Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The agreement on the follow-up to development commitments and goals is a welcome step. Обнадеживающей мерой является соглашение о последующих мерах по осуществлению обязательств и целей в области развития.
Following the Dar es Salaam Conference calling for greater regional cooperation in civil aviation, Rwanda and the United Republic of Tanzania signed an agreement on better exchange of information pertaining to air traffic services. После Дар-эс-Саламской конференции, призвавшей к расширению регионального сотрудничества в области гражданской авиации, Руанда и Объединенная Республика Танзания подписали соглашение об улучшении обмена информацией, касающейся служб воздушного движения.
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Delegations that spoke in favour of the retention of the sentence pointed out that while there was an agreement to expand the scope of the 1994 Convention, there was no agreement for its application to all United Nations operations. Делегации, которые высказались в пользу сохранения этого предложения, указали, что, несмотря на согласие относительно расширения сферы охвата Конвенции 1994 года, согласие в отношении ее применения ко всем операциям Организации Объединенных Наций достигнуто не было.
An agreement was reached with each of them that they would remain in open detention for the duration of the proceedings. С каждым из них было достигнуто согласие о применение к ним открытого режима содержания под стражей на период до проведения суда.
As the outcome of the open-ended consultations on brokering clearly indicates, there is as yet no agreement on the establishment of a panel of governmental experts on the issue. Результаты открытых консультаций по брокерской деятельности убедительно свидетельствуют о том, что согласие в отношении создания группы правительственных экспертов по этому вопросу пока отсутствует.
We therefore are left wondering as to the motivations of those who have blocked agreement since we reconvened in early August. И мы задаемся вопросом по поводу мотивов тех, кто блокирует согласие с тех пор, как мы вновь собрались в начале августа.
At the same time, there is growing agreement that efforts for relieving the debt burden of the poorest countries must be further strengthened, and that the Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) Initiative must be further improved and its implementation accelerated. В то же время растет согласие с необходимостью дополнительно усилить работу над смягчением долгового бремени беднейших стран, а также дополнительно усовершенствовать инициативу "Бедные страны с крупной задолженностью" (БСКЗ) и ускорить ее реализацию.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
We hope that our deliberations here will contribute to agreement on an appropriate mandate in the Conference on Disarmament. Мы надеемся, что наша работа в Комитете внесет вклад в достижение договоренности относительно выработки соответствующего мандата на Конференции по разоружению.
The secretariat was requested to undertake drafting to reflect that agreement. В адрес секретариата была обращена просьба разработать соответствующую формулировку с учетом этой договоренности.
The Ministers reiterated the need to support all the Congolese parties and the facilitation in their efforts to reach an agreement on the institutions that would ensure a stable, secure and successful transition in the Democratic Republic of the Congo. Министры вновь заявили о необходимости поддержки всех конголезских сторон и содействия их усилиям по достижению договоренности относительно институтов, которые обеспечат стабильный, безопасный и успешный переход в Демократической Республике Конго.
The Fifth Meeting of the Statistical Conference of the Americas was also supported in facilitating authorities and experts agreement to draft a code of good practices on statistics for Latin America and the Caribbean. На пятом совещании Статистической конференции стран Америки была оказана поддержка официальным представителям и специалистам в их усилиях по достижению договоренности относительно кодекса надлежащей практики в области статистики для стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Secretary-General commends the Government of Nepal, as the host country, for the timely provision of its financial contributions, in accordance with the host country agreement and the memorandum of understanding, that supported the relocation and physical operation of the Centre from Kathmandu. Генеральный секретарь выражает благодарность правительству Непала как принимающей стране за своевременное внесение его финансовых взносов в соответствии с соглашением со страной пребывания и меморандумом о договоренности, которые способствовали переводу Центра и обеспечению его физических операций в Катманду.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
But you didn't keep our agreement. Но ты не выполнил наш договор.
Cuba considers that every disarmament agreement should establish its own verification system and place particular emphasis on measures for consultation, cooperation and clarification of doubts. Куба считает, что каждый договор о разоружении должен иметь свою систему контроля; особое внимание следует уделять таким мерам, как консультации, взаимодействие и выяснение вопросов, вызывающих сомнения.
We are only too aware that the Abuja agreement, although an essential step, is just a point of departure. Мы прекрасно понимаем, что Абуджийский договор, хотя он и важен, является лишь отправной точкой.
These could be the previously mentioned treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons, including the limitation of their excessive stocks, or a multilateral agreement on the commitment of all States - nuclear and non-nuclear - to strive for the complete elimination of nuclear weapons. Одним из них мог бы стать ранее упомянутый договор о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия, включая ограничение его чрезмерных запасов, или международное соглашение об обязательстве всех государств - ядерных и неядерных - стремиться к полной ликвидации ядерного оружия.
However, there has been a lack of political and diplomatic action, whereas existing frameworks such as the 1967 Outer Space Treaty and the 1979 Moon Agreement are insufficient for dealing with the challenges that we now foresee. Вместе с тем имеет место и дефицит политических и дипломатических действий, тогда как существующих структур, таких как Договор по космосу 1967 года и Соглашение по Луне 1979 года, недостаточно для того, чтобы справиться с вызовами, которые мы уже сейчас предвидим.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Sorry, but we had an agreement... Извините, но у нас была договорённость...
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
We had an agreement. У нас была договорённость.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Review and clarify currently used terminology and reach agreement on development of a common quality glossary обзор и уточнение используемой терминологии и согласование вопросов, касающихся разработки общего глоссария по качеству
Another great achievement was the agreement on "13 practical steps for nuclear disarmament", as contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, which includes "an unequivocal undertaking" by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of nuclear arsenals. Еще одним крупным достижением стало согласование "13 практических шагов по ядерному разоружению", содержащихся в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, который включает "недвусмысленное обязательство" государств, обладающих ядерным оружием, осуществить полную ликвидацию ядерных арсеналов.
Agencies stress that one of the most important tasks of the Emergency Relief Coordinator in fulfilment of his strategic coordination role is to ensure agreement early in a crisis on allocation of responsibilities in accordance with the mandates and capacities of the concerned agencies. Учреждения подчеркивают, что одной из наиболее важных задач Координатора чрезвычайной помощи в процессе выполнения его стратегической координирующей роли является согласование на раннем этапе кризиса распределения обязанностей в соответствии с мандатами и возможностями соответствующих учреждений.
An agreement on a common set of indicators would make it possible regularly to monitor DLDD and assess progress made in the implementation of The Strategy at all levels, if used within an efficient system for review and monitoring of the Convention. Согласование общих показателей позволит обеспечить регулярный мониторинг в области ОДЗЗ и оценивать прогресс, достигнутый в осуществлении Стратегии на всех уровнях, если эти показатели будут использоваться в рамках эффективной системы рассмотрения и мониторинга Конвенции.
The agreement to a discussion mandate on cluster munitions and the establishment of the Group of Governmental Experts was a first step towards negotiating a new instrument aimed at addressing the humanitarian impact of cluster munitions. Согласование мандата на обсуждение вопроса о кассетных боеприпасах и создание Группы правительственных экспертов явилось первым шагом по пути переговоров с целью выработки нового документа о гуманитарных аспектах применения кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
We're in agreement on the heart attack. Мы оба согласны с тем, что это сердечный приступ.
The following represents a broad measure of agreement: Ниже приводится классификация, с которой в целом согласны все стороны:
The designated representative of the Secretary-General and the Secretary of the Board are in agreement that there is no need to amend the Fund's Regulations. Назначенный представитель Генерального секретаря и Секретарь Правления согласны с тем, что нет необходимости вносить поправки в Положения Фонда.
Whatever else might divide development economists, they are in broad agreement that rapid and sustained economic growth is a sine qua non for tackling abject levels of poverty. Какие бы концепции не разделяли экономистов, занимающихся проблематикой развития, они в целом согласны с тем, что быстрый и устойчивый рост является непременным условием борьбы с крайней нищетой.
As regards information exchange and observer status), WTO members are in agreement that existing forms of cooperation and information exchange between the WTO and MEAs have proved valuable and should be enhanced. Что же касается обмена информацией и вопроса о статусе наблюдателя), то члены ВТО согласны с тем, что существующие формы сотрудничества и обмена информацией между ВТО и секретариатами МЭС доказали свою полезность и нуждаются в углублении.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
I therefore hope that the committee can now concentrate on moving towards a negotiated agreement. Поэтому я надеюсь, что теперь Комитет сможет сосредоточиться на выработке договоренностей в ходе переговоров.
As part of the agreement, EULEX will provide specific civil registration information from Kosovo upon request. В рамках достигнутых договоренностей ЕВЛЕКС будет, по получении соответствующих просьб, направлять из Косово конкретную информацию о регистрации актов гражданского состояния.
The final content of the Agreement was therefore not a product of locally negotiated compromises and agreement. По этой причине окончательный текст соглашения не стал результатом компромиссов и договоренностей, достигнутых на местном уровне.
The details of institutional arrangements concerning the secretariat might be discussed after agreement has been reached on the functions and structure of the secretariat and on the work programme. Детали организационных договоренностей по поводу секретариата можно обсудить после достижения соглашения о функциях и структуре секретариата и о программе работы.
Canada highlighted that an agreement supplementing the North American Free Trade Agreement adopted in 1989 by Canada, Mexico and the United States of America dealt exclusively with environmental matters, including agreements to cooperate in investigation and enforcement. Канада сообщила, что соглашение, дополняющее Североамериканское соглашение о свободной торговле 1989 года между Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки, касается исключительно экологических аспектов, в том числе договоренностей о сотрудничестве в проведении расследований в области правоохранительной деятельности.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Discussions are under way with Government on land agreement; UNICEF and UNHCR have agreed to join in eventual common premises. В настоящее время с правительством обсуждается соглашение об использовании земли; ЮНИСЕФ и УВКБ согласились в конечном счете использовать общие помещения.
Perhaps the single most successful international environmental agreement to date has been the Montreal Protocol, in which states accepted the need to phase out the use of ozone-depleting substances. Возможно, наиболее успешным международным соглашением в области окружающей среды на сегодняшний день является Монреальский протокол, в котором государства согласились с необходимостью постепенного прекращения использования веществ, разрушающих озоновый слой.
During the same year, Russia and Switzerland concluded a trade agreement in which they granted each other most-favoured-nation status concerning intellectual property rights, i.e., they agreed to grant the other treaty partner automatically and without conditions any trade advantage they'd grant a third country. В тот же год Россия и Швейцария заключили торговое соглашение, в котором они предоставили друг другу режим наибольшего благоприятствования в сфере интеллектуальной собственности, то есть они согласились предоставить друг другу автоматически и без условий любые торговые преимущества, предоставляемые третьим странам.
They also agreed on the urgent need to establish the National Human Rights Commission, also provided for in the Linas-Marcoussis Agreement. Они также согласились с тем, что настоятельно необходимо учредить национальную комиссию по правам человека, что также предусмотрено в Соглашении Лина-Маркуси.
"Member" means a Government [, the European Community or any other] [or an] intergovernmental organization referred to in article 5 which has consented to be bound by this Agreement whether it is in force provisionally or definitively; З. "Участник" означает правительство [, Европейское сообщество или любую другую] [или] межправительственную организацию согласно положениям статьи 5, которые согласились быть связанными настоящим Соглашением, независимо от того, вступило ли оно в силу временно или окончательно;
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Under this agreement, the two organizations will carry out joint initiatives to strengthen the capacities of parliaments worldwide, especially in the area of environmental management. В соответствии с этой договоренностью обе организации будут осуществлять совместные инициативы по укреплению потенциала парламентов по всему миру, особенно в сфере управления природопользованием.
The meeting culminated in an agreement to include four core indicators related to access to HIV treatment and to combating violence against women, in the global AIDS response progress reporting guidelines. Совещание увенчалось договоренностью о включении в руководящие принципы отчетности о глобальных мерах по борьбе со СПИДом четырех базовых показателей, касающихся доступа к терапии ВИЧ и противодействия насилию в отношении женщин.
I should like to recall in this connection that under the Agreed Framework the Agency must have verified the compliance of the Democratic People's Republic of Korea with its safeguards agreement before any key components of the light water reactors under construction are delivered. Я хотел бы напомнить в этой связи, что в соответствии с Рамочной договоренностью Агентство должно проверять выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой своего соглашения о гарантиях, прежде чем разрешить поставку каких-либо ключевых компонентов строящихся легководных реакторов.
Some agreements include notice provisions with respect to operation or implementation of the agreement, requiring that notice be given for any supplementation, modification, termination or replacement of the agreement in accordance with the notice procedure described in it. В некоторых соглашениях содержатся положения об уведомлениях, касающихся действия или осуществления соглашения, согласно которым уведомления должны направляться при внесении в соглашение любых дополнений или изменений, а также при его расторжении или замене другой договоренностью, в соответствии с предусмотренной в соглашении процедурой уведомления.
If, in this case, the transit periods provided for in Article 16 2 to 4 are exceeded, the person entitled may claim either the compensation provided for in the agreement mentioned above or that provided for in 1 to 5. Если в этом случае будут превышены сроки доставки, предусмотренные 2-4 статьи 16, то правомочное лицо может потребовать или возмещение, предусмотренное в вышеуказанной договоренностью, или возмещение, предусмотренное в 1-5.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There is widespread agreement that there is an acute need to reform the judiciary in Peru. Существует широко распространенное мнение о существовании острой необходимости в проведении реформы судебной системы в Перу.
While there was support for this view, it was suggested that experience had shown in the context of other negotiations on international instruments that agreement was difficult to reach with respect to provisions on recognition and enforcement. Хотя это мнение получило определенную поддержку, было указано, что, как показывает опыт других переговоров, касающихся международных документов, довольно трудно достичь соглашения относительно положений о признании и приведении в исполнение.
The view was expressed that the visions of States parties to the Moon Agreement and of States not parties to the Agreement needed to be explored more fully so that the gap between the two might be narrowed. Было высказано мнение, что необходимо полнее изучить точки зрения государств - участников Соглашения о Луне и государств, не являющихся участниками этого Соглашения, с тем чтобы можно было их сблизить.
"Our intention is that the comprehensive agreement we seek will offer the best framework for a secure, stable and prosperous future for Gibraltar. Мы подтвердили обращенное к главному министру наше искреннее приглашение к участию в совещаниях на основе формулы «два флага - три голоса», с тем чтобы он мог высказать свое собственное, сугубо личное мнение, будучи членом британской делегации.
The view was expressed that the failure to conclude a deal in July 2006 was political in nature rather than economic, as an agreement had been within reach but the domestic politics involved were not propitious. Было высказано то мнение, что в июле 2006 года договоренность не была достигнута по политическим, а не по экономическим причинам, поскольку она уже вырисовывалась, однако внутриполитическая конъюнктура оказалась неблагоприятной.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
It considered several of these recommendations and points of agreement and agreed to continue consideration of other issues at future sessions. Комитет рассмотрел некоторые из этих рекомендаций и пунктов, по которым была достигнута договоренность, и согласился продолжить рассмотрение других вопросов на будущих сессиях.
Perhaps the most notable consequence was the public attention to the needs of this sector and finally an agreement for greater government support in the context of the current national dialogue. Пожалуй, наиболее важным итогом стало то, что внимание общественности было обращено на потребности этого сектора и наконец была достигнута договоренность о расширении поддержки правительства в контексте текущего национального диалога.
(a) There is agreement among all three sides that Bosnia and Herzegovina should be organized as a Union of three republics; а) между всеми тремя сторонами достигнута договоренность в отношении того, что Босния и Герцеговина организационно будет представлять собой Союз трех республик;
At the 1st meeting of the SBI, on 25 March, the Chairman announced that, as a result of the informal consultations which he had conducted, agreement had been reached on the election of officers other than the Chairman. На 1-м заседании ВОО, которое состоялось 25 марта, Председатель объявил, что в результате проведенных им неофициальных консультаций была достигнута договоренность о выборах других, помимо Председателя, должностных лиц.
Agreement was reached on measures aimed at strengthening the climate of reconciliation, including cooperation in eradicating armed illegal groups and a pledge to refrain from mutual accusations in cases of serious incidents. Была достигнута договоренность относительно мер, нацеленных на укрепление атмосферы примирения, включая сотрудничество в ликвидации вооруженных незаконных групп и обещание воздерживаться от взаимных обвинений в случаях серьезных инцидентов.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
An agreement on those standards, together with the forthcoming negotiating process, will be decisive for Kosovo's future. Соглашение, достигнутое в отношении этих стандартов, и предстоящий процесс переговоров будут иметь решающее значение для будущего Косово.
A critical vehicle for supporting activities in developing countries was the Adaptation Fund, which was to be financed partly by the proceeds from the clean development mechanism; political agreement in Nairobi on management of the Fund was key to making progress on adaptation. Важнейшим механизмом оказания поддержки развивающимся странам является Адаптационный фонд, часть средств в котором должна обеспечиваться за счет доходов, получаемых благодаря функционированию механизма чистого развития; достигнутое в Найроби политическое соглашение по вопросу управления Фондом имеет решающее значение для достижения прогресса в деле адаптации.
The joint understanding reached last month on a framework for this new agreement is an important step; we count on both sides being bold and ambitious as they go forward. Важным шагом является достигнутое в прошлом месяце совместное понимание относительно каркаса для этого нового соглашения, и мы рассчитываем, что обе стороны будут смело и амбициозно двигаться вперед.
It did not abide by completing the final status negotiations within five years, as stipulated in the Oslo Agreement almost 20 years ago. Он не выполнил обещание завершить переговоры об окончательном статусе в течение пяти лет, как того требовало Соглашение, достигнутое в Осло почти 20 лет назад.
We endorsed the Bonn Agreement and took stock of both the situation as it exists at the moment and the support that Afghanistan and its people will need in the period ahead. Мы поддержали достигнутое в Бонне соглашение и приняли к сведению сложившуюся в настоящее время ситуацию, а также учли тот факт, что в будущем Афганистану и его народу необходимо оказать содействие.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
A written agreement, letter of engagement or contract would serve to regulate their work. Для регулирования этой работы следует использовать письменное соглашение, письмо о договоренности или контракт.
On 6 September 2001, the parties had concluded an agreement, stating that "on the basis of the proposal made by the company, a contract will be concluded for the manufacture and delivery of reinforced concrete pipes". Стороны 6 сентября 2001 года заключили соглашение, указав в нем, что "на основании предложения, сделанного фирмой, будет заключен контракт на производство и поставку железобетонных труб".
In the case of Marawa Research and Exploration Ltd., good progress has been made towards the finalization of the contract, including the new standard clauses, which is now pending final agreement. Что касается контракта с компанией «Марава рисерч энд эксплорейшн, лтд.», то был достигнут значительный прогресс в деле окончательной доработки контракта, в том числе новых стандартных пунктов, и контракт в настоящее время ожидает окончательного согласования.
Established by intergovernmental agreement in February 1968 as a multipurpose bank and agency for promoting Andean development and integration, its initial subscribed capital of $25 million has grown to $2.36 billion, while authorized capital has risen from $100 million to $5 billion. Компания также заключила контракт на выполнение работ по ремонту и модернизации базы национального энергетического ведомства Нигерии. США, вырос до 2,36 млрд. долл. США, а разрешенный к выпуску капитал увеличился со 100 млн. долл. США до 5 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I thought we had an agreement. Я думала, у нас был уговор.
Thor, we had an agreement. Тор, ведь у нас был уговор.
We have an agreement. У нас же уговор.
That was our agreement. Таким был наш уговор.
That was the agreement that we had. Такой у нас был уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The Board made recommendations to improve investment procedures, update the recording of bank reconciling items, ensure agreement of databases and assess the efficiency and effectiveness of administrative arrangements with ECLAC. Комиссия сформулировала рекомендации, касающиеся совершенствования инвестиционных процедур, своевременного осуществления корректировок по результатам выверки банковских счетов, приведения в соответствие баз данных и оценки эффективности административных договоренностей с ЭКЛАК.
There was also agreement to make some minor changes to make the language consistent with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the International Covenant on Civil and Political Rights. Согласие было также достигнуто в отношении внесения ряда небольших изменений, с тем чтобы привести формулировки в соответствие с формулировками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Международного пакта о гражданских и политических правах.
Compliance with the provisions of the Convention: Example authorization and example agreement Соответствие положениям Конвенции: пример разрешения и пример соглашения
(a) The checks as meant in paragraph 2.2. of the appendix to the 1958 agreement include the checks on conformity with the criteria of article paragraphs 7. and 8. of this Regulation. а) проверки в соответствии с пунктом 2.2 добавления 2 к Соглашению 1958 года включают проверки на соответствие критериям, изложенным в пунктах 7 и 8 настоящих Правил;
The General Collective Agreement, in a way and manner set forth in the Methodology for Stipulating the Lowest Cost of Labour, which is an integral part of Collective Agreement, stipulates guidelines for conducting this complex procedure. Общее коллективное соглашение содержит руководящие принципы приведения этой сложной процедуры в соответствие с положениями Методологии определения минимальной стоимости труда, которая является составной частью коллективного соглашения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
In any case we find agreement on the Programme of Action. Как бы то ни было, наблюдается совпадение позиций в отношении Программы действий.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации.
There is substantial agreement on the topics to be addressed and a research agenda, reflecting the priorities expressed by national accounts experts and the Statistical Commission, emerged along several lines during the final steps of the revision process. На последних этапах процесса пересмотра по нескольким направлениям проявилось значительное совпадение взглядов относительно перечня тем, нуждающихся в рассмотрении, и программы исследований, в котором нашли отражение приоритеты, определенные экспертами по национальным счетам и Статистической комиссией.
Больше примеров...