Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
On 5 September, Kenya and Somalia signed an agreement on technical and economic cooperation, covering the education, health and security sectors. 5 сентября Кения и Сомали подписали соглашение о техническом и экономическом сотрудничестве, охватывающее вопросы образования, здравоохранения и обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
I hope that this trend continues and that the substantive debates foster an agreement on the programme of work. И я надеюсь, что эта тенденция будет продолжаться и что предметные дискуссии будут стимулировать согласие по программе работы.
There was also clear agreement on the broad functions of the Secretariat support structure. Четкое согласие было достигнуто также и в отношении обширных функций структуры секретариатского обеспечения.
However, we regret that it has not been possible, even at this stage, to establish some of the working methods on which there was wide agreement. Однако мы сожалеем, что на этом этапе не удалось утвердить даже те рабочие вопросы, по которым имелось согласие.
The Bosnia and Herzegovina and entity Governments are required to obtain the Board's agreement on major decisions affecting the programme, including the appointment of senior staff to the mine action centres. Правительства Боснии и Герцеговины и образований должны получать согласие Совета в отношении важных решений, касающихся этой программы, включая назначение старших должных лиц в центрах по разминированию.
There are others perhaps on which we may find agreement and, if we do, the CD is there ready for our use. Возможно, есть и другие проблемы, по которым мы могли бы найти согласие, и если мы его найдем, то у нас к услугам - КР.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Substantial and effective work can be done in the Conference, even though an agreement on the four core issues is yet to be achieved. На Конференции может проводиться предметная и эффективная работа, даже если пока не достигнуто договоренности по четырем основным вопросам.
Later, the buyer demanded reduction of the purchase price in the amount of a penalty agreed upon under a previous agreement. Впоследствии покупатель потребовал снизить закупочную цену на сумму штрафной неустойки, согласованной в рамках предыдущей договоренности.
Further discussions on the border issue are expected in the coming weeks, and it is hoped that this will lead to the final agreement on their land border. В ближайшие недели ожидаются дальнейшие обсуждения по вопросу о границе, и есть надежда, что они приведут к окончательной договоренности о сухопутной границе.
My country remains fully committed to arriving at a negotiated agreement on the issue of freshwater uses, which is one of the foremost and most important aspects of the overall issue of sustainable development. Моя страна неизменно прочно привержена выработке согласованной договоренности по вопросу об использовании пресной воды, что является одним из наиболее важных и первостепенных аспектов вопроса устойчивого развития в целом.
Special agreement cases had some features in common with treaty-based jurisdiction cases in that the Court was locked into a specific arrangement between the parties. Дела, основанные на специальной договоренности, имеют некоторые общие черты с делами, в которых юрисдикция проистекает из договоров, в том плане, что Суд «заблокирован» какой-то конкретной договоренностью между сторонами.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
According to one opinion, the States concerned are bound by the agreement to apply the treaty in the same way as if the treaty had entered into force. Согласно одному мнению, соответствующие государства обязаны в соответствии с такой договоренностью применять договор так же, как если бы он вступил в силу.
This was made in order to avoid inconsistent findings between arbitration and the court on the issue of whether a substantive contract (and arbitration agreement) were ever concluded. Такое решение было принято с целью избежать принятия арбитражным судом и судом общей юрисдикции противоречащих друг другу решений относительно того, был ли вообще заключен договор купли-продажи (и арбитражное соглашение).
Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America-Peoples' Trade Agreement Боливарианский альянс для народов нашей Америки - Торговый договор народов
On December 18, 1998, the Securities and Stock Market State Commission and the National Bank of Ukraine signed an Agreement on Establishing the National Depository of Ukraine. Договор о создании Национального депозитария Украины подписан ГКЦБФР и НБУ 18 декабря 1998 года.
The latter Act, which embodied the provisions of the Belfast or "Good Friday" Agreement, would give Northern Ireland a written Constitution incorporating strong human rights protection. Этот Закон, закрепляющий Белфастский договор, обеспечит Северной Ирландии конституцию, в которой значительное место будет уделено защите прав человека.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Since the agreement to the new modalities for managing and administering the sponsorship programme in 2012, the programme has been more efficiently organised. Согласование новых условий руководства и управления Программой спонсорства в 2012 году привело к повышению эффективности организации Программы.
I fully support the proposal made yesterday by the Quartet for a strict timetable: one month to agree on the agenda and modalities of the negotiations, and no more than a year to reach a comprehensive agreement. Я всецело поддерживаю вчерашнее предложение «четверки» относительно установления жесткого графика: один месяц - на согласование повестки дня и порядка ведения переговоров, и не более года - на достижение всеобъемлющего соглашения.
Agreement on that legal framework must involve not only the various groups in Kosovo, but also the direct participation of Belgrade. Согласование таких рамок должно осуществляться не только с привлечением различных групп в Косово, но и при непосредственном участии Белграда.
(a) Agreement on a scale of assessments for 2007-2009 and on the basis for financing peacekeeping activities for that period а) Согласование шкалы взносов на 2007 - 2009 годы и базы финансирования миротворческой деятельности в этот период
(a) Agreement on policy guidelines as enshrined in Treaties and Protocols (COMESA Treaty, SADC Protocols and Annexes on Transport, Communications and Methodology and on Trade); а) согласование руководящих принципов, закрепляемых в договорах и протоколах (Договор об ОРВЮА, протоколы и приложения СРЮА по транспорту, связи и метеорологии и по торговле);
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
He noted a broad agreement among Executive Board members to build up core contributions on a more assured basis. Он отметил, что члены Исполнительного совета в целом согласны поставить основные взносы на более надежную основу.
I'm glad we're all in agreement. Рад, что мы все согласны с этим.
For years, all of us seemed to be in agreement on the need to modernize the Security Council and replenish it with new energy and fresh ideas. На протяжении многих лет все из нас, казалось бы, были согласны с необходимостью модернизировать Совет Безопасности, вдохнуть в него новую энергию и пополнить свежими идеями.
It is a fact that there is no consensus on procedure, but it is also true that we are all in agreement that the goal we are seeking and need to achieve is to preserve a world which is viable for our children. Конечно, у нас нет консенсуса по процедуре, но ведь верно и то, что, как все мы согласны, цель, которой мы добиваемся и которой нам надо достичь, состоит в том, чтобы сохранить мир, который были бы жизнеспособен для наших детей.
However, since not all were in agreement on that approach, more emphasis was being given to the conduct of States that, while not unilateral acts stricto sensu, might produce legal effects similar to those of unilateral acts. Тем не менее, хотя не все с этим согласны, придается большое значение поведению государств, которое, не будучи связанным с односторонними актами в строгом их понимании, порождает правовые последствия, аналогичные последствиям односторонних актов.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The meeting participants discussed, among other things, the structure and composition of the steering committee for the centre under new arrangements pending the signing of the framework agreement. Участники этого совещания обсудили, в частности, структуру и состав руководящего комитета центра в рамках новых договоренностей до момента подписания рамочного соглашения.
the objective of achieving agreement or consent 46 - 49 16 договоренностей или согласия 46 - 49 23
NOW, THEREFORE, the non-signatories to the Akosombo agreement, in consideration of their participation in the discussions on the clarification of the Akosombo agreement, and in further consideration of the political arrangements agreed upon and accepted by them, agree as follows, to wit: ТО СТОРОНЫ, НЕ ПОДПИСАВШИЕ СОГЛАШЕНИЕ АКОСОМБО, при рассмотрении вопроса об их участии в обсуждении уточнений к соглашению Акосомбо и при рассмотрении в будущем политических договоренностей, согласованных и признанных ими, в настоящее время договариваются о следующем:
Invites, in this regard, subregional and regional fisheries management organizations and arrangements to ensure that all States having a real interest in the fisheries concerned may become members of such organizations or participants in such arrangements, in accordance with the Convention and the Agreement; предлагает в этой связи субрегиональным и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям обеспечивать, чтобы в соответствии с Конвенцией и Соглашением все государства, проявляющие реальный интерес к соответствующему промыслу, могли стать членами таких организаций или участниками таких договоренностей;
There also exists concern over the increased use of mini-ministerial settings and consultative groups of a limited number of countries to attempt to forge agreement. Существует также обеспокоенность по поводу расширения использования мини-совещаний на уровне министров и консультативных групп с участием ограниченного числа стран в целях достижения договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was an agreement that more support to women entrepreneurs is needed at the national, regional and international levels. Участники Форума согласились с тем, что необходимо активизировать поддержку женщин-предпринимателей на национальном, региональном и международном уровнях.
All participants were in agreement that this declining trend must be reversed in order to ensure that the external support to agricultural development be commensurate with the paramount importance of the sector. Все участники согласились с тем, что эту тенденцию необходимо повернуть вспять, с тем чтобы обеспечить соответствие объема внешней помощи на цели развития сельского хозяйства тому громадному значению, которое имеет данный сектор.
During the same year, Russia and Switzerland concluded a trade agreement in which they granted each other most-favoured-nation status concerning intellectual property rights, i.e., they agreed to grant the other treaty partner automatically and without conditions any trade advantage they'd grant a third country. В тот же год Россия и Швейцария заключили торговое соглашение, в котором они предоставили друг другу режим наибольшего благоприятствования в сфере интеллектуальной собственности, то есть они согласились предоставить друг другу автоматически и без условий любые торговые преимущества, предоставляемые третьим странам.
The Review Conference held last May under article 36 of the Agreement issued strong recommendations in accordance with its mandate, which were agreed by all participants, contracting and non-contracting parties alike. Обзорная конференция по Соглашению, проходившая в мае прошлого года, в рамках статьи 36 Соглашения выступила в рамках своего мандата с настойчивыми рекомендациями, с которыми согласились все участники - как относящиеся, так и не относящиеся к числу договаривающихся сторон.
It concurred that the timely establishment of a multilateral agreement would provide the necessary long-term mechanism to ensure the sustainability of fish stocks in the high seas of the South-West Atlantic. Делегации согласились с тем, что необходимо осуществлять обмен мнениями в период между сессиями в расчете на
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
I said earlier that I am pleased with the agreement. Ранее я сказал, что я удовлетворен этой договоренностью.
Given the short period of time between the agreement on the templates and the submission of the report, this is encouraging. Если учесть, что между договоренностью о применяемых шаблонах и представлением отчета прошло не много времени, это обнадеживает.
The office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Nepal, which was established under an agreement this year, is fully functional in all areas of the country. Представительство Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Непале, открытое в этому году в соответствии с достигнутой договоренностью, функционирует в полном объеме во всех районах страны.
I should like to recall in this connection that under the Agreed Framework the Agency must have verified the compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement before any key components of the light water reactors under construction are delivered. Я хотел бы напомнить в этой связи, что в соответствии с Рамочной договоренностью Агентство должно проверять выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой своего соглашения о гарантиях, прежде чем разрешить поставку каких-либо ключевых компонентов строящихся легководных реакторов.
However, IPTF reported that, in general, the entities' security forces acted in accordance with the guidance from IPTF and with the agreement concluded by the two Ministers. Вместе с тем СМПС сообщили, что в целом силы безопасности образований действовали в соответствии с инструкциями, полученными от СМПС, и с договоренностью, достигнутой двумя министрами.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It was also felt that it would be a useful exercise to prepare and evolve a better procedural framework for our work, pending agreement to conduct substantive negotiations. Высказывалось и мнение о том, что пока не достигнута договоренность о проведении предметных переговоров было бы полезно подготовить и заложить более рациональную процедурную основу для нашей работы.
There was agreement that short-term prospects for global growth, although they might be more positive than suggested in the Trade and Development Report 2003, continued to be troubled by a number of uncertainties and imbalances, with negative consequences for the developing countries. Было высказано общее мнение о том, что, хотя краткосрочные перспективы глобального роста могут быть более позитивными, чем это предполагается в Докладе о торговле и развитии за 2003 год, они по-прежнему подрываются рядом факторов неопределенности и перекосов, имеющих негативные последствия для развивающихся стран.
There was agreement that the United Nations system has an important role to play in coordinating the development of international policies and cooperative activities relating to international finance, economic cooperation, international trade and social development. Было выражено общее мнение о том, что система Организации Объединенных Наций призвана играть важную роль в координации разработки международной политики и деятельности по сотрудничеству в таких областях, как международное финансирование, экономическое сотрудничество, международная торговля и социальное развитие.
He expressed the view that the host country adhered very narrowly to the letter of that Agreement and adopted an overly strict interpretation. Он выразил мнение, что страна пребывания слишком строго следует букве этого соглашения, толкует его слишком узко.
Their views that both pieces of legislation do not conform to the Agreement in all aspects were conveyed to President Gbagbo and the Speaker of the National Assembly, Mamadou Coulibaly. Их мнение о том, что эти законы не соответствуют Соглашению по всем аспектам, было доведено до сведения президента Гбагбо и Председателя Национального собрания Мамаду Кулибали.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
The London Conference reached an agreement to increase the Afghan National Army end strength at a faster rate than had been previously approved. На Лондонской конференции была достигнута договоренность наращивать конечную численность Афганской национальной армии более быстрыми темпами, чем утвержденные ранее.
China hoped that an early harvest agreement would be reached at the Ninth WTO Ministerial Conference, which would boost the confidence of all parties. Китай надеется, что в ходе девятой Конференции министров ВТО будет достигнута договоренность о скорейшем решении оставшихся вопросов, которая укрепит доверие всех сторон.
In addition, an agreement has been reached with two universities in Spain to provide translations of information materials, at no cost to the Organization, for posting on the United Nations web site. Кроме того, с двумя университетами в Испании достигнута договоренность относительно выделения на безвозмездной для Организации основе письменных переводчиков в целях размещения информационных материалов на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
The allocation of 40 seats for Southern Sudan, 4 for Southern Kordofan State, and 2 for Abyei is pending further agreement on the modalities for the allocation. Выделение 40 мест для Южного Судана, 4 мест для штата Южный Кордофан и 2 мест для района Абьей пока задерживается до тех пор, пока не будет достигнута договоренность относительно механизма выделения этих мест.
In accordance with the ILO strategies for the region, the CNM adopted a framework agreement on cooperation with a view to the planning, direction and coordination of the activities to be carried out under the ILO programme. В соответствии со стратегическими задачами МОТ в регионе Национальным советом по делам женщин была достигнута договоренность о заключении рамочного соглашения о сотрудничестве в целях планирования, организации и координации действий в рамках Программы институционального развития МОТ «Положение женщин, борьба с нищетой и занятость».
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
We note the significant agreement by the United States and the Russian Federation in the Treaty of Moscow to reduce the numbers of nuclear weapons deployed on alert status. Мы отмечаем важное соглашение, достигнутое Соединенными Штатами и Российской Федерацией в Московском договоре о сокращении количества ядерных вооружений, находящихся в состоянии боевой готовности.
The political solution reached on that occasion was based on the commitment to make every possible effort to reach a wide-ranging agreement on budgetary questions, while the major contributor committed itself to pay contributions on time and, consequently, to abandon its policy of financial pressure. Достигнутое по этому вопросу политическое решение основывалось на приверженности предпринять все усилия для достижения широкомасштабного соглашения по бюджетным вопросам, в то время как крупный вкладчик обязался своевременно вносить взносы и в результате отказаться от своей политики финансового давления.
Moreover, the agreement in Doha has not prevented the emergence of new frictions in the trading system as the combination of economic slowdown, the strength of the dollar, and large and persistent trade imbalances have provided humus to renewed protectionist pressures. Кроме того, соглашение, достигнутое в Дохе, не воспрепятствовало возникновению новых трений в торговой системе, поскольку сочетание таких факторов, как экономический спад и высокий курс доллара, а также крупные и хронические дисбалансы в торговле, создали благодатную почву для возобновления протекционистского давления.
Belarus highly appreciates the agreement on the Commission's agenda and is of the view that the Commission should continue to discuss two agenda items from the whole range of disarmament issues, including one on nuclear disarmament. Беларусь высоко оценивает согласие, достигнутое по повестке дня Комиссии, и считает, что она должна продолжать обсуждение двух пунктов повестки из широкого круга вопросов в области разоружения, включая вопрос о ядерном разоружении.
We strongly welcome the establishment of the High Peace Council, the opening of the Human Rights Support Unit in the Ministry of Justice, and the agreement of the three international members of the anti-corruption Monitoring and Evaluation Committee. Мы решительно приветствуем учреждение Высочайшего совета мира, создание Группы поддержки по правам человека в министерстве юстиции и соглашение, достигнутое между тремя международными членами Комитета по обеспечению контроля и оценки мероприятий по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Any changes or additions of the present agreement must be in written form. Любые изменения и добавления в этот контракт должны быть внесены в письменной форме.
Although the contract was terminated as a result of non-performance by the contractor, no liquidated damages were claimed by UNRWA contrary to the terms of the award agreement. Хотя контракт был расторгнут в результате невыполнения его условий подрядчиком, БАПОР не потребовало возместить убытки, несмотря на то, что это было предусмотрено контрактом.
A contract of marriage is an agreement based on equality and mutual consent and is terminated by the agreement of both spouses or by a legal judgement; З. контракт о заключении брачного союза представляет собой соглашение, основанное на равенстве и взаимном согласии, и прекращает свое действие по согласию обеих сторон или на основании судебного решения;
A purchase agreement was signed on 10 January 2011. 10 октября был подписан контракт о покупке.
Although Landoil was originally a sub-contractor to the joint venture, and not to the Directorate of Military Works, under the September 1982 Plenary Sub-Contract Agreement, the joint venture assigned Landoil most of its obligations and sub-contracted to Landoil the balance of its obligations. Первоначально она выступала в качестве субподрядчика совместного предприятия, а не Управления военных работ, однако на основании подписанного в сентябре 1982 года всеобъемлющего субподрядного соглашения это совместное предприятие переуступило корпорации "Лэндойл" большинство своих обязательств, а по остальной части обязательств - заключило с нею субподрядный контракт.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Like you said, Moira, we have an agreement. Как ты и сказала, Мойра, у нас уговор.
We have to stick to our agreement. Пойдем. Надо соблюдать наш уговор.
That was the agreement, Alison. Таков был уговор, Элисон.
That was our agreement. Таким был наш уговор.
They might have had an agreement. У них мог быть уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Where such a system is used, it is important to ensure consistency between the notice of award and the project agreement. В случае использования такой системы важно обеспечить соответствие между уведомлением о выдаче подряда и проектным соглашением.
As to its structure, there was agreement that draft article 24 should be aligned with other draft articles providing a functional equivalence rule (for example, articles 20 to 22) along the following lines: Относительно структуры проекта статьи 24 было выражено согласие с тем, что ее следует привести в соответствие со структурой других проектов статей, содержащих правила функциональной эквивалентности (например, статьи 2022), следующим образом:
In March, the Federation finally passed housing legislation that brings it closer to compliance with the return guarantees included in Annex 7 of the Dayton Agreement. В марте Федерация приняла, наконец, жилищное законодательство, положения которого приведены в большее соответствие с гарантиями возвращения, содержащимися в приложении 7 к Дейтонскому соглашению.
The respective constituent state constitution, which had been checked for consistency with the Foundation Agreement and exchanged for information between the two sides, was also put to referendum on each side on 24 April. Конституции каждого из составных государств, проверенные на соответствие Основополагающему соглашению и предоставленные для информации сторонами друг другу, были также вынесены на референдум каждой стороной 24 апреля.
Assist interested countries by undertaking a needs assessment with regard to the interface between commitments in the TRIPS Agreement and national implementation requirements with a view to adjusting the TRIPS standards to local innovation needs and to fostering their pro-competitive implementation. оказывать помощь заинтересованным странам путем оценки потребностей в отношении увязки между обязательствами в Соглашении о ТАПИС и национальными имплементационными требованиями с целью приведения стандартов ТАПИС в соответствие с местными инновационными потребностями и с целью стимулирования их осуществления в интересах развития конкуренции.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
It was drawn up as a list summarizing the suggestions of various experts, rather than as one reflecting agreement. Итоговый документ был составлен в виде перечня, в котором резюмируются высказывания различных экспертов, а не документа, отражающего совпадение мнений.
The debate reflected broad agreement that the Doha conference must provide new impetus to the implementation of the Monterrey Consensus. Дискуссии продемонстрировали широкое совпадение мнений относительного того, что Дохинская конференция должна придать новый импульс процессу реализации Монтеррейского консенсуса.
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации.
There was broad agreement on the need to fundamentally examine the international financial system and to address the issue of systemic coherence in a meaningful manner. 9 Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательного изучения международной финансовой системы и действенного решения вопроса о системной согласованности.
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета.
Больше примеров...