Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
European Economic Area (EEA) agreement signed, Switzerland fails to ratify. Подписано соглашение о Европейской экономической зоне (ЕЭЗ), Швейцария отказалась ратифицировать.
Where a security agreement needs to be done in writing, various additional formalities may be required under the applicable law. Если соглашение об обеспечении необходимо заключить в письменной форме, в соответствии с применимым правом могут потребоваться различные дополнительные формальности.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
And maybe then we would have got an agreement. И, возможно, тогда у нас было бы согласие.
The President said that there appeared to be agreement to elect Ambassador Gerard Corr of Ireland as Vice-President of the Fifth Conference. Председатель говорит, что, как представляется, имеется согласие избрать в качестве заместителя Председателя пятой Конференции посла Ирландии г-на Джерарда Корра.
In international carriage, however, unless this authority is specified to be the competent authority of the country of origin, the agreement of all the competent authorities of the countries concerned by the carriage is required. Однако, если не уточняется, что речь идет о компетентном органе страны происхождения, то в условиях международной перевозки это означает согласие всех компетентных органов стран, затрагиваемых перевозкой.
Unless there is a broad agreement on the goals and parameters that need to be pursued, it will be difficult to achieve breakthroughs on specific and selective objectives in this context. Если не будет достигнуто широкое согласие в отношении целей и параметров, которые необходимо реализовать, то будет нелегко добиваться прорывов в отношении конкретных и отдельных целей в этом контексте.
the impossibility to alter the message, without the agreement of the parties, but also the possibility to alter it if there is agreement; отсутствия возможности изменить сообщение без согласия сторон, а также наличия возможности изменить его в том случае, если такое согласие имеется;
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
In the course of the consultations, compromises necessary for reaching agreement had to be made. В ходе консультаций приходилось идти на компромиссы, необходимые для достижения договоренности.
A fundamental concern is that the report, with no respect for the precision expected of the Special Commission, confuses past events with those occurring subsequent to the agreement on the joint programme of action of 22 June 1996. Главную озабоченность вызывает тот факт, что в докладе - без той точности, которую можно ожидать от Специальной комиссии - смешиваются прошедшие события с событиями, происходящими сейчас, после достижения договоренности в отношении совместной программы действий от 22 июня 1996 года.
I suggest that these modalities, once identified, should be the topic of an exchange of letters between the Secretaries-General in order to formalize our agreement on the precise nature of the support expected from the European force by the United Nations mission. После разработки этих механизмов я предлагаю провести обмен письмами между генеральными секретарями в целях официального оформления нашей договоренности относительно того, какую конкретную поддержку миссия Организации Объединенных Наций могла бы оказать европейским силам.
That is premised on the establishment of a fair and effective international framework in which all major economies participate, as well as on their agreement on ambitious targets. Эту цель можно достичь при условии создания справедливых и эффективных международных рамок, в которых будут участвовать все крупные экономические державы, а также их договоренности в отношении масштабных задач.
The United Nations has supported collaboration between the Chief Justice and the Minister of Justice, which has resulted in an agreement to relaunch a Somali-led justice and corrections coordination mechanism, namely the Justice and Corrections Steering Committee. Организация Объединенных Наций поддерживала сотрудничество между верховным судьей и министром юстиции, что привело к достижению договоренности о возобновлении работы национального координационного механизма в области правосудия и исправительной системы, а именно Руководящего комитета по вопросам правосудия и исправительной системы.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
Furthermore, the parties' reference to the first contract in all the subsequent orders represented an extension of the former and thus justified an extensive interpretation of the arbitration agreement. Кроме того, наличие ссылок сторон на первый договор во всех последующих заказах представляет собой расширение сферы его действия и, тем самым, дает основание для расширительного толкования арбитражного соглашения.
I'm told the co-op nearly rioted, some oversight from the developer's agreement. Сказали, что бывшие устроили беспорядок, нарушили договор о заселение.
A treaty is an international agreement (in one or more instruments, whatever called) concluded between States and governed by international law. «Договор означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документов, а также независимо от его конкретного наименования».
The duration of the Agreement for allocation of State-owned arable land for usufruct may not be less than 3 years and not longer than 15 years and may be renewed. Договор о выделении государственных пахотных земель в пользование заключается на срок от 3 до 15 лет и может быть возобновлен.
He appealed to all landlocked developing countries that had not yet done so to accede to the Agreement, which would take effect when it had been ratified by 10 countries. Выступающий призывает все не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, которые еще не присоединились к Договору, сделать это, поскольку Договор вступит в силу только после его ратификации 10 странами.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
There is already a preliminary agreement to broadcast it in Italia on Rai Kids and in Germany. Уже есть предварительная договорённость о его показе в Италии на канале Rai Kids и в Германии.
We had an agreement, right? У нас была договорённость, верно?
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
Well, she told them she had an agreement she only had to do half days at the beginning. Она сказала, что есть договорённость... что в первое время она будет учиться только по полсмены.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
That harmonization should include, especially with regard to response planning along waterways, agreement on: Такое согласование должно предусматривать, в первую очередь, в отношении планирования мер по ликвидации ЧС на водных путях, наличие соглашения по следующим аспектам:
Agreement on funding arrangements and on the IMS data-processing concept will clearly make final agreement on IMS architecture much easier to achieve. Наличие согласия по механизмам финансирования и по концепции обработки данных МСМ, безусловно, значительно облегчит окончательное согласование архитектуры МСМ.
Reaching agreement on the content of the country reports and the executive summaries often took longer than foreseen, in many cases owing to the use of different languages in the reviews, which necessitated translation of various versions of the reports. Более длительное время, чем предполагалось, нередко занимало согласование содержания страновых докладов и исполнительных резюме, что во многих случаях объяснялось использованием в обзорах разных языков, что требовало перевода различных вариантов докладов.
(a) March 2011: agreement on a common quality glossary and on the scope of the national quality assurance frameworks; а) март 2011 года: согласование вопросов, касающихся разработки общего глоссария по качеству и определение рамок национальных базовых принципов обеспечения качества;
Agreement to draft Safety Framework by IAEA SSCs - April 2009 Согласование проекта рамок обеспечения безопасности комитетами по нормам безопасности МАГАТЭ - апрель 2009 года
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
No clear consensus has emerged on the magnitude or trend of global inequality, although there is broad agreement that it is too high. Четкий консенсус относительно масштабов или тенденций в области глобального неравенства отсутствует, хотя многие согласны с тем, что его уровень слишком высок.
We agree with the ultimate goal of eliminating the veto, but we recognize that agreement among the powers is essential. Мы согласны с конечной целью ликвидации права вето, но констатируем, что необходима договоренность между державами.
The States which agree to apply these rules may at any time, through mutual agreement, exclude or amend any of their provisions. Государства, которые согласны применять настоящий Регламент, могут в любой момент по взаимной договоренности исключить или изменить любое из его положений.
Whether or not that agreement holds - we all accept that it is part of the package - is a different issue, but the paragraph which was agreed by my delegation and a number of others included an explicit reference to 2006. Независимо от того, есть ли это соглашение - мы все согласны с тем, что это часть пакета, - это другой вопрос, но пункт, с которым согласилась моя делегация и другие, содержит явное указание на 2006 год.
You acknowledge that you have carefully read this Agreement in its entirety, understand it and agree to be bound by its Terms and Conditions. Вы подтверждаете, что вы тщательно прочитали это Соглашение целиком, поняли его и согласны придерживаться Определений и Условий.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Participation in international negotiations: As an expert or head of delegation, I have facilitated agreement on decisions or consensuses conducive to the adoption of resolutions, declarations, memorandums of understanding, etc. Участие в международных переговорах: в качестве эксперта или главы делегации я способствовал достижению решающих договоренностей или консенсусов, способствующих принятию резолюций, деклараций, протоколов о взаимопонимании и т. д.
The two parties were in agreement on the value of the understandings reached at Addis Ababa and Abuja last November and of the Tripoli consensus of 29 April 2007. Обе стороны признали важное значение договоренностей, достигнутых в Аддис-Абебе и Абудже в ноябре прошлого года, и Триполийского консенсуса, принятого 29 апреля 2007 года.
It was agreed at the TNC that the Director-General should urgently consult intensively and widely in facilitating and catalyzing agreement among WTO Members on the modalities. На совещании КТП Генеральному директору было предложено незамедлительно провести активные и широкие консультации для содействия и ускорения достижения договоренностей между членами ВТО о путях и методах.
At its thirty-fourth session, the Committee considered several of the points of agreement and recommendations emanating from those meetings, in preparation for participation at the upcoming meetings, scheduled to take place from 19 to 23 June 2006 in Geneva. На своей тридцать четвертой сессии в контексте подготовки к участию в работе предстоящих совещаний, которые запланировано провести 19 - 23 июня 2006 года в Женеве, Комитет рассмотрел некоторые из договоренностей и рекомендаций, достигнутых и вынесенных в ходе этих совещаний.
The Council would base its review on a report from the Secretary-General indicating whether or not substantive progress had been made towards the implementation of the Governors Island Agreement and the political accords contained in the New York Pact. В основе обзора Совета должен был лежать доклад Генерального секретаря о том, был ли достигнут существенный прогресс в осуществлении Соглашения Гавернорс Айленд и политических договоренностей, изложенных в Нью-йоркском пакте.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
The experts expressed their agreement on the importance of e-commerce and ICT for their countries' socio-economic development. З. Эксперты согласились о важности электронной торговли ИКТ с точки зрения социально-экономического развития их стран.
Another view was that the "terms" of the agreement could be read more broadly to encompass, for example, the arbitration rules agreed upon by the parties or the law governing the arbitral procedure to the extent the parties did not agree on any procedural rules. Другая точка зрения состояла в том, что термин "условия" соглашения можно толковать широко как охватывающий, например, арбитражные правила согласованного сторонами закона, регулирующего арбитражную процедуру, в той мере, в которой стороны не согласились о каких-либо конкретных процессуальных правилах.
The parties have agreed to collaborate on the dissemination of the Agreement to the Sudanese people. SPLM has conducted a tour of the territories under its control explaining the effect of the Agreement. Стороны согласились сотрудничать в распространении знаний о Соглашении среди населения Судана. НОДС организовало поездку по территории, находящейся под ее контролем, с разъяснением целей Соглашения.
There was agreement regarding the need for law enforcement to achieve sustainable reduction of illicit crop cultivation. Участники согласились с тем, что право-охранительным органам необходимо добиваться устойчивого сокращения масштабов незаконного культивирования.
The Ministers for Foreign Affairs of the three countries agreed to meet in New York during the course of the fifty-first session of the United Nations General Assembly to review the latest situation and the progress of the implementation of the present Agreement. Министры иностранных дел трех стран согласились встретиться в течение пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке для обсуждения последних событий и хода осуществления настоящего Соглашения.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
She urged international organizations to channel funds to the region through the new FAO regional office in accordance with the recent G-8 agreement in L'Aquila on improving global food security. Оратор настоятельно призывает международные организации направлять средства в этот регион через новое региональное представительство ФАО в соответствии с недавно достигнутой Группой восьми в Аквиле договоренностью в отношении повышения глобальной продовольственной безопасности.
The office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal, which was established under an agreement this year, is fully functional in all areas of the country. Представительство Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, открытое в этому году в соответствии с достигнутой договоренностью, функционирует в полном объеме во всех районах страны.
Belgium, in its written comments submitted in 1967, referred back to the text adopted by the Commission in 1962 and objected to the linking of the termination of provisional entry into force to mutual agreement. В своих письменных замечаниях, представленных в 1967 году, Бельгия вернулась к тексту, принятому Комиссией в 1962 году, и возразила против увязывания прекращения временного вступления в силу с взаимной договоренностью.
However, despite my pleas, Mr. Denktash failed to take action on this agreement before undergoing surgery, and did not do so during his recovery despite repeated appeals. Однако, несмотря на мои увещевания, г-н Денкташ не принял никаких мер в связи с этой договоренностью до того, как он лег на хирургическую операцию, и он не принял также никаких мер в период своего выздоровления, несмотря на неоднократные призывы к этому.
In June 2007, the eighth meeting of the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea was convened in New York, the central theme of which was marine genetic resources, in accordance with the agreement in resolution 61/222. В июне 2007 года в Нью-Йорке было созвано восьмое совещание Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права, центральной темой которого был вопрос о морских генетических ресурсах, в соответствии с договоренностью, достигнутой в рамках резолюции 61/222.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was also agreement that drawing analogies to the domestic legal system may not always be appropriate. Было также выражено общее мнение о нецелесообразности проведения аналогий с внутригосударственной правовой системой.
19 There is no agreement on how to estimate the contribution of the shadow economy to annual GDP in the transition economies and various estimates abound. 19 Отсутствует единое мнение относительно оценки вклада "теневой" экономики в ежегодный показатель ВВП в странах с переходной экономикой, при этом велико число различных оценок.
There was also agreement that it was imperative to develop lines of action in order to obtain more political support. Было также выражено общее мнение о том, что настоятельно необходимо разработать стратегию расширения политической поддержки в большем объеме.
However, in consultations with the Secretariat, some Member States have expressed a preference for the basic agreement to be implemented by a United Nations force. Однако в ходе консультаций с Секретариатом некоторые государства-члены высказали мнение о том, что осуществление Основного соглашения предпочтительнее поручить силам Организации Объединенных Наций.
Another view was that, in view of the divisibility of intellectual property rights, parties could always divide their intellectual property rights and use them to obtain credit from different sources, while having some discretion as to how to describe encumbered assets in a security agreement. Другое мнение заключалось в том, что в связи с делимостью прав интеллектуальной собственности стороны всегда имеют возможность разделить свои права интеллектуальной собственности и использовать их для получения кредита из разных источников, пользуясь при этом определенной свободой действий в отношении описания обремененных активов в соглашении об обеспечении.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Let me recall that at long last, in May 2009, agreement was reached on a well-balanced and comprehensive programme of work. Позвольте мне напомнить о том, что в мае 2009 года, наконец, была достигнута договоренность по четко сбалансированной и всеобъемлющей программе работы.
Item 1, as amended by the United States proposal, makes no operational difference to the work that we will do next year, should agreement come on an agenda as a package after we adopt the final report. Пункт 1 - с поправкой, внесенной по предложению Соединенных Штатов Америки, - в организационном плане ни вносит никаких корректив в ту работу, которой мы будем заниматься в будущем году, если будет достигнута договоренность об одобрении повестки дня в качестве пакетного предложения после утверждения окончательного доклада.
On 25 September, the International Monetary Fund announced that a staff-level agreement had been reached on an emergency programme that would be supported by the Fund's Rapid Credit Facility, valued at 2.7 billion CFA francs ($5.4 million). 25 сентября Международный валютный фонд объявил о том, что на рабочем уровне была достигнута договоренность относительно программы чрезвычайной помощи, которая будет осуществляться при поддержке Фонда ускоренного кредитования МВФ на общую сумму 2,7 млрд. франков КФА (5,4 млн. долл. США).
In this connection, I would like to recall the eminently reasonable position of the Non-Aligned Movement that, in the event there can be no agreement on other categories, there should be expansion only in the non-permanent membership for the time being. В этой связи я хотел бы напомнить о весьма разумной позиции Движения неприсоединения, заключающейся в том, что в случае, если не будет достигнута договоренность по другим категориям, расширение должно коснуться пока лишь непостоянных членов.
During the third round of direct talks, held in Lisbon on 29 and 30 August 1997, agreement was reached on issues related to the confinement of Moroccan and Frente POLISARIO forces. В ходе третьего раунда прямых переговоров, проходившего в Лиссабоне 29 и 30 августа 1997 года, была достигнута договоренность по вопросам, связанным с выводом марокканских войск и сил Фронта ПОЛИСАРИО в районы сбора.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
You are aware of the fact that on 16 September 1993 the Gudauta armed groups once more treacherously violated the Sochi cease-fire agreement of 27 July and started a savage massacre of the civilian population. Как Вам известно, 16 сентября 1993 года гудаутские вооруженные группировки вновь вероломно нарушили соглашение о прекращении огня, достигнутое в Сочи 27 июля, и начали жестокую расправу над гражданским населением.
His delegation welcomed the agreement on a common interpretation of national execution reached at the March 1993 session of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (E/1993/73, para. 4). Его делегация приветствует согласие в отношении единого толкования метода национального исполнения, достигнутое в марте 1993 года на сессии Консультативного комитета по программам и оперативным вопросам (пункт 4, Е/1993/73).
The Security Council welcomes the agreement on security arrangements reached in Naivasha (Kenya) between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A). «Совет Безопасности приветствует соглашение о мерах по обеспечению безопасности, достигнутое в Найваше (Кения) между правительством Судана и Народно-освободительным движением/армией Судана (НОДС/А).
The Sun City Agreement of April 2002 marked a crucial turning point, both because of the transformation of the Democratic Republic of the Congo into a state governed by the rule of law and because of its political leaders' determination to rebuild the economy. Соглашение, достигнутое в Сан-Сити в апреле 2002 года, явилось поворотным этапом как с точки зрения превращения Демократической Республики Конго в государство демократического права, так и желания ее ответственных политиков восстановить экономику страны.
But the international community overcame old divisions to support the agreement that had been negotiated to give South Sudan self-determination. Но международное сообщество преодолело старые разногласия и поддержало достигнутое в результате переговоров соглашение о предоставлении самоопределения Южному Судану.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The contract contained an arbitration agreement and provided for the application of the Law of the State of New York. Контракт содержал арбитражное соглашение и предусматривал применение права штата Нью-Йорк.
However, the deal was canceled in September before it was implemented, with neither company giving details as to why beyond stating they were "unable to reach a mutual agreement." Но контракт был разорван в сентябре, до реализации, несколько компаний дали не вдаваясь в детали сказали что «не смогли достичь соглашения».
A new contract agreement being finalized with the American Federation of Teachers would give teachers their first salary raise in seven years and, for the first time in a decade, the Government and the Federation had ratified a successor collective bargaining agreement. Подписывается новый контракт с Американской федерацией учителей, благодаря которому заработная плата учителей вырастет впервые за семь лет, и правительство и Федерация впервые за десятилетие ратифицировали новый коллективный трудовой договор.
However, the Organization maintained that the settlement agreement could not be considered valid and that the only valid document governing the relationship with the contractor was the original contract, and accordingly rejected all claims for goods and services that were not in accordance with the original contract. Однако Организация настаивала на том, что соглашение об урегулировании нельзя считать действительным и что единственным действительным документом, регулирующим взаимоотношения с подрядчиком, является первоначальный контракт, и соответственно она отвергла все иски в связи с товарами и услугами, поставленными не в соответствии с условиями первоначального контракта.
The contract value was KWD 11,948,260 and the contractual agreement was to execute, complete and maintain civil, mechanical and electrical works for 300 houses. Этот контракт на сумму 11948260 долл. США предусматривал возведение, завершение и обслуживание строительной, механической и электротехнической инфраструктуры для 300 домов.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We have to stick to our agreement. Пойдем. Надо соблюдать наш уговор.
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
That's our custody agreement. У нас такой уговор.
They might have had an agreement. У них мог быть уговор.
That was the agreement. В этом был уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
There was also agreement to make some minor changes to make the language consistent with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the International Covenant on Civil and Political Rights. Согласие было также достигнуто в отношении внесения ряда небольших изменений, с тем чтобы привести формулировки в соответствие с формулировками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Международного пакта о гражданских и политических правах.
It was widely agreed that the improvement of regional organizations' functioning and alignment of their conventions and adopted measures with the Agreement's standards should be a priority. Прозвучало широкое согласие с тем, что одним из приоритетов должно быть совершенствование функционирования региональных организаций и приведение их конвенций и вводимых ими мер в соответствие со стандартами Соглашения.
In developing single window systems or upgrading existing ones, the Parties are encouraged to make them consistent with the general principles provided in the present Agreement [Framework Agreement]. Article 8 При создании систем «единого окна» или модернизации уже существующих Сторонам рекомендуется обеспечивать их соответствие общим принципам, изложенным в настоящем Соглашении [Рамочном соглашении].
In this regard, the adoption by the Government of all the decrees pertaining to the electoral process, which, inter alia, brings the electoral code in line with the Ouagadougou Agreement, is particularly encouraging. В этой связи я с особым удовлетворением отмечаю тот факт, что правительство страны приняло все декреты, касающиеся процесса проведения выборов, которые, в частности, приводят избирательный кодекс в соответствие с положениями Уагадугского соглашения.
On 15 December 1951, the Council of Europe and the Secretariat of the United Nations signed an Agreement and on 19 November 1971 updated it through the Arrangement on Cooperation and Liaison between the secretariats of the United Nations and the Council of Europe. 15 декабря 1951 года Совет Европы и Секретариат Организации Объединенных Наций подписали Соглашение, а 19 ноября 1971 года привели его в соответствие с новыми требованиями, заключив Соглашение о сотрудничестве и связи между секретариатами Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
This convergence of views, we believe, represents an important agreement that should serve as the point of departure for the Committee's future work. Мы полагаем, что такое совпадение взглядов представляет собой важный элемент согласия, который должен стать отправной точкой для всей будущей работы Комитета.
On the subject of financing port development, there was a considerable degree of agreement on the conditions required to attract private capital. По вопросу о финансировании деятельности по развитию портов было достигнуто значительное совпадение мнений относительно условий, необходимых для привлечения частного капитала.
The previous report of the Working Group had concluded that while there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement required further discussion. В предыдущем докладе Рабочей группы содержался вывод о том, что, несмотря на совпадение мнений в вопросе о необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, было также достигнуто согласие относительно продолжения обсуждения вопроса о масштабах и характере такого расширения.
Больше примеров...