Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
Morocco had excellent cooperative relations with the Agency, with which it had concluded a comprehensive safeguards agreement in 1973 and an additional protocol in September 2004. Марокко поддерживает с Агентством отличные отношения сотрудничества и заключило с ним в 1973 году соглашение о всеобъемлющих гарантиях, а в сентябре 2004 года - дополнительный протокол.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
I am glad to state that in Slovakia there is wide public and political agreement on the principal issues of our foreign policy. Я рад сообщить, что в Словакии имеется широкое общественное и политическое согласие по основным вопросам нашей внешней политики.
Their agreement to cease nuclear-weapons testing and to conclude a comprehensive test-ban treaty as rapidly as possible will give proof of the seriousness of their intent. Их согласие на прекращение испытаний ядерного оружия и на заключение как можно скорее договора о всеобъемлющем запрещении испытаний подтвердит серьезность их намерений.
Agreement was reached on draft guidelines for a common strategy regarding transport and environment, which identify a number of issues on which binding agreement could be achieved. Было достигнуто согласие в отношении проекта руководящих принципов, касающихся общей стратегии в отношении вопросов транспорта и окружающей среды, и определен ряд вопросов, по которым может быть заключено соглашение, имеющее обязательную силу.
In addition, Liberia, Switzerland and the Dominican Republic have expressed their consent to be bound by the Agreement on the dates referred to above. Кроме того, в указанные выше даты Либерия, Швейцария и Доминиканская Республика выразили согласие на обязательность для себя этого Соглашения.
Agreement on the establishment in the Thala area of two verification stations to monitor nuclear tests as part of the global verification regime of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization; согласие на создание в районе Талы двух постов контроля для наблюдения за ядерными испытаниями в рамках режима глобального контроля по линии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний;
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
These efforts are commendable, but they have yet to deliver any agreement on a viable course of action, or even the prospect of such agreement. Эти усилия заслуживают самой высокой оценки, однако они должны еще увенчаться какой-либо договоренностью относительно жизнеспособного хода развития событий или хоть малейшим шансом достижения такой договоренности.
In order to fulfil the objectives of this Treaty, the Central Authorities of the Parties shall hold periodic meetings by mutual agreement. З. Для достижения целей настоящего Договора главные ведомства Сторон будут периодически по взаимной договоренности проводить совещания.
Therefore his delegation did not think that article 15 should be mentioned in draft article 3 as a mandatory exception to variation by agreement. В связи с этим его делегация не считает, что статью 15 следует упоминать в проекте статьи 3 в качестве обязательного исключения из изменения по договоренности.
The key question is what would happen to the funds in the absence of an agreement? Главный вопрос состоит в том, что произойдет со средствами в отсутствии договоренности?
Commenting on the American effort to promote an agreement, the United States State Department spokesman stated on 30 March 2000: Комментируя усилия Соединенных Штатов, направленные на содействие достижению договоренности, представитель госдепартамента Соединенных Штатов 30 марта 2000 года заявил:
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
The collective agreement, now in its third year of implementation, also contains an anti-racism and anti-discrimination initiative. Коллективный договор, который действует уже третий год, также предусматривает антирасистскую и антидискриминационную инициативу.
That the Bansi who's about to sign that agreement is a fake and that the DNA Bloom supplied is genuine. Что Банси, собирающийся подписать договор, подставной, а образец ДНК, присланный Блумом, настоящий.
The Limitation Act does not provide any guidance as to when the cause of action accrues; for example, whether from the date upon which the contract which contains the arbitration agreement is first breached or rather starts running after the date of the award by the arbitrator. В Законе о сроке исковой давности не содержится указаний в отношении того, когда возникает причина для подачи ходатайства; например, возникает ли она с того момента, когда впервые нарушается договор, содержащий арбитражное соглашение, или же с того момента, когда арбитр выносит арбитражное решения.
Treaty Establishing the Central African Customs and Economic Union. Andean Subregional Integration Agreement, together with Decision 285 of the Andean Commission, "Norms to prevent or correct competitive distortions caused by practices that restrict free competition". Договор об образовании Таможенного и экономического союза Центральной Африки. Андское соглашение о субрегиональной интеграции вместе с решением 285 Андской комиссии "Нормы по предупреждению или устранению нарушений в области конкуренции, вызываемых практикой, ограничивающей свободную конкуренцию".
We contract for The Agreement about Mediation with the buyers and sellers, which regulates all rights and obligations both parties have. Агентство с покупателем и продавцом заключает посреднический договор, договор устанавливает права и обязанности обеих сторон.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
That's the agreement we made with the police. Это наша договорённость с полицией.
Well, she told them she had an agreement she only had to do half days at the beginning. Она сказала, что есть договорённость... что в первое время она будет учиться только по полсмены.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Early identification and agreement on accounting policies and guidance is critical Ключевое значение имеет определение и согласование на раннем этапе правил учета и методических указаний в этой сфере
Ms. Steele (United States of America) said that there was clearly broad agreement on the priorities to be adopted for Burundi. ЗЗ. Г-жа Стил (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в отношении Бурунди необходимо четкое широкое согласование приоритетов.
In imposing them there needs to be complete clarity of objectives, timely agreement on clear conditions and mechanisms for lifting them, and the possibility for a gradual easing. При их введении необходима предельная ясность целей, заблаговременное согласование четких условий и механизма их отмены, возможность поэтапного смягчения.
An agreement on the Conference's programme of work, aside from a way out for the protracted deadlock, could also provide a valid alternative to radical ideas on reform of the disarmament machinery of the United Nations. Согласование программы работы КР, кроме собственно вывода этого форума из длительного застоя, могло бы также стать действенной альтернативой радикальным идеям по реформе ооновского разоруженческого механизма.
Mutual agreement of positions on the draft survey programme is usually attainable during detailed discussions at meetings of the Commission, as is the acceptance of solutions regarding issues, which were a subject of contradictory remarks submitted by individual users. Взаимное согласование позиций по проекту, как правило, может быть достигнуто в ходе подробных обсуждений на заседаниях Комиссии, что выражается в принятии решений по урегулированию вопросов, являющихся объектом противоречивых замечаний со стороны индивидуальных пользователей.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Nor do we agree with the eighteenth preambular paragraph that the fundamental task of the Conference on Disarmament is to negotiate such an agreement. Не согласны мы и с восемнадцатым пунктом преамбулы, будто проведение переговоров по такому соглашению является фундаментальной задачей Конференции по разоружению.
Respondents were also in agreement on the need for clarification as to how changes in reserves and resources definitions would be incorporated into a future IFRS. Респонденты также были согласны с тем, что необходимо четко установить, каким образом изменения в запасах и определения ресурсов будут включены в будущий МСФО.
Virtually all Member States agree that the Council should be expanded, but we have failed to reach an agreement on the details and the Council's working methods. Практически все государства-члены согласны с необходимостью расширения Совета, однако мы не можем достичь согласия по деталям, а также по методам работы Совета.
We agree with the views of Ambassador Lj on the priority areas of CTC activity, be it the involvement of regional organizations in the fight against terrorism, action-oriented and result-oriented dialogue with potential donors, visits to countries for their agreement or the implementation of resolution 1624. Мы согласны с мнением посла Лёй о приоритетных областях деятельности КТК, будь то участие региональных организаций в борьбе с терроризмом, диалог с потенциальными донорами, нацеленный на конкретные действия и получение конкретных результатов, организация поездок в страны для получения их согласия или осуществление резолюции 1624.
In that respect, we agree with the Facilitator's suggestion, also endorsed by the Secretary-General, that establishing certain realistic timelines and benchmarks for the implementation of the Ouagadougou Agreement could serve as a useful and needed impetus for the peace process. В этой связи мы согласны с предложением Посредника, поддержанным также Генеральным секретарем, в соответствии с которым установление определенных реалистичных сроков и целей в отношении осуществления Уагадугского соглашения могло бы послужить полезным и необходимым стимулом для мирного процесса.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
As part of the agreement, EULEX will provide specific civil registration information from Kosovo upon request. В рамках достигнутых договоренностей ЕВЛЕКС будет, по получении соответствующих просьб, направлять из Косово конкретную информацию о регистрации актов гражданского состояния.
Henceforth the term "agreement" will be used to mean any kind of "bilateral and multilateral agreement or other arrangement" for transboundary assessments. Далее в тексте термин "соглашение" будет использоваться для обозначения любого рода "двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей" для целей проведения трансграничных оценок.
With regard to the regulatory structure of regional aviation, the Heads of Government considered a draft multilateral agreement which sought to formalize the arrangements for the provision of air services by CARICOM carriers within the Community. Что касается регулирующей структуры региональной авиации, то главы правительств рассмотрели проект многостороннего соглашения, которое нацелено на формализацию договоренностей об обеспечении воздушных перевозок в рамках Сообщества авиакомпаниями стран - членов КАРИКОМ.
The principles of good faith imply an effort to build dialogue in which both States and indigenous peoples are to work towards consensus and try in earnest to arrive at a mutually satisfactory agreement. Принцип добросовестности предусматривает реализацию усилий, направленных на налаживание диалога, в ходе которого государство и коренные народы должны добиваться консенсуса и честно стремиться к достижению взаимоприемлемых договоренностей.
The view was also expressed that the Agreement played more of a supplementary role to the work of regional fisheries management organizations and arrangements. Было также выражено мнение о том, что Соглашение играет скорее дополняющую роль по отношению к работе региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was agreement that companies could not be put in the same position as States. Участники согласились с тем, что компании нельзя ставить в такое же положение, как и государства.
There had also been agreement that regionalism could be a driving force in dispute resolution and that the African continent as a whole should rise to the challenge. Участники также согласились с тем, что регионализм мог бы стать одной из движущих сил в контексте урегулирования споров и что африканский континент в целом должен направить свои усилия на решение этой задачи.
The CHAIRPERSON, summing up, said there seemed to be agreement that a new date would have to be set for consideration of Uzbekistan's initial report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги, говорит, что участники Комитета, по всей видимости, согласились с необходимостью установить новую дату для рассмотрения первоначального доклада Узбекистана.
In 1965, along with a small group of non-aligned countries, India put forward the idea of an international non-proliferation agreement under which the nuclear-weapon States would agree to give up their arsenals, provided other countries refrained from developing or acquiring such weapons. В 1965 году Индия, вместе с небольшой группой неприсоединившихся стран, выступила с идеей международного соглашения о нераспространении, в рамках которого государства, обладающие ядерным оружием, согласились бы отказаться от их ядерных арсеналов при условии, что другие страны воздержатся от разработки или приобретения такого оружия.
One observer highlighted the relationship between culture and sovereignty, noting that, for his people, culture was sovereignty and sovereignty was culture, a perspective that was met with agreement from other observers. Один из наблюдателей обратил внимание на связь между культурой и суверенитетом, отметив, что для его народа культура равнозначна суверенитету, а суверенитет - культуре, с чем согласились другие наблюдатели.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
During the year, lengthy negotiations with the Government of Chad led to agreement on a three-pronged approach to improving the security situation. В течение года длительные переговоры с правительством Чада завершились договоренностью о трехэтапном подходе к улучшению положения в области безопасности.
On 2 April 2004, my Special Adviser, Alvaro de Soto, briefed the Council on the negotiations that followed this agreement and on the culmination of the effort in the last week of March in Bürgenstock, Switzerland. 2 апреля 2004 года мой Специальный советник Альваро де Сото провел в Совете брифинг о переговорах, которые последовали за этой договоренностью, и о результатах усилий за последнюю неделю марта в Бюргенштоке, Швейцария.
This was compounded by an initial support structure arrangement that was not ultimately endorsed and by subsequent efforts to redress logistical constraints that similarly suffered from lack of agreement on support structures. Это осложнялось первоначальной договоренностью относительно вспомогательных структур, которая не была окончательно одобрена, и последующими усилиями по устранению материально-технических проблем, которые также страдали из-за отсутствия согласия относительно вспомогательных структур.
That is in line with the agreement that was made last year by my predecessor and his counterpart from the Fourth Committee, with a view to the successful completion of the work of each of the Committees. Это сделано в соответствии с достигнутой в прошлом году договоренностью между моим предшественником и его коллегой из Четвертого комитета в целях успешного завершения работы каждого из комитетов.
Because of a plea agreement, the Staff Sergeant will ultimately be confined for eight years, if he cooperates with future prosecutions per the plea arrangement. По условиям соглашения между сторонами о признании подсудимым своей вины штабной сержант отбудет в конечном счете в заключении восемь лет, если он будет сотрудничать в контексте исполнения назначенных наказаний в соответствии с договоренностью относительно признания своей вины.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
We share the view that the agreement could serve as good common ground for the working group to move forward to a new phase of work by focusing on the possible elements of a Security Council resolution. Мы разделяем мнение о том, что это согласие могло бы послужить общей основой для того, чтобы рабочая группа смогла перейти к новому этапу работы, фокусируя особое внимание на выработке возможных элементов резолюции Совета Безопасности.
According to tradition, the representative of each clan must seek the opinion, and obtain the agreement, of every clan member in decisions concerning the use of the land. По традиции представитель каждого клана должен спросить мнение всех членов клана и получить их согласие на использование земельного участка в тех или иных целях.
The view was expressed that the reference to "any other international agreement or convention on private commercial law matters" unnecessarily restricted the application of paragraph 2. Было высказано мнение, что ссылка на "любые другие международные соглашения или конвенции по вопросам частного коммерческого права" неоправданно ограничивает сферу применения пункта 2.
As to the question whether the secured creditor should be able to obtain possession of any documents necessary to enforce its right in the encumbered intellectual property right, it was widely felt that that matter also should be left to the security agreement. В отношении вопроса о том, должен ли обеспеченный кредитор иметь возможность вступать во владение любыми документами, необходимыми для принудительного исполнения своего права в обремененном праве интеллектуальной собственности, было высказано общее мнение, что этот вопрос должен регулироваться соглашением об обеспечении.
Regarding the least developed countries, there had been agreement that the targets contained in the Istanbul Programme of Action conveyed a sense of urgency and a desire on the part of the least developed countries to break away from aid dependency and the poverty trap. В отношении наименее развитых стран было высказано единодушное мнение о том, что содержащиеся в Стамбульской программе действий цели отражают неотложный характер и стремление части наименее развитых стран покончить с зависимостью от помощи и вырваться из нищеты.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
According to him, the agreement on submission of certain proposals on military technical cooperation was reached. По его словам, в ходе встречи с польским министром была достигнута договоренность о представлении конкретных предложений по военно-техническому сотрудничеству.
The meeting concluded with an agreement to establish a joint commission on security and the resettlement of refugees. В ходе этой встречи была достигнута договоренность о создании совместной комиссии по вопросам безопасности и переселения беженцев.
In April 2003, an agreement was reached with Cable and Wireless Ltd. for the liberalization of the telecommunications industry. В апреле 2003 года с компанией «Кейбл энд Уаэрлес, Лтд.» была достигнута договоренность о либерализации телекоммуникационного сектора.
The task force met several times and it was announced that agreement had been reached on the terms of reference for the mediation and the names of the mediators. Целевая группа провела несколько заседаний, и было объявлено, что была достигнута договоренность в отношении рамок посредничества и фамилий посредников.
According to the Commission, an agreement was reached to re-launch a high level group of EU and US representatives to discuss policies on combating climate change. Комиссия сообщила, что была достигнута договоренность о возобновлении работы группы представителей высокого уровня ЕС и США с целью обсуждения политики в области борьбы с изменением климата).
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement of the negotiators is provisional as it is subject, first, to a final agreement on the text itself; and, secondly, to a mutually satisfactory outcome to the negotiations on coverage. Достигнутое ими согласие носит предварительный характер, так как оно обусловлено, во-первых, окончательным согласованием самого текста и, во-вторых, достижением взаимоприемлемого результата на переговорах о сфере охвата.
It was suggested that one option for a claimant whose agreement had not been implemented was to resubmit his claim and proceed to request a decision by a neutral. Было высказано мнение, что одним из вариантов действий истца в случае, если достигнутое соглашение не исполняется, является повторное представление его претензии и запрос решения нейтральной стороны.
We strongly welcome the establishment of the High Peace Council, the opening of the Human Rights Support Unit in the Ministry of Justice, and the agreement of the three international members of the anti-corruption Monitoring and Evaluation Committee. Мы решительно приветствуем учреждение Высочайшего совета мира, создание Группы поддержки по правам человека в министерстве юстиции и соглашение, достигнутое между тремя международными членами Комитета по обеспечению контроля и оценки мероприятий по борьбе с коррупцией.
My country supported the Agreement on Principles concluded between the Republic of Yemen and Eritrea on the Hanish archipelago. Моя страна поддержала Соглашение о принципах, достигнутое между Республикой Йемен и Эритреей в отношении архипелага Эль-Ханиш-эль-Кабир.
Although both instruments are non-binding, they are still politically relevant as they represent a broad agreement in the international community on these matters. Хотя эти документы не имеют обязательной юридической силы, они, тем не менее, имеют важное политическое значение, по-скольку отражают достигнутое в рамках международного сообщества широкое согласие по этим вопросам.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Eventually Bertelsen and the two clubs came to an agreement and a contract was signed with the Stavanger club. В конце концов, Бертельсен и два клуба пришли к соглашению, был подписан контракт с клубом из Ставангера.
In response to the resolution, the Secretariat has developed a simplified contract for secondments from government service and for extensions of secondment, in the form of a tripartite agreement to be signed by the above-mentioned three parties, setting out their basic responsibilities. Во исполнение этой резолюции Секретариат разработал упрощенный контракт для прикомандирования с государственной службы и продления сроков такого прикомандирования в виде трехстороннего соглашения, подлежащего подписанию вышеупомянутыми тремя сторонами, в котором определена их основная ответственность.
A marriage contract (agreement) (hereinafter referred to as a marriage contract) is an agreement voluntarily concluded by persons wishing to enter into marriage, or by spouses to specify their property rights and obligations in a marriage and/or in the event of the dissolution thereof. Брачный контракт (договор) (далее - брачный контракт) представляет собой соглашение, добровольно заключаемое лицами, желающими заключить брак, или супругами, определяющее их имущественные права и обязанности в браке и (или) в случае его расторжения.
The Court held that the Philippines contract and the Hong Kong contract were inconsistent with each other and it was only the Hong Kong contract that forms the employment agreement of the appellant. Суд пришел к заключению, что контракт, заключенный на Филиппинах, и контракт, заключенный в Гонконге, не согласуются друг с другом и что только контракт, заключенный в Гонконге, является трудовым договором апеллянта.
Enter into any contract, agreement or accord on matters pertaining to its objects. заключать в рамках своей деятельности любой контракт, договор или соглашение в целях осуществления этой деятельности.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I once agreed to sell the post office to him and I did not honour that agreement. Я согласилась продать ему почту, и нарушила уговор.
We have to stick to our agreement. Пойдем. Надо соблюдать наш уговор.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
That's our custody agreement. У нас такой уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Both entities of Bosnia and Herzegovina have committed themselves to bringing their property laws into compliance with the Dayton Agreement. Оба образования Боснии и Герцеговины обязались привести свои законы о собственности в соответствие с требованиями Дейтонского соглашения.
With regard to conventional disarmament measures, an Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) was concluded in November 1999. Что касается мер по разоружению в области обычных вооружений, то в ноябре 1999 года было подписано Соглашение о приведении Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) в соответствие с современными требованиями.
The facilitators knew full well that the amendments to the Technical Arrangements are justified, necessary and were demanded by the need to make the Technical Arrangements fully consistent with the basic OAU documents, namely the Framework Agreement and the modalities for its implementation. Посредникам было прекрасно известно, что поправки к техническим договоренностям оправданны и необходимы и продиктованы потребностью привести технические договоренности в полное соответствие с основными документами ОАЕ, а именно Рамочным соглашением и условиями его осуществления.
In its presentation, the European Commission highlighted the key priorities of the Cotonou Agreement, including poverty eradication and sustainable development and its consistency with the right to development and human rights approach to development. В своем выступлении Европейская комиссия остановилась на ключевых приоритетах Соглашения Котону, включая искоренение бедности и устойчивое развитие и его соответствие праву на развитие и правозащитному подходу к развитию.
AGREEMENT CONCERNING THE ADOPTION OF UNIFORM CONDITIONS FOR PERIODICAL TECHNICAL INSPECTIONS OF WHEELED VEHICLES AND THE RECIPROCAL RECOGNITION OF SUCH INSPECTIONS При этом возникает вопрос, каким образом может быть подтверждено соответствие конкретного транспортного средства указанным выше Правилам ЕЭК.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
On the subject of financing port development, there was a considerable degree of agreement on the conditions required to attract private capital. По вопросу о финансировании деятельности по развитию портов было достигнуто значительное совпадение мнений относительно условий, необходимых для привлечения частного капитала.
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
The previous report of the Working Group had concluded that while there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement required further discussion. В предыдущем докладе Рабочей группы содержался вывод о том, что, несмотря на совпадение мнений в вопросе о необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, было также достигнуто согласие относительно продолжения обсуждения вопроса о масштабах и характере такого расширения.
Больше примеров...