Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
If that is not the case, each union shall conclude a collective agreement for its particular trade; and В противном случае каждый профсоюз заключает отдельное коллективное соглашение в рамках соответствующей профессии; а также
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
In that regard, we have always insisted on the agreement on the non-use of force between Tbilisi, Abkhazia and South Ossetia. В этой связи мы всегда настаивали, чтобы Тбилиси заключил соглашение с Абхазией и Южной Осетией о неприменении силы.
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
An agreement has been reached that there is need to implement pilot catalytic activities in two highly degraded districts. Было достигнуто согласие в вопросе о необходимости выполнения на экспериментальной основе стимулирующих мер в двух округах, характеризуемых высокой степенью деградации земель.
The various protagonists must understand that only a new political agreement, based on ordinary common sense, with respect for the intangible principles of democracy, human rights and fundamental freedoms, will contribute to an acceptable solution to all. Различного рода противники должны понять, что только новое политическое согласие, основанное на обычном здравомыслии, уважении непоколебимых принципов демократии, прав человека и его основных свобод, будет способствовать приемлемому для всех урегулированию.
As international law required the agreement of all Parties to a text such as the one adopted in the decision, the delegation of Canada was particularly pleased that there had been consensus support for its adoption. Поскольку в силу международного права по такому тексту, который был принят в этом решении, требуется согласие всех Сторон, делегация Канады выражает особое удовлетворение тем, что это решение было принято консенсусом.
There is also widespread agreement that this progress should be registered in the form of legal commitments - binding obligations that advance the rule of law in disarmament. Имеется также широкое согласие на тот счет, что этот прогресс должен быть достигнут в форме правовых обязательств - связывающих обязательств, которые продвигали бы верховенство права в сфере разоружения.
All parties involved in a project should formally approve the completed work plan to signify their commitment to achieving project objectives in the proposed time-frame and their agreement that the plan is realistic. Всем сторонам, участвующим в реализации проекта, следует официально утвердить законченный план работы, в котором оговаривались бы их обязательства в отношении реализации целей проекта в предусмотренные сроки и было бы зафиксировано их согласие с тем, что план реалистичен.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
It appeals to all States, especially the nuclear-weapon States, to work towards early agreement. Он содержит призыв ко всем государствам, особенно к государствам, обладающим ядерным оружием, осуществлять активную деятельность в целях скорейшего достижения договоренности.
We believe that the format of the Inhumane Weapons Convention provides a more appropriate forum for the negotiation of an international agreement on cluster munitions. Мы считаем, что наиболее приемлемым форумом для согласования международной договоренности по таким боеприпасам является формат Конвенции о негуманном оружии.
Her delegation had been willing to work hard and constructively at the Conference to reach agreement on an appropriate response under the Convention to alleviate the human suffering caused by cluster munitions. Ее делегация была готова к интенсивной и конструктивной работе на Конференции, с тем чтобы достичь договоренности в рамках Конвенции по адекватному ответу для облегчения людских страданий, вызываемых кассетными боеприпасами.
hazardous waste (on agreement) опасные отходы (по договоренности)
The Government and UNMIT have reached broad agreement on the resumption of policing responsibilities by the national police, beginning in 2009, in line with the reconstitution process described in the Policing Arrangement. Правительство и ИМООНТ достигли общей договоренности о передаче национальной полиции полицейских функций начиная с 2009 года в соответствии с процессом восстановления полицейских структур, предусмотренным в Соглашении о реорганизации национальной полиции.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
I had to sign an agreement or they wouldn't let you see David. Я подписал договор, иначё они нё дали бы тёбё увидёть Дэвида.
If I get on this plane and you don't honor our agreement when we land, I go to jail for the rest of my life. Если я сяду в этот самолет и ты нарушишь наш договор... когда мы приземлимся, меня отправят в тюрьму до конца жизни.
It added, however, that the signatory States might also enter into a non-binding agreement concerning provisional entry into force (within the limits imposed by their respective national laws). В то же время далее было заявлено, что государства, подписавшие договор, могут также заключить соглашение необязательного характера относительно временного вступления в силу (в пределах, установленных их соответствующими национальными законами).
In accordance with section 2 of that Article: International treaty ratified with prior consent expressed in law has priority over the law, if the said law cannot be reconciled with that agreement. В соответствии с пунктом 2 этой же статьи: «Международный договор, ратифицированный с предварительного соглашения, выраженного в законе, имеет приоритет перед законом, если этот закон нельзя согласовать с договором».
This agreement, negotiated at Valencia de Don Juan by Berengaria and Theresa, with Sancha and Dulce present, is known as the "pact of the mothers". Это соглашение, заключённое в Валенсии-де-Дон-Хуане Беренгарией и Терезой при участии Санчи и Дульсы, известно как «договор матерей».
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Sorry, but we had an agreement... Извините, но у нас была договорённость...
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
An agreement has been reached between the relevant authorities of Belarus, Poland and Ukraine on carrying out an economic and environmental study on the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway. Достигнута договорённость между соответствующими ведомствами Беларуси, Польши и Украины о проведении экономических и экологических исследований по восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
A useful outcome of our deliberations here would be further agreement on ways to achieve concrete progress in these key areas of the wider nuclear disarmament and non-proliferation debate. Полезным результатом нашей работы здесь стало бы дальнейшее согласование способов достижения конкретного прогресса на этих ключевых направлениях более обширных прений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения.
Based on those consultations, our objective should be to develop a framework in order to begin intergovernmental negotiations by identifying and reaching agreement on the various negotiable elements. Как показали данные консультации, нашей целью должно стать определение и согласование ряда подлежащих обсуждению вопросов, которые станут основой для начала межправительственных переговоров.
(a) March 2011: agreement on a common quality glossary and on the scope of the national quality assurance frameworks; а) март 2011 года: согласование вопросов, касающихся разработки общего глоссария по качеству и определение рамок национальных базовых принципов обеспечения качества;
The Group of Legal Experts recalled the earlier work of WP. aimed at bringing the definitions used in the Vienna Convention and the European Agreement closer to those used in Directive 92/61/EEC as amended by the European Union and at adding definitions of tricycles and quadricycles. Группа экспертов по правовым вопросам напомнила о выполненной ранее работе WP., направленной на согласование определений, используемых в Венской конвенции и Европейском соглашении, с определениями, предусмотренными в директиве 92/61/ЕЕС с поправками, внесенными Европейским союзом, а также на включение определений трициклов и квадрициклов.
Since 24 June 2008, there has been no agreement on new indirect tax revenue allocation coefficients, despite the obligation under the Rulebook on Coefficient Calculation and Payments to the Entities that they be decided on a quarterly basis. С 24 июня 2008 года не было согласия в отношении новых коэффициентов распределения доходов от косвенного налогообложения, хотя Правила расчета коэффициентов выплат энтитетам предписывают их обязательное согласование на ежеквартальной основе.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
So I guess we're in agreement that since last night words have lost all meaning. Ну я полагаю, что мы согласны, что с прошлой ночи слова полностью потеряли всю значимость.
Indeed, there is much in the draft resolution with which we are in complete agreement. Фактически со многими положениями, содержащимися в этом проекте резолюции мы полностью согласны.
Article 340 of the Penal Code had given rise to a good deal of controversy, and there was near-universal agreement among organizations seeking to promote gender equality that the text was in need of amendment. Статья 340 Уголовного кодекса вызывает много споров, и практически все организации, занимающиеся содействием гендерному равенству, согласны, что ее текст нуждается в поправках.
Mr. Levy, this is your understanding of the plea agreement? Мистер Ливи, вы согласны с условиями сделки?
Then can we consider ourselves in agreement about our terms? Тогда полагаю, вы согласны с нашими условиями?
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Under this approach, each sovereign borrower would introduce new clauses aimed to facilitate reaching a debt restructuring agreement should the country have a debt crisis. Согласно этому подходу в случае возникновения кризиса задолженности каждый суверенный заемщик должен будет включить в соответствующее соглашение новые положения, позволяющие облегчить достижение договоренностей о реструктуризации его задолженности.
(b) The facilitation of agreement, during the negotiation phase, on preparations for a prospective mission; Ь) содействие достижению договоренностей на стадии переговоров относительно подготовки к осуществлению той или иной планируемой миссии;
The Committee decided to form a working group composed of two members from each of the constituent groups, and a representative from the Federation of Associations of Former International Civil Servants to review the budget proposals for 2002-2003 and to make recommendations to facilitate reaching agreement by consensus. Комитет постановил создать рабочую группу в составе двух членов от каждой группы, представленной в Фонде, и представителя Федерации ассоциаций бывших международных гражданских служащих для анализа бюджетных предложений на 2002-2003 годы и вынесения рекомендаций для содействия достижению договоренностей консенсусом.
Mr. Veness (Under-Secretary-General for Safety and Security) said that the practical benefits of close cooperation with host country authorities on security-related matters did not depend solely on the existence of a formal agreement, since such agreements merely served to reaffirm existing arrangements. Г-н Венесс (заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности) говорит, что получение практических выгод от тесного сотрудничества с властями страны пребывания в вопросах, касающихся безопасности, зависит не только от наличия официального соглашения, поскольку такие соглашения предназначены лишь для подтверждения действующих договоренностей.
A former judge of the European Court of Human Rights has described treaties as being "set on wheels" by the processes of subsequent agreement and subsequent practice. Один из бывших судей Европейского суда по правам человека сказал, что процессы последующих договоренностей и последующей практики приводят к тому, что договоры оказываются "поставлены на рельсы".
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Ethiopian Government officials stated to the review team that the agreement under which they had agreed to deploy troops and participate in the stabilization of Abyei was no longer respected by the parties, resulting in an unsustainable situation. Официальные представители правительства Эфиопии отметили, что соглашение, по условиям которого они согласились направить свои войска и участвовать в стабилизации ситуации в Абьее, сторонами уже не соблюдается, в результате чего сложилась ситуация, с которой более нельзя мириться.
The Pakistani claimant asserts that after the 1983 agreement had been concluded, the parties were involved in a dispute over the business, but thereafter settled their dispute and agreed to return to their business partnership arrangement in respect of the business. Пакистанский заявитель утверждает, что после заключения соглашения в 1983 году у сторон возник спор в отношении данного предприятия, однако впоследствии он был урегулирован и стороны согласились вернуться к партнерскому соглашению о предприятии.
One observer highlighted the relationship between culture and sovereignty, noting that, for his people, culture was sovereignty and sovereignty was culture, a perspective that was met with agreement from other observers. Один из наблюдателей обратил внимание на связь между культурой и суверенитетом, отметив, что для его народа культура равнозначна суверенитету, а суверенитет - культуре, с чем согласились другие наблюдатели.
The Comorian parties agreed to establish a commission in charge of implementing the Agreement, comprising the representatives of all the Comorian parties to the International Conference and chaired by OAU. Коморские стороны согласились создать комиссию по осуществлению Соглашения в составе представителей всех коморских сторон на международной конференции и под председательством ОАЕ.
"Member" means a Government [, the European Community or any other] [or an] intergovernmental organization referred to in article 5 which has consented to be bound by this Agreement whether it is in force provisionally or definitively; З. "Участник" означает правительство [, Европейское сообщество или любую другую] [или] межправительственную организацию согласно положениям статьи 5, которые согласились быть связанными настоящим Соглашением, независимо от того, вступило ли оно в силу временно или окончательно;
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Instead, the element of initiative, on the part of one or all States, was restricted entirely to mutual agreement. Вместо этого элементы инициативы со стороны одного или всех государств полностью ограничивались взаимной договоренностью.
By this agreement, OECD member States shall use their influence to protect human rights, including the right to food, with regard to the activities of transnational corporations in host States. В соответствии с этой договоренностью государства - члены ОЭСР будут использовать свое влияние в целях защиты прав человека, включая право на питание, в отношении деятельности транснациональных корпораций в принимающих государствах.
Some agreements include notice provisions with respect to operation or implementation of the agreement, requiring that notice be given for any supplementation, modification, termination or replacement of the agreement in accordance with the notice procedure described in it. В некоторых соглашениях содержатся положения об уведомлениях, касающихся действия или осуществления соглашения, согласно которым уведомления должны направляться при внесении в соглашение любых дополнений или изменений, а также при его расторжении или замене другой договоренностью, в соответствии с предусмотренной в соглашении процедурой уведомления.
"In accordance with the agreement" "В соответствии с договоренностью"
According to the DPRK-United States Agreed Framework, we were supposed to fully implement the Safeguards Agreement only after all non-nuclear parts, such as turbines and generators for the light water reactor No. 1, had been delivered. В соответствии с Рамочной договоренностью между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки предполагается, что мы должны полностью осуществить Соглашение о гарантиях только после того, когда будут поставлены все неядерные детали, такие, как турбины и генераторы, легководного реактора Nº 1.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Yet there has been broad agreement as regards the first two pillars of the Convention. Вместе с тем мнение в отношении осуществления первых двух основных элементов Конвенции было единодушным.
There was agreement, though, that it was not sufficient to publicise the principles for statisticians. В то же время было достигнуто общее мнение о том, что мало опубликовать эти принципы для статистиков.
It was agreed that the confidentiality provision should apply in all cases, even without a specific agreement of the parties. Было высказано мнение, что положение о конфиденциальности должно применяться во всех случаях, даже в отсутствие конкретной договоренности сторон.
There was agreement that absenteeism, accidents, conflicts and drug dealing were all possible indicators of drug-related problems in the workplace. ЗЗ. Было выражено общее мнение о том, что на наличие связанных с наркотиками проблем на рабочем месте могут указывать такие факторы, как прогулы, несчастные случаи, конфликты и торговля наркотиками.
In the court's view, the intent that clearly emerged from the agreement and the other documents giving effect to it was that the parties agreed to obtain an expert opinion from an accountant and did not intend to submit the matter to arbitration. По мнению суда, намерение, которое явно вытекало из этого соглашения и других, связанных с ним документов, заключалось в том, что стороны согласились запросить экспертное мнение специалиста-бухгалтера и не собирались выносить этот вопрос на арбитраж.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
From the conference, a set of principles governing the transition period would be produced and an agreement on a provisional national unity government reached. На конференции будет разработан набор принципов, регулирующих переходный период, и будет достигнута договоренность о временном правительстве национального единства.
Therefore, there is already agreement that the standby arrangements system is a useful tool and could be further strengthened. Поэтому уже достигнута договоренность о том, что система резервных соглашений является полезным инструментом и ее можно было бы еще более укрепить.
An agreement to publish was reached with the Organization of American States. Была достигнута договоренность с Организацией американских государств о публикации ее материалов на веб-сайте.
While the establishment of such a committee has not as yet been agreed, there was agreement to hold intensive consultations on nuclear issues and to establish an ad hoc committee on nuclear security assurances. Хотя согласие в отношении учреждения такого комитета еще не достигнуто, была достигнута договоренность о проведении интенсивных консультаций по ядерным вопросам и учреждении специального комитета по гарантиям в области ядерной безопасности.
There is now agreement, in principle, to create a Free Trade Agreement of the Americas(FTAA) by the year 2005. В настоящее время в принципе достигнута договоренность о заключении к 2005 году соглашения о свободной торговле на Американском континенте (ССТА).
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
In that regard, we welcome the agreement for the implementation of the second-phase steps and look forward to a speedy realization. В этой связи мы приветствуем достигнутое согласие об осуществлении второго этапа мер и с нетерпением ожидаем их скорейшей реализации.
With regard to South Africa, the historic agreement of September 1993 was a tribute to the determination of all South Africans opposed to racism. Что касается Южной Африки, то историческое соглашение, достигнутое в сентябре 1993 года, является закономерным следствием решимости южноафриканского народа, противостоявшего расизму.
The WTO July 2004 framework agreement had put the Doha negotiations back on the right track, and that positive momentum should not be lost. Достигнутое в июле 2004 года рамочное соглашение ВТО позволило вернуть Дохинские переговоры на правильный путь, и в этой связи необходимо сделать все возможное для сохранения этой позитивной динамики.
As previously noted, the Prud Agreement of November and subsequent meetings addressed the issues of constitutional reform. Как ранее отмечалось, достигнутое в ноябре Прудское соглашение и соответствующие встречи касались вопросов конституционной реформы.
Thus, bearing in mind that agreement has been reached by the regional groups on the nominations of these three candidates for the posts of Vice-Chair and Rapporteur, I expect that the Committee would wish to move to elect them by acclamation. Поэтому, учитывая достигнутое региональными группами соглашение о назначении этих трех кандидатур на посты заместителей Председателя и Докладчика, я надеюсь, что Комитет примет решение избрать их путем аккламации.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
On 2 February 2015, Cahill left New York Red Bulls by mutual agreement. 2 февраля 2015 года «Нью-Йорк Ред Буллз» расторг контракт с Кэхиллом по взаимному согласию сторон.
A simple order should not normally need to refer back to a previous agreement, contract or supply arrangement. Простой заказ обычно не требует ссылки на предыдущее соглашение, контракт или договоренность о поставке.
A contract of marriage is an agreement based on equality and mutual consent and is terminated by the agreement of both spouses or by a legal judgement; З. контракт о заключении брачного союза представляет собой соглашение, основанное на равенстве и взаимном согласии, и прекращает свое действие по согласию обеих сторон или на основании судебного решения;
Agreement on amending or terminating a marriage contract is reached in the same form and according to the same procedure as the marriage contract itself. Соглашение об изменении или о расторжении брачного контракта совершается в той же форме и в том же порядке, как и сам брачный контракт.
But by holding up made an eymployment agreement. Но, нарисовав этот плакат, вы составили контракт.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I believe our second agreement supersedes our first. Мне кажется, наш второй уговор отменяет первый.
They might have had an agreement. У них мог быть уговор.
We still have an agreement. У нас по-прежнему уговор.
Then, when she became a mother, Alcibiades exacted another ten talents besides, on the plea that this was the agreement, should children be born. После того, как она родила ему сына, Алкивиад потребовал ещё десять талантов, «утверждая, будто таков был уговор на случай, если появятся дети».
Ahem. I mean, our agreement that you should go back to Chicago once we entered hostile Indian territory. Я про наш уговор о том, что ты вернёшься в Чикаго, когда мы доберёмся до враждебных индейских территорий.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
That Article also allows them to choose the appropriate means of rendering the agreement concerned compatible with Community law. Данная статья также позволяет им выбирать надлежащие меры для приведения такого соглашения в соответствие с законодательством Сообщества".
Early agreement in principle on standard provisions would therefore not preclude their later adjustment should that prove necessary to bring them into line with other agreed provisions. Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки, если их понадобится привести в соответствие с другими согласованными положениями.
As a result, significant progress has been made towards rendering the Technical Arrangements consistent with the Framework Agreement and the Modalities to further their implementation. В результате был достигнут существенный прогресс в приведении технических процедур в соответствие с Рамочным соглашением и Способами его выполнения.
The revision of the Agreement on Minimum Requirements for Issue and Validity of Driving Permits (APC) was initiated with a view to adjusting its provisions to the present requirements of international road transport. Инициирована работа по пересмотру Соглашения о минимальных требованиях, касающихся выдачи и действительности водительских удостоверений (СВУ) в целях приведения его положений в соответствие с нынешними требованиями в области международного дорожного транспорта.
Agreement is in force due to the Protocol between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Finland concerning inventory making of legislative background bilateral Russian-Finnish relations Соглашение остается в силе в соответствие с Протоколом между Правительством Российской Федерации и Правительством Финляндской Республики об инвентаризации договорно-правовой базы двусторонних российско-финляндских отношений
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was broad agreement that the mix of different modes of supply of services was also affected by technological change. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что технологические изменения также влияют на соотношение различных способов поставки услуг.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения.
Больше примеров...