Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
His delegation distinguished between such a situation, where one interpretive agreement replaced another existing interpretive agreement, and the more common situation, where an interpretive agreement was reached without replacing a previous interpretive agreement. Делегация Румынии проводит различие между ситуацией, в которой одно соглашение о толковании заменяет другое существующее соглашение о толковании, и более распространенной ситуацией, в которой соглашение о толковании достигается без заключения предыдущего соглашения о толковании.
There is agreement that the membership of the Forum should reflect equitable geographical distribution and give due respect to gender balance. Было достигнуто соглашение в отношении того, что членский состав форума должен отражать справедливое географическое распределение и должным образом обеспечивать гендерный баланс.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Such an agreement could be evolved on the basis of the formulation proposed by Australia. Такое согласие могло бы сложиться на основе формулировки, предложенной Австралией.
In her meeting with Vincent McClean, the Director of the United Nations New York Office on Drugs and Crime, agreement was reached on initiating a process of information-sharing. Во время ее встречи с Директором отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Нью-Йорке Винсентом Макклином было достигнуто согласие относительно начала процесса обмена информацией.
A rule that, in the absence of an agreement by the parties otherwise, there should be a sole arbitrator, was generally agreed to, in light of the low-value of the disputes and the need for speedy process. В связи с низкой стоимостью претензий по спорам и необходимостью оперативности процесса было выражено общее согласие с нормой, согласно которой в случае недостижения сторонами соглашения об ином, должен назначаться единоличный арбитр.
For example, in the case of Burundi, the dispatch of an initial group of observers was still encountering financial difficulties, despite the fact that the Security Council and the Commission on Human Rights supported the mission and the Government of Burundi had confirmed its agreement. Так, например, в случае Бурунди отправка первой группы наблюдателей по-прежнему осложняется финансовыми трудностями, несмотря на то, что Совет Безопасности и Комиссия по правам человека одобряют эту миссию, а правительство Бурунди подтвердило свое согласие.
Mr. Valladão, noting that there was broad agreement on the substance of model provision 43, said that his delegation supported the proposal to incorporate paragraph 2 into paragraph 1. Г-н Валладайо, отмечая, что есть широкое согласие по существу типового положения 43, говорит, что его делегация поддерживает положение о внесении пункта 2 в пункт 1.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Barham's lawyer, Tamar Peleg, stated that Barham had publicly disavowed violence long ago and that there was nothing new in the agreement he had signed. Адвокат Бархама Тамар Пелег заявил, что Бархам уже давно публично осудил насилие и что в подписанной им договоренности нет ничего нового.
We note the Chairperson's reference in this morning's briefing to the Committee's agreement to initiate discussions to explore the technical assistance needs of States in implementing that resolution. Мы отмечаем, что в ходе своего брифинга сегодня утром Председатель упоминал о достигнутой в Комитете договоренности начать обсуждения для выявления потребностей государств в технической помощи для осуществления этой резолюции.
With regard to the Western European and Other States, I addressed a similar letter to the Chairman of the Group, requesting his assistance in securing an agreement regarding candidatures for two seats in the Joint Inspection Unit by 15 November. В отношении западноевропейских и других государств я направил аналогичное письмо Председателю этой Группы с просьбой о его содействии по обеспечению договоренности в отношении кандидатур на два места в Объединенной инспекционной группе до 15 ноября.
We strongly made the point to the movements that they should not delay their work on reaching agreement on common positions and on a joint delegation to the substantive talks while they were working on their unification as movements. Мы обратились с решительным заявлением к движениям о том, что они, со своей стороны, не должны затягивать работу по достижению договоренности в отношении выработки общих позиций и состава совместной делегации на переговорах по основным вопросам, в то время как они работают над объединением своих рядов.
I would like to state that the United Kingdom remains firmly committed to the principles set out in the 31 January ministerial Contact Group statement, including the target of agreement by the end of 2006, and to the Contact Group guiding principles. Я хотела бы заявить о том, что Соединенное Королевство хранит твердую приверженность принципам, закрепленным в заявлении Контактной группы министров, в том числе цели достижения договоренности до конца 2006 года, а также руководящим принципам этой Контактной группы.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
For instance, a bilateral free-trade agreement had recently been concluded by Japan and Singapore. Пример тому - двусторонний договор о свободной торговле, заключенный недавно между Японией и Сингапуром.
According to the Convention a treaty was an international agreement governed by international law. По Конвенции, договор означает международное соглашение, регулируемое международным правом.
Authorization is given only if the master possesses the professional skills and personal qualities required to instruct apprentices and if the agreement complies with current legal provisions. Власти утверждают его лишь в случае, если наставник обладает профессиональной квалификацией и личными качествами, необходимыми для работы с учениками, и если договор составлен в соответствии с действующим законодательством.
That agreement, as well as the Additional Protocol, will be ratified soon by the Haitian Parliament. Вскоре парламент Гаити ратифицирует этот Договор и Дополнительный протокол.
With regard to the conjugal relationship, marriage is defined as a contract which is drawn up and recorded in written form at a registry office. This procedure replaces the traditional oral agreement. Что касается супружеских взаимоотношений, то брак определяется как договор, в письменной форме составляемый и регистрируемый как акт гражданского состояния, тем самым заменяя традиционную устную форму договора.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
We had an agreement, right? У нас была договорённость, верно?
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Well, she told them she had an agreement she only had to do half days at the beginning. Она сказала, что есть договорённость... что в первое время она будет учиться только по полсмены.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Early identification and agreement on accounting policies and guidance is critical Ключевое значение имеет определение и согласование на раннем этапе правил учета и методических указаний в этой сфере
The partnerships' objectives include an agreement on a set of core ICT indicators, a construction of a database, as well as the offering of training for capacity-building in developing countries. В числе целей партнерства - согласование ряда основных показателей ИКТ, создание базы данных, а также предложение возможностей по профессиональной подготовке для наращивания потенциала в развивающихся странах.
The Chairman further recalled that the main outcome of that meeting had been an agreement on proposing preparation of a new multi-year workplan of the Working Group to be presented for consideration of the Subcommittee. Председатель напомнил далее о том, что главным итогом этого совещания стало согласование предложения относительно подготовки нового многолетнего плана работы Рабочей группы, который следует представить на рассмотрение Подкомитета.
Agreement on and establishment of the process in 2014 Согласование и формирование процесса в 2014 году
Agreement on a programme of work for the CD, apart from taking the forum out of its long deadlock, could also become an effective alternative to radical approaches to the reform of the United Nations disarmament mechanism, which are creating even greater divisiveness among us. Согласование программы работы Комиссии по разоружению, кроме собственно вывода этого форума из длительного застоя, могло бы также стать действенной альтернативой радикальным подходам к реформе ооновского разоруженческого механизма, который не столько сближает, сколько разделяет еще больше нас всех.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
We are in full agreement that the document should address emerging issues. Мы полностью согласны с тем, что в этом документе должны рассматриваться возникающие вопросы.
We agree with the United States that this Conference, with its wide membership and established standing, has clear advantages as an international forum for achieving agreement on a worldwide ban. Мы согласны с Соединенными Штатами в том, что наша Конференция, с ее широким членским составом и сложившимся реноме, имеет явные преимущества в качестве международного форума для достижения соглашения о глобальном запрещении.
We're in full agreement, you and me. Мы с тобой абсолютно согласны.
Among Member States that have observed the International Day, there was broad agreement that the International Day has had an impact on their efforts to reduce poverty. Государства-члены, отмечающие Международный день, согласны в том, что Международный день придает импульс их усилиям по сокращению масштабов нищеты.
The parties agree that the present agreement regarding the use of Tivi Phone services is entered into and becomes effective at the moment when you submit your data via the "Send" button after having ticked the "I agree" checkbox. Стороны согласны, что это соглашение о пользовании услугами Tivi телефона заключается и вступает в силу в тот момент, когда Ты нажмешь на кнопку "Согласен с условиями соглашения".
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The "points of agreement" which had emerged from the eleventh ICM were short on specificity, common sense and efficacy. Неясен вопрос о конкретике, целесообразности и эффективности "договоренностей", появившихся на одиннадцатом МКС.
While this orientation appears to be a step forward in support of the further implementation of the Programme of Action, it is as yet not clear how much additional funds will be allocated to small island developing States within the framework of the post-2000 agreement. Хотя такая направленность сотрудничества - это шаг вперед по дальнейшей реализации Программы действий, пока еще не ясно, какие дополнительные средства будут выделены малым островным развивающимся государствам в рамках договоренностей в отношении деятельности на период после 2000 года.
Hence it is expected that we seek wider areas of agreement on issues which have for so long eluded us. В этой связи от нас ожидается достижение более широких договоренностей по вопросам, в отношении которых нам на протяжении длительного времени не удавалось прийти к единому мнению.
It is proposed that the following agreement should be concluded within the framework of EAU: a treaty on joint action to strengthen the national armed forces of the EAU member countries and protect the external borders of EAU. Предлагается заключение в рамках ЕАС следующих договоренностей: договор о совместных действиях по укреплению национальных Вооруженных Сил стран - членов ЕАС и охране внешних границ ЕАС.
Establishing joint committees between the two countries to examine the remaining issues, especially those related to security, and implement what has been agreed upon in this Agreement. Учреждение совместных комитетов обеих стран для изучения нерешенных вопросов, в особенности касающихся безопасности, а также осуществления достигнутых в настоящем соглашении договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
He and the experts from OICA and CLCCR were in agreement that an informal group should continue to work on this topic. Эксперты от МОПАП и ККПКП согласились с тем, что неофициальной группе следует продолжить работу над данной темой.
There was agreement that the development of technology brought both benefits and threats to society and that countering cybercrime required urgent attention. Участники дискуссии согласились с тем, что развитие технологий сопряжено как с преимуществами, так и с угрозами для общества, и что необходимо незамедлительно сосредоточить внимание на противодействии киберпреступности.
Lastly, President Kabila proposed that the Facilitator should be replaced, a proposal that was not accepted by the rest of the participants to the Lusaka Agreement. В конечном счете Президент Кабила предложил заменить посредника, с чем не согласились другие участники Лусакских соглашений.
There was agreement that although coverage for such risks could sometimes be obtained through private insurance providers, at other times it was not possible to obtain such insurance. Эксперты согласились с тем, что, хотя такие риски иногда покрываются частными страховыми компаниями, эта возможность порой отсутствует.
DELHI - In a recent exchange between former US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke and former US Treasury Secretary Larry Summers on the plausibility of secular stagnation, one point of agreement was the need for a global perspective. ДЕЛИ - В недавней дискуссии между бывшим председателем Федеральной резервной системы США Беном Бернанке и бывшим министром финансов США Ларри Саммерсом о вероятности длительного застоя в экономике, возник один вопрос, с которым согласились обе стороны: необходимость разработки глобальной перспективы.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
There is a need to identify the interdependency of such agreements in order to avoid incompatible developments in areas covered by more than one agreement. Налицо необходимость установить взаимозависимость этих договоренностей во избежание несовместимых нововведений в областях, регулируемых более чем одной договоренностью.
Given the short period of time between the agreement on the templates and the submission of the report, this is encouraging. Если учесть, что между договоренностью о применяемых шаблонах и представлением отчета прошло не много времени, это обнадеживает.
The Chairman said that he understood that it was being suggested that he should write a letter to the Secretariat correcting the dates of the next session of the Committee to bring them into line with the original agreement. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, ему предлагается направить Секретариату письмо с уточнением сроков проведения следующей сессии Комитета в соответствии с первоначально достигнутой договоренностью.
2.2 Demobilization of armed groups, as agreed by the parties to the Preliminary Agreement, and enhanced capacity of the Government to lead and provide support for reintegration programmes 2.2 Демобилизация вооруженных групп в соответствии с договоренностью, достигнутой сторонами в Предварительном соглашении, и укрепление потенциала правительства в плане руководства программами реинтеграции и оказания им поддержки
According to the DPRK-United States Agreed Framework, we were supposed to fully implement the Safeguards Agreement only after all non-nuclear parts, such as turbines and generators for the light water reactor No. 1, had been delivered. В соответствии с Рамочной договоренностью между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки предполагается, что мы должны полностью осуществить Соглашение о гарантиях только после того, когда будут поставлены все неядерные детали, такие, как турбины и генераторы, легководного реактора Nº 1.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
The population of Mayotte will be asked to vote on this agreement by 31 July 2000. Свое мнение об этом соглашении жители Майотты смогут выразить до 31 июля 2000 года.
In that connection, the view was expressed that the review on their possible integration with other United Nations system field offices should take into account the experience of the integrated centres as well as the agreement of the host countries. В этой связи было выражено мнение, что в ходе обзора по вопросу о возможном объединении информационных центров с другими отделениями на местах системы Организации Объединенных Наций необходимо учитывать опыт, накопленный объединенными центрами, а также соглашения с принимающими странами.
A representative of a non-governmental organization expressed the view that a new agreement should be negotiated under the auspices of UNCLOS to regulate the impact of exploration and exploitation of deep sea marine biodiversity for scientific and commercial purposes in areas beyond national jurisdiction. Представитель одной из неправительственных организаций выразил мнение о том, что под эгидой Конвенции по морскому праву необходимо разработать новое соглашение, которое будет регулировать воздействие разведки и эксплуатации глубоководного морского биоразнообразия в научных и коммерческих целях в районах за пределами национальной юрисдикции.
The view was expressed that such an arrangement might not be advantageous to UNJSPF participants and that, therefore, it was essential to provide appropriate and complete information to UNJSPF participants considering the exercise of their right to transfer under the agreement before such election became effective. Было выражено мнение о том, что такой порядок может быть невыгодным для участников ОПФПООН и что поэтому участникам ОПФПООН, рассматривающим вопрос об осуществлении своего права на передачу прав в соответствии с упомянутым соглашением, необходимо предоставлять надлежащую и полную информацию до принятия им окончательного решения.
He also expressed the opinion that the WHDC group should target the 1998 Global Agreement. Он также выразил мнение, что группе по ВСДБМ следует ориентироваться на Глобальное соглашение 1998 года.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
However, if there is agreement on making an amendment, we could accept the suggestion made by the Cuban representative. Однако если будет достигнута договоренность по внесению поправки, то мы можем поддержать предложение, с которым выступила делегация Кубы.
An agreement was reached to organize a national competition symposium later in 1998 to introduce the main competition issues and identify areas for future activities. В этой связи была достигнута договоренность об организации национального симпозиума по этим вопросам в конце 1998 года, на котором будут поставлены основные проблемы конкуренции и определены направления будущей деятельности.
As far as the International Advisory and Monitoring Board is concerned, I said in my initial statement that an agreement was reached with the Coalition Provisional Authority on 7 February on future work, which should now lead to quite a lot of early progress. Что касается Международного консультативного и контрольного совета, то, как я уже отмечал в моем первом выступлении, 7 февраля была достигнута договоренность с Коалиционной временной администрацией о будущей работе, которая позволит добиться заметного прогресса.
In 2009, an agreement was reached between UNV and the Department of Field Support for a joint evaluation to occur in 2010, in line with General Assembly resolution 60/266. В 2009 году была достигнута договоренность между ДООН и Департаментом полевой поддержки относительно совместной оценки, которая будет проведена в 2010 году, в соответствии с резолюцией 60/266 Генеральной Ассамблеи.
In that regard, let me express Portugal's hope that an agreement on the new strengthened and consolidated United Nations entity for women is reached during the current session of the General Assembly. В этой связи позвольте мне выразить надежу Португалии на то, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет достигнута договоренность о создании нового более эффективного и консолидированного гендерного механизма Организации Объединенных Наций. Председатель: Слово предоставляется представителю Марокко.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement forged at the International Conference on Population and Development (ICPD) in 1994 is all the more remarkable given those sensitivities. Учитывая непростой характер этих проблем, тем более значимо соглашение, достигнутое на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в 1994 году.
The agreement establishes a biennium budget with a first-year assessment in which the Secretary-General is authorized to spend $950 million - or about six months of expenditures - pending further action by the General Assembly. Достигнутое соглашение предусматривает принятие бюджета на двухгодичный период с начислением взносов на первый год и при наделении Генерального секретаря полномочиями производить расходы в пределах 950 млн. долл. США - что составляет примерно шестимесячную сумму расходов - в ожидании дальнейшего решения Генеральной Ассамблеи.
It should be recalled that it was not possible to include this measure in the agreement at the 2000 NPT Review Conference; however, in our draft resolution, we have explicitly called for it. Как известно, эту меру не удалось включить в соглашение, достигнутое на Обзорной конференции ДНЯО 2000 года; однако в нашем проекте резолюции мы недвусмысленно призываем к осуществлению этой меры.
Austria is concerned about reports of inter-ethnic violence in the Mitrovica region and warmly welcomes the agreement of the police commanders of both parts of Mitrovica to organize joint police patrols. Австрия озабочена сообщениями о межэтническом насилии в районе Митровицы и приветствует достигнутое полицейскими властями обеих частей Митровицы соглашение об организации совместного патрулирования.
The Government redoubled its efforts at all levels - political, security and humanitarian - out of its responsibility for the people, and it cooperated fully with the United Nations so as to implement the agreement that had been reached with the Secretary-General. Правительство удвоило свои усилия на всех уровнях - политическом, гуманитарном и в области безопасности - исходя из своей ответственности перед народом, и сотрудничало в полном объеме с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы осуществить соглашение, достигнутое с Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Because of the need for an agreement to receive spent fuel, the contract between the host and the customer States requires strong commitments on both sides. Ввиду необходимости согласия на получение отработавшего топлива контракт между принимающим государством и государством-заказчиком требует прочных обязательств с обеих сторон.
Fixed-term appointment, "when actually employed" or special service agreement b Срочный контракт, "период фактической работы" или соглашение о специальном обслуживании Ь
The Court held that the Philippines contract and the Hong Kong contract were inconsistent with each other and it was only the Hong Kong contract that forms the employment agreement of the appellant. Суд пришел к заключению, что контракт, заключенный на Филиппинах, и контракт, заключенный в Гонконге, не согласуются друг с другом и что только контракт, заключенный в Гонконге, является трудовым договором апеллянта.
United Nations Development Programme Service contract/special service agreement Контракт на предоставление услуг/Специальное соглашение об услугах
Nor had it explained why the interim Government had made it a priority to push through a hospital contract agreement that was prohibitively costly to the people of Turks and Caicos. Точно также управляющая держава не представила никаких объяснений тому, почему временное правительство не применуло в первоочередном порядке протолкнуть контракт на строительство больницы, который является чрезмерно дорогостоящим для населения островов Тёркс и Кайкос.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We have to stick to our agreement. Пойдем. Надо соблюдать наш уговор.
And that agreement was clear, very clear. И этот уговор был понятен, очень понятен
That was the agreement, Alison. Таков был уговор, Элисон.
That was our agreement. Таким был наш уговор.
They might have had an agreement. У них мог быть уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
One observer noted that several regional fisheries management organizations whose existence pre-dated the Agreement had yet to bring their mandates into line with its provisions. Один из наблюдателей отметил, что некоторым региональным рыбохозяйственным организациям, которые появились на свет до Соглашения, еще предстоит привести свои мандаты в соответствие с его положениями.
Classified thermal containers shall be manufactured, type tested and marked by the manufacturer according to the standard mentioned in Annex 1, paragraph 5 to this Agreement. Контейнеры, классифицируемые по тепловым характеристикам, изготавливаются, проверяются на соответствие типу и маркируются изготовителем в соответствии со стандартом, упомянутым в пункте 5 приложения 1 к настоящему Соглашению.
This work, to be undertaken between 2011 and 2013, should lead to the preparation of a comprehensive package of amendment proposals that would update the AGTC Agreement and bring it in line with modern intermodal transport requirements applicable at the pan-European level. З. В результате этой работы, которую надлежит выполнить в период 2011-2013 годов, должен быть подготовлен всеобъемлющий пакет предложений по поправкам, что позволит обновить Соглашение СЛКП и привести его в соответствие с современными требованиями в области интермодальных перевозок, применимыми на общеевропейском уровне.
Earlier still, in January 1993 to be exact, the Polish government had adopted a Program of actions designed to adjust the Polish economy and legal system to the requirements of the Europe Agreement. Еще раньше, в январе 1993 года, польское правительство утвердило Программу действий в целях приведения польской экономики и правовой системы в соответствие с требованиями Европейского соглашения.
Under strong pressure from the international community, both entities have made considerable progress on reform of laws affecting return in conformity with Annex 7 of the Dayton Agreement, but they have performed very poorly on implementation. Испытывая сильный нажим со стороны международного сообщества, оба Образования достигли существенного прогресса в плане изменения законодательства, связанного с возвращением, и приведения его в соответствие с положениями Приложения 7 к Дейтонскому соглашению; однако в том, что касается осуществления этого законодательства, прогресс практически не заметен.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
The ministers and other heads of delegations expressed their overall satisfaction with the summary, and there was widespread agreement on many of the points contained in it. Министры и другие главы делегаций заявили, что они в целом удовлетворены содержанием резюме, и имело место широкое совпадение мнений по многим изложенным в нем вопросам.
There is substantial agreement on the topics to be addressed and a research agenda, reflecting the priorities expressed by national accounts experts and the Statistical Commission, emerged along several lines during the final steps of the revision process. На последних этапах процесса пересмотра по нескольким направлениям проявилось значительное совпадение взглядов относительно перечня тем, нуждающихся в рассмотрении, и программы исследований, в котором нашли отражение приоритеты, определенные экспертами по национальным счетам и Статистической комиссией.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons. В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...