembly, when necessary for preparing the ground for negotiations or reaching agreement. В рамках процесса содействия рассмотрению вопросов в области разоружения, когда это необходимо, по решению Генеральной Ассамблеи должны проводиться исследования по конкретным вопросам для подготовки материалов для переговоров или достижения договоренностей.
The Agreement provides for parties to conclude arrangements or agreements dealing with search and rescue, marine pollution and transboundary impact environmental assessments. Соглашение предусматривает заключение сторонами договоренностей или соглашений, касающихся поисково-спасательных работ, морского загрязнения и оценок воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте.
Since the signing of the Heads of Agreement, the Government has signed Terms of Negotiations with two further groups that have indicated a desire to work collaboratively and reach a mutually agreeable outcome. После подписания договоренностей правительство подписало условия переговоров с еще двумя группами, которые заявили о своем желании сотрудничать и добиваться взаимно согласованных результатов.
We also welcome the recent signing by the National Government and the parties to the Bougainville Agreement of a memorandum of understanding for the implementation of the autonomy agreements, as well as the decision by the National Government to withdraw its defence forces from the island. Мы также приветствуем недавнее подписание национальным правительством и сторонами Бугенвильского соглашения меморандума о взаимопонимании по вопросу об осуществлении договоренностей по автономии, а также принятое национальным правительством решение о выводе своих сил обороны с острова.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Speaking of war, we're in agreement. Говоря о войне, мы с тобой согласились.
World leaders were in agreement that the turmoil of the world's financial markets must not jeopardize the funding commitments made to Africa and to the MDGs. Руководители стран планеты в общем согласились с недопустимостью того, чтобы потрясения на мировых финансовых рынках срывали финансовые обязательства перед Африкой и в отношении ЦРДТ.
There is widespread satisfaction at the outcomes of the December 2005 UNFCCC conference in Montreal, including agreement by all countries to participate in dialogue under the UNFCCC on a global effort to tackle climate change beyond 2012. Широкое удовлетворение вызывают итоги конференции по РКИКООН, которая состоялась в декабре 2005 года в Монреале, в том числе тот факт, что все страны согласились участвовать в рамках РКИКООН в диалоге, посвященном глобальным усилиям по решению проблемы изменения климата в период после 2012 года.
This was the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples, which the parties have agreed to implement immediately with respect to human rights. Это было Соглашение о самобытности и правах коренных народов, которое стороны согласились выполнять незамедлительно в том, что касается прав человека.
Over the past year, there has been a rapid increase in the number of States that have ratified or acceded to the Convention and the Agreement or agreed to apply the Agreement on a provisional basis. На протяжении прошлого года резко возросло число государств, которые ратифицировали или присоединились к Конвенции и Соглашению или согласились выполнять Соглашение на временной основе.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal, which was established under an agreement this year, is fully functional in all areas of the country. Представительство Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, открытое в этому году в соответствии с достигнутой договоренностью, функционирует в полном объеме во всех районах страны.
Kisangani II arose out of the desire of RPA to take Kapalata, which, however, lay within the UPDF area of control, as per the sectorization agreement. Проблема Кисангани II возникла в результате стремления ПАР захватить Капалату, которая, тем не менее, находится в районе, контролируемом НСОУ, в соответствии с договоренностью о разделении на сектора.
The July 21 agreement was a good agreement but it still had not been put into effect. Соглашение от 21 июля стало хорошей договоренностью, но оно еще не вступило в силу.
According to the parties' agreement, the buyer was obliged to pay a deposit while the remaining purchase price should become payable only when the seller would give notice that the shipment was ready and specified the chassis number of the particular car. В соответствии с договоренностью сторон покупатель был обязан внести сумму депозита, причем остальная часть покупной цены должна была быть уплачена только после того, как продавец уведомит покупателя о том, что партия товара готова к отправке, и при этом укажет номера шасси каждого отдельного автомобиля.
It was suggested that aquifer States be required to negotiate in good faith with other aquifer States adversely affected by an agreement and arrangement to which the latter were not parties. Было предложено включить в явно выраженной форме требование о том, что государства водоносного горизонта должны добросовестно вести переговоры с другими государствами водоносного горизонта, негативно затрагиваемыми соглашением и договоренностью, участниками которых они не являются.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It addressed an issue of major importance and reflected widespread agreement among delegations on what should be included. В данном проекте резолюции затрагивается крайне важный вопрос и отражается широко распространенное среди делегаций мнение о том, что именно следует включать в его текст.
On the questions posed to the Committee by the Controller and Director, the delegations were all in agreement. По вопросам, поставленным перед Комитетом Контролером и Директором Отдела, все делегации выразили единое мнение.
A large number of Member States have expressed the view that current institutional arrangements have not often adequately addressed a range of pressing development issues, including reducing global economic imbalances, advancing a developmental multilateral trade agreement and reducing the adverse impacts of natural disasters. Многие государства-члены выразили мнение, что нынешние институциональные механизмы зачастую не могут адекватно решать ряд актуальных проблем развития, в том числе уменьшать глобальные экономические диспропорции, заключать то или иное многостороннее торговое соглашение в интересах развития и ослаблять негативные последствия стихийных бедствий.
Although most of the legal literature was in agreement that hierarchy in international law was insufficient, it was doubtful that the Commission could reach satisfactory and generally acceptable results in that area. Несмотря на то что в большей части литературы по вопросам права поддерживается мнение о том, что иерархия в международном праве является необоснованной, маловероятно, что Комиссии удастся достичь удовлетворительных и приемлемых для всех результатов в данной области.
"Our intention is that the comprehensive agreement we seek will offer the best framework for a secure, stable and prosperous future for Gibraltar. Мы подтвердили обращенное к главному министру наше искреннее приглашение к участию в совещаниях на основе формулы «два флага - три голоса», с тем чтобы он мог высказать свое собственное, сугубо личное мнение, будучи членом британской делегации.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
After protracted consultations, agreement was reached in 1993 for a unified conference service for the United Nations and UNIDO, managed by the former. После длительных консультаций в 1993 году была достигнута договоренность по единой конференционной службе для Организации Объединенных Наций и ЮНИДО, которая будет работать под руководством первой из этих организаций.
If agreed, the points of agreement would be attached to a draft resolution or decision to be presented to the Sixth Committee for adoption. Если будет достигнута договоренность, согласование положения будут приложены к проекту резолюции или решения, который будет представлен для принятия Шестому комитету.
In Burundi, agreement was reached on projects which, in addition to their socio-economic significance, have an added value for peacebuilding. В Бурунди была достигнута договоренность по проектам, которые, помимо своей социально-экономической значимости, приносят и дополнительную пользу для миростроительства.
WHO officials reported that previous authority allowing the Heads of Regional Offices to conduct investigations has been rescinded, with agreement that all misconduct investigations will be undertaken by or under the leadership of IOS. Должностные лица ВОЗ сообщили, что ранее предусмотренные полномочия глав региональных отделений на проведение расследований были аннулированы, и была достигнута договоренность о том, что все расследования проступков будут проводиться СВН или под их руководством.
In the latter case, it was felt, it would be necessary to reach an agreement among all the participants upon a common paper to be delivered during the Conference in Beijing. В последнем случае между всеми участниками должна быть достигнута договоренность по поводу общего заявления, которое должно быть зачитано в ходе Конференции в Пекине.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement of the negotiators is provisional as it is subject, first, to a final agreement on the text itself; and, secondly, to a mutually satisfactory outcome to the negotiations on coverage. Достигнутое ими согласие носит предварительный характер, так как оно обусловлено, во-первых, окончательным согласованием самого текста и, во-вторых, достижением взаимоприемлемого результата на переговорах о сфере охвата.
The agreement on mutual legal assistance, reached between Serbia and Kosovo on 19 March 2013 within the framework of the implementation of the protocol on integrated border/boundary management, continued to be implemented. Соглашение о взаимной правовой помощи, достигнутое между Сербией и Косово 19 марта 2013 года в рамках осуществления протокола о единой системе пограничного контроля, по-прежнему выполнялось.
The political solution reached on that occasion was based on the commitment to make every possible effort to reach a wide-ranging agreement on budgetary questions, while the major contributor committed itself to pay contributions on time and, consequently, to abandon its policy of financial pressure. Достигнутое по этому вопросу политическое решение основывалось на приверженности предпринять все усилия для достижения широкомасштабного соглашения по бюджетным вопросам, в то время как крупный вкладчик обязался своевременно вносить взносы и в результате отказаться от своей политики финансового давления.
We welcome the 1 August 2004 framework agreement of the General Council of the World Trade Organization, which gives special treatment to the issue of cotton among the issues related to agricultural subsidies. Мы приветствуем достигнутое 1 августа 2004 года рамочное соглашение Генерального совета Всемирной торговой организации, в котором особое внимание среди вопросов, касающихся сельскохозяйственных субсидий, уделяется хлопку.
The agreement incorporates regulatory benchmarks based on commonly acknowledged "best practices" in the design of derivatives contracts, market surveillance and information-sharing among regulatory agencies to detect potentially destabilizing market positions and trading practices. Достигнутое соглашение включает базовые регулирующие положения, основанные на общепризнанной «наилучшей практике» в области составления контрактов по производным инструментам, положения о надзоре за состоянием рынков и положения об обмене информацией между регулирующими органами в целях выявления потенциально дестабилизирующих рыночных ситуаций и торговой практики.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Any contract or agreement must be read carefully before being signed. Любой контракт или соглашение следует внимательно прочитать, а затем уже подписывать.
Fixed-term appointment, "when actually employed" or special service agreement b Срочный контракт, "период фактической работы" или соглашение о специальном обслуживании Ь
Although the original contract term was for the six month period between August 1990 and February 1991, the trustee signed extensions to the trust agreement on behalf of China State without China State's authorisation. Хотя первоначальный контракт был заключен на шестимесячный срок с августа 1990 года по февраль 1991 года, опекун подписал продление договора об опеке от имени "Чайна стейт" и без санкции компании.
The law provides a possibility to conclude a contractual agreement that derogates from the above obligation; this generally consists in taking out insurance for loss of earnings in the event of sickness. Закон оставляет возможность заключать контракт, содержащий отступления от правил пункта 4 статьи 324 Кодекса обязательного права), который состоит, как правило, в заключении договора страхования при потере заработка в случае заболевания.
On 10 August 1989, Techcorp and ABB Lummus signed an agreement under which ABB Lummus was engaged to prepare a Basic Design Engineering Package for a downstream styrene plant at PC-2 (the "Styrene Contract"). 10 августа 1989 года "Техкор" и "АББ Ламмес" подписали соглашение, в соответствии с которым "АББ Ламмес" должна была подготовить базовый комплект проектно-строительной документации для выходного стиренового производства на ПК-2 ("контракт по стирену").
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
You saw fit to violate our agreement, so be it. Ты счел возможным нарушить уговор, ну и пусть.
And I made an agreement, and I've honored it, but I just don't know if I can do is... different. Да, у нас был уговор, и я ценю его, но я не знаю, получится ли у меня соблюсти его.
Such was our agreement. Уговор у нас был такой.
We still have an agreement. У нас по-прежнему уговор.
Now is the last possible minute we can begin my series of questions and have you fulfill your agreement to interview today. Остается мало времени на то, что бы вы ответили на мои вопросы и выполнили наш уговор
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The Federal Government urges that the initiated talks be resumed and that all the participants in these talks apply good will to bring the text of the political agreement, in all its segments, in line with the Contact Group's 10 principles. Союзное правительство настоятельно призывает к тому, чтобы начатые переговоры были возобновлены и чтобы все участники этих переговоров проявили добрую волю, с тем чтобы привести текст политического соглашения во всех его частях в соответствие с десятью принципами Контактной группы.
135.10. Bring its national legislation fully in line with the Rome Statute and to ratify the Agreement on Privileges and Immunities (Estonia); 135.10 привести национальное законодательство полностью в соответствие с Римским статутом и ратифицировать Соглашение о привилегиях и иммунитетах (Эстония);
The Council expressed its concern with regard to the actions of the Georgian side in the Kodori Valley in July 2006, and urged it to ensure that the situation there was in line with the Moscow Agreement. Совет выразил свою озабоченность в связи с действиями грузинской стороны в Кодорском ущелье в июле 2006 года и настоятельно призвал ее обеспечить, чтобы ситуация там была приведена в соответствие с Московским соглашением.
Finally, the package also contained a proposal to modify the name of the UNECE Working Party that is charged with the administration of the AGTC Agreement and to align it with its present name. Наконец, в этом пакете содержится предложение по изменению наименования Рабочей группы ЕЭК ООН, в ведение которой входит Соглашение СЛКП, и по его приведению в соответствие с нынешним названием Рабочей группы.
The World Trade Organization Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights came into force on 1 January 1995 and the developing countries agreed to bring their laws on intellectual property rights into line with those of other members. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности вступило в силу 1 января 1995 года, и развивающиеся страны согласились привести свои законы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, в соответствие с законодательством других членов.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was broad agreement that the mix of different modes of supply of services was also affected by technological change. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что технологические изменения также влияют на соотношение различных способов поставки услуг.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons. В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...