Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
Despite the strong appeal from developing countries, however, the framework agreement does not foresee any provisions regarding non-tariff-barriers. Однако, несмотря на настоятельный призыв со стороны развивающихся стран, рамочное соглашение не предусматривает никаких положений в отношении нетарифных барьеров.
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
We welcome the Bosnian Government's agreement to withdraw its weapons voluntarily and to place them under United Nations control. Мы приветствуем согласие боснийского правительства добровольно снять с позиций свои орудия и передать их под контроль Организации Объединенных Наций.
If such agreement is not achieved, the investigative judge will request that the court chamber decide the matter, which body is duty-bound to make the decision within 48 hours. Если такое согласие не достигается, то судья, проводящий судебное следствие, просит решить этот вопрос судебную палату, которая обязана принять решение в течение 48 часов.
The participants agreed to the President's proposal on the understanding that the outcome of the discussion would not represent the Committee's agreement on any aspect of SAICM, and that the subject headings would be used solely as an aid to the Committee's deliberations. Участники согласились с предложением Председателя при том понимании, что итоги обсуждения не будут означать согласие Комитета с любыми аспектами СПМРХВ и что тематические заголовки будут использоваться исключительно в целях оказания Комитету содействия в его работе.
After discussion, the Commission was in agreement that it would be useful to prepare the proposed study for consideration of the Commission, without, at the present stage, committing the Commission to any action being taken on the basis of the study. После обсуждения в Комиссии было достиг-нуто согласие о целесообразности подготовки пред-лагаемого исследования для рассмотрения Комис-сией, не возлагая на текущем этапе на Комиссию обязательство принять какое-либо решение на основе данного исследования.
Agreement on the establishment in the Thala area of two verification stations to monitor nuclear tests as part of the global verification regime of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization; согласие на создание в районе Талы двух постов контроля для наблюдения за ядерными испытаниями в рамках режима глобального контроля по линии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний;
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The Inspector understands that a cost-sharing arrangement for information services was discussed in the past by the CCCS but that no agreement was reached. Инспектору известно, что вопрос о схеме распределения расходов на информационные услуги уже обсуждался в прошлом в ККОС, но никакой договоренности достигнуто не было.
Fiscal sustainability promoted through an agreement on a permanent coefficient methodology for the Indirect Taxation Authority and establishment of a National Fiscal Council обеспечение финансовой устойчивости на основе достижения договоренности о применении Управлением по косвенному налогообложению методики постоянных расчетных коэффициентов и создания национального финансового совета;
Further, we consider that any domestic migration policy requires international agreement on the subject, but both should place the migrant at the core of decision-making, taking into consideration the problems for all the States, whether of origin or destination. Кроме того, мы считаем, что любая внутренняя миграционная политика нуждается в международной договоренности по этому вопросу, и в обоих случаях мигранты должны находиться в центре процесса принятия решений, принимая во внимание проблемы всех государств - как происхождения, так и назначения.
In response to these criticisms, it was proposed that the words "in the absence of contrary agreement" should be placed in square brackets pending further consideration of the issue of party autonomy. В ответ на эти критические замечания было предложено заключить слова "в отсутствие договоренности об ином" в квадратные скобки до дальнейшего рассмотрения вопроса об автономии сторон.
The parties have reached an agreement on political reform, as has been recalled, and a Stabilization and Association Agreement has been initialled and will soon be signed, showing once again that the European Union accession process is our best tool for generating yet more progress. Стороны, как упоминалось, пришли к договоренности о политической реформе, и было инициировано и вскоре будет подписано соглашение о стабилизации и ассоциации, что еще раз продемонстрировало, что процесс присоединения к Европейскому союзу является нашим наиболее действенным средством достижения еще более значительного прогресса.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
Two companies entered into an agreement for the provision of services of locomotives' maintenance. Две компании заключили договор на оказание услуг по техническому обслуживанию локомотивов.
A cross-licensing agreement is a contract between two or more parties where each party grants rights to their intellectual property to the other parties. Соглашение о кросс-лицензировании - договор между двумя сторонами, где каждая сторона предоставляет права на свою интеллектуальную собственность другой стороне.
Pending its conclusion, it would welcome a similar regional or bilateral agreement; and it had also put forward a number of proposals for establishing a nuclear non-proliferation regime in its own region. Пока такой договор не заключен, Пакистан приветствовал бы заключение региональных или двусторонних соглашений такого рода; он также выдвинул ряд предложений о создании режима нераспространения в своем собственном регионе.
The KCRC is wholly owned by the Government of Hong Kong and its activities are governed by the KCRC Ordinance as amended in 2007 by the Rail Merger Ordinance to enable the service concession agreement to be entered into with the MTR Corporation Limited. KCRC полностью принадлежит правительству Гонконга и её деятельность регулируется поправками к учредительным документам KCRC, внесенными в 2007 году в связи со слиянием железнодорожных сетей KCR и MTR таким образом, чтобы договор концессии на предоставление услуг должен быть заключен с MTR Corporation Limited.
According to articles 22 and 25, a contract of employment shall be terminated upon initiation by the employer or employee and in accordance with the provisions of the law or a collective agreement or an agreement of the parties. Согласно статьям 22 и 25 трудовой договор прекращается по инициативе работодателя или работника в соответствии с положениями законодательства, коллективным договором или договоренностью между сторонами.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
Well, she told them she had an agreement she only had to do half days at the beginning. Она сказала, что есть договорённость... что в первое время она будет учиться только по полсмены.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
We shall look to the President to set a work programme that will aim for agreement on the details. В составлении такой программы работы, которая была бы нацелена на согласование таких деталей, мы будем полагаться на Председателя Ассамблеи.
Securing the agreement of key players in sustainable development at all these levels will be crucial. Чрезвычайно большое значение приобретет согласование интересов основных участников процесса устойчивого развития.
Areas identified for inter-mission cooperation in implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes included harmonization of planning and agreement on policies and eligibility criteria for special groups such as foreign armed combatants and women and children associated with armed forces. Выявленные области для межмиссионского сотрудничества в реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции включают согласование планирования и достижение договоренности в отношении политики и критериев отбора для таких специальных групп, как иностранные вооруженные комбатанты и женщины и дети, связанные с вооруженными силами.
(e) The harmonization of disarmament, demobilization and reintegration programmes and agreement among the United Nations agencies, funds and programmes, and among the country teams, on a common, overarching concept of disarmament, demobilization and reintegration; ё) согласование программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и достижение соглашения между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и между страновыми группами относительно общей всеобъемлющей концепции разоружения, демобилизации и интеграции;
Agreement must be reached with environmental protection agencies on the conditions and the time frame for holding the hearings. При этом требуется согласование условий и сроков проведения слушаний с органами охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
He'll want to check that you're both in agreement. Он должен проверить, что вы оба согласны.
We agree that all sides must commit themselves to and honour a cessation of hostilities agreement that can be effectively monitored by UNAMID. Мы согласны с тем, что все стороны должны присоединиться к соглашению о прекращении боевых действий и соблюдать его так, чтобы ЮНАМИД могла осуществлять эффективный мониторинг.
The representative of the EU and its Member States expressed their agreement to the Draft Programme of work for the sustainable energy subprogramme, as in line with and adapted to the updated mandates. Представитель ЕС и его государств-членов заявил о том, что они согласны с проектом программы работы по подпрограмме "Устойчивая энергетика", которая соответствует обновленным мандатам и адаптирована к ним.
It does not seem easy to determine whether States recognize, at least in the treaty sphere, that a State acquires engagements through the formulation of acts other than an agreement signed by persons qualified in accordance with the Vienna Convention of 1969. Нелегко определить, согласны ли государства - по крайней мере в договорной области - с тем, чтобы государство приобретало те или иные обязательства путем совершения актов, помимо соглашений, подписываемых лицами, правомочными на это в соответствии с Венской конвенцией 1969 года.
If you do not agree to the terms of this agreement, promptly return the Software and all the accompanying items (including written materials and binders or other containers) to the place you obtained them for a full refund. ЕСЛИ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ С УСЛОВИЯМИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ, НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО ВЕРНИТЕ ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ И ВСЕ, СОПРОВОЖДАЮЩИЕ ЕГО ПРЕДМЕТЫ (ВКЛЮЧАЯ ПИСЬМЕННЫЕ МАТЕРИАЛЫ, СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДРУГИЕ КОНТЕЙНЕРЫ) В МЕСТО ИХ ПРИОБРЕТЕНИЯ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ПОЛНОГО ВОЗМЕЩЕНИЯ ИХ СТОИМОСТИ.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Government representatives responding to the OIOS survey gave examples of contributions by the Commission's secretariat, which facilitates intergovernmental agreement, such as proposals of the Division for Sustainable Development on the preparatory process for the 2002 Summit. Представители правительств, принявшие участие в обследовании УСВН, привели примеры вносимого секретариатом Комиссии вклада, способствующего достижению межправительственных договоренностей, например предложения Отдела по устойчивому развитию в отношении процесса подготовки к Встрече на высшем уровне 2002 года.
The second WTPF, which will be held in conjunction with other ITU meetings, such as WTDC-98, will probably be devoted to policy and regulatory issues raised by agreement on trade in telecommunication services or by the Global Information Infrastructure and the Global Information Society. Второй ВФПТ, который будет проведен одновременно с другими совещаниями МСЭ, такими, как ВКРЭ-98, будет, по всей видимости, посвящен рассмотрению вопросов политики и регламентирования, вытекающих из договоренностей в области торговли телекоммуникационными услугами или из Глобальной информационной инфраструктуры и Глобального информационного общества.
Consultative meetings including the provision of advice and technical assistance, conducted with the Government, in the preparation of legal opinions for agreement on key human rights treaties prior to the outbreak of the conflict in December 2013. консультативных совещаний с участием государственных чиновников, в том числе по вопросам оказания консультативной и технической помощи, были проведены в рамках подготовки юридических заключений для достижения договоренностей по основным договорам по правам человека до возникновения конфликта в декабре 2013 года.
A review of various submissions by States, relevant United Nations agencies, regional fisheries organizations and arrangements and other intergovernmental organizations indicates that genuine efforts were being made to implement the 1995 Fish Stocks Agreement, in particular its key provisions, even before its entry into force. Обзор различных представлений государств, соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и других межправительственных организаций показывает, что прилагаются реальные усилия к осуществлению Соглашения по рыбным запасам 1995 года, в частности его ключевых положений, не дожидаясь его вступления в силу.
Agreements on part-time work pursuant to the legislation protecting mothers or the law on parental leave periods, which were in force at the time when the law on childcare benefits entered into force continue to be in force, unless a new agreement is reached with the employer. Договоренности о работе на неполную ставку в соответствии с законодательством об охране матерей или законом о продолжительности отпуска для родителей, действовавшие на дату вступления в силу закона о пособиях по уходу за ребенком, продолжают сохранять силу, если с работодателем не было заключено новых договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was unanimous agreement that the current situation was unacceptable and unsustainable. Все члены Совета согласились с тем, что нынешняя ситуация неприемлема и не может сохраняться.
Members were in agreement that the Committee should take appropriate action to prevent such violations from happening again. Члены Комитета согласились с тем, что Комитету необходимо принять надлежащие меры для предотвращения подобного рода нарушений в будущем.
Other representatives, however, disagreed, saying that the idea that a contact group required the agreement of all parties had only recently been aired and was not in line with previous practice under the Protocol. Однако другие представители не согласились с ними, заявив, что идея, согласно которой для создания контактной группы требуется согласие всех Сторон, была лишь недавно озвучена и не соответствует предыдущей практике Протокола.
They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия.
There was vitually unanimous agreement that humanitarian assistance cannot be a substitute for political solutions. Практически все согласились с тем, что гуманитарная помощь не может заменить собой политические решения.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Her delegation considered itself bound by the firm agreement that no aspect of the compromise package regarding the limitation on the carrier's liability would reopened. Делегация Камеруна считает себя связанной твердой договоренностью, согласно которой ни один аспект компромиссного пакета, относящийся к ограничению ответственности перевозчика, не следует обсуждать вновь.
Under the agreement, retailers, importers, and producers have agreed to set up and fund a nationwide return and collection system. В соответствии с достигнутой договоренностью розничные торговцы, импортеры и производители согласились создать и финансировать общенациональную систему возврата и сбора.
It is a positive sign that the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will continue its programmes for at least another two years, with the agreement of both the United Nations and the Government. Весьма позитивное значение имеет тот факт, что в соответствии с договоренностью между Организацией Объединенных Наций и правительством страны камбоджийское отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжит осуществление своих программ по крайней мере в течение еще двух лет.
Subject to the agreement to be reached at the beginning of the meeting, non-State stakeholders, such as intergovernmental organizations and non-governmental organizations, may participate in the consideration of substantive matters without the right to vote. В соответствии с договоренностью, которую будет необходимо выработать в начале совещания, участники, не являющиеся государствами, такие, как межправительственные и неправительственные организации, могут принимать участие в обсуждении вопросов существа, не имея права голоса.
"In accordance with the agreement" "В соответствии с договоренностью"
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It addressed an issue of major importance and reflected widespread agreement among delegations on what should be included. В данном проекте резолюции затрагивается крайне важный вопрос и отражается широко распространенное среди делегаций мнение о том, что именно следует включать в его текст.
A record in writing on which issues they reach agreement or remain in disagreement shall be communicated to the arbitral tribunal. Арбитражному суду представляется письменный отчет с указанием вопросов, по которым было достигнуто единое мнение и которые продолжают вызывать разногласия .
In numerous areas covered by these documents, where agreement had proven elusive in the past, consensus is beginning to emerge as to the nature of the problems and the type of international response that is most appropriate. Во многих областях, охватываемых данными документами, где в прошлом договоренности достичь не удавалось, в настоящее время формируется единое мнение в отношении характера проблем и типа наиболее целесообразных международных действий в новых условиях.
With respect to article 31, it was suggested that compulsory amendment or cancellation should also be applicable in situations where the notice included description of assets that were not encumbered or no longer encumbered by the security agreement. В связи со статьей 31 было высказано мнение о том, что положения об обязательном изменении или аннулировании уведомления должны применяться также в тех случаях, когда уведомление содержит описание активов, на которые не распространяется или более не распространяется обременение, установленное в соглашении об обеспечении.
"While there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement require further discussion." (A/48/47, para. 8) "Было выражено общее мнение о том, что членский состав Совета Безопасности следует расширить, однако участники сошлись также в мнении, что вопрос о масштабах и характере такого расширения требует дальнейшего обсуждения". (А/48/47, пункт 8)
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
The much-deliberated agreement had been reached on the basis of the existing and potential reality of backlogs in the consideration of reports of States parties. В результате продолжительного обсуждения была достигнута договоренность на основе существующего и возможного количества нерассмотренных докладов государств-участников.
The task force met several times and it was announced that agreement had been reached on the terms of reference for the mediation and the names of the mediators. Целевая группа провела несколько заседаний, и было объявлено, что была достигнута договоренность в отношении рамок посредничества и фамилий посредников.
There was agreement on the need to include vulnerable groups such as people with disabilities and the elderly, as well to recognize the important role played by educators in the future work of the Commission. Была достигнута договоренность о необходимости включения представителей таких уязвимых групп населения, как инвалиды и лица пожилого возраста, а также признание важной роли работников сферы образования в будущей работе Комиссии.
It is therefore essential for the Security Council to reach agreement on its policy objectives and on how success should be defined with regard to sanctions. В этой связи важно, чтобы в Совете Безопасности была достигнута договоренность относительно его стратегических целей и относительно того, каким образом следует определять успех санкций.
The Group recalled that, in the Mid-term Review, agreement had been reached on the urgent need to resolve the issue of financing of experts, and it considered that the only sustainable solution involved the use of regular budget resources. Группа напоминает, что в ходе среднесрочного обзора была достигнута договоренность относительно безотлагательной необходимости решения вопроса о финансировании участия экспертов, и считает, что единственным долговременным решением является использование ресурсов регулярного бюджета.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
However, the agreement achieved was exceptional and did not constitute a precedent. Однако достигнутое согласие является исключительным и не создает прецедента.
A critical vehicle for supporting activities in developing countries was the Adaptation Fund, which was to be financed partly by the proceeds from the clean development mechanism; political agreement in Nairobi on management of the Fund was key to making progress on adaptation. Важнейшим механизмом оказания поддержки развивающимся странам является Адаптационный фонд, часть средств в котором должна обеспечиваться за счет доходов, получаемых благодаря функционированию механизма чистого развития; достигнутое в Найроби политическое соглашение по вопросу управления Фондом имеет решающее значение для достижения прогресса в деле адаптации.
Mr. BURMAN (United States of America) said that the present text implied that, although there had been an agreement, the alternative views had been very prominent. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что из представленного текста вытекает, что, несмотря на достигнутое согласие, высказывались альтернативные точки зрения.
The members of the Council expressed their full support for Mwai Kibaki and Raila Odinga in forming a new Government and called for the Agreement to be implemented in full and without delay. Члены Совета заявили о своей полной поддержке усилий Мваи Кибаки и Раилы Одинги в деле формирования нового правительства и призвали в полном объеме и безотлагательно выполнить достигнутое Соглашение.
The understanding reached in the Taif Agreement in the aftermath of the civil war that all Lebanese and non-Lebanese militias would disband and disarm led, at the time, Lebanese militias, with the exception of Hizbullah, to give up their armed capacities. Достигнутое в рамках Таифского соглашения по окончании гражданской войны понимание того, что все ливанские и неливанские нерегулярные формирования должны быть распущены и разоружены, привело к тому, что ливанские нерегулярные формирования, за исключением «Хизбаллы», сдали свое оружие.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
This is their prenuptial agreement, and it's pretty clear that if they got divorced, Damian would get nothing, but with her dead, he inherits $10 million. Это их брачный контракт и здесь ясно написано, что в случае развода Дэмиен останется ни с чем, но если она умрёт он унаследует 10 миллионов.
All users must inform the Department, in writing and in advance, of any transport or transfer of their radioactive waste outside their authorized storage facility, except where such waste is covered by a contract or agreement as provided in the preceding article . Любой пользователь должен в письменной форме и заблаговременно уведомить Управление о любой транспортировке или перемещении его радиоактивных отходов за пределы его установленного хранилища за исключением случаев, на которые распространяется контракт или соглашение, указанные в предыдущем пункте».
While gratis personnel are not subject to Article 100 of the Charter or the Staff Regulations, when they serve on a special service agreement or when they sign an undertaking they are held to certain obligations by virtue of such agreements. Хотя на предоставляемый на безвозмездной основе персонал и не распространяется действие статьи 100 Устава и Положений о персонале, когда они работают на основе соглашения о специальном обслуживании или когда они подписывают контракт, они берут на себя определенные обязательства, заключая такие соглашения.
The law provides a possibility to conclude a contractual agreement that derogates from the above obligation; this generally consists in taking out insurance for loss of earnings in the event of sickness. Закон оставляет возможность заключать контракт, содержащий отступления от правил пункта 4 статьи 324 Кодекса обязательного права), который состоит, как правило, в заключении договора страхования при потере заработка в случае заболевания.
In 1994 Mutombo was to marry Michelle Roberts, a medical student, but the wedding was canceled when Roberts refused to sign a prenuptial agreement the day before the wedding. В 1994 году Мутомбо был помолвлен со студенткой медицинского отделения Стэнфордского университета Мишель Робертс, пара собиралась пожениться, но за день до свадьбы Робертс отказалась подписать свадебный контракт и церемония бракосочетания, на которую Мутомбо потратил 250000 долларов, была отменена.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement, Jake, and you broke it. ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
That was the agreement that we had. Такой у нас был уговор.
You do remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
That was the agreement. В этом был уговор.
Then, when she became a mother, Alcibiades exacted another ten talents besides, on the plea that this was the agreement, should children be born. После того, как она родила ему сына, Алкивиад потребовал ещё десять талантов, «утверждая, будто таков был уговор на случай, если появятся дети».
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Accordingly, he suggested that the parties consider elevating the post of the Executive Secretary of the Ozone Secretariat to the level of Assistant Secretary-General to harmonize the position with that of other heads of high-profile multilateral environmental agreement secretariats. Соответственно, он предложил Сторонам рассмотреть вопрос о повышении должности Исполнительного секретаря до уровня помощника Генерального секретаря, с тем чтобы привести ее в соответствие с должностями глав секретариатов других многосторонних природоохранных соглашений.
As to its structure, there was agreement that draft article 24 should be aligned with other draft articles providing a functional equivalence rule (for example, articles 20 to 22) along the following lines: Относительно структуры проекта статьи 24 было выражено согласие с тем, что ее следует привести в соответствие со структурой других проектов статей, содержащих правила функциональной эквивалентности (например, статьи 2022), следующим образом:
Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina have engaged positively in a process to align the Agreement on the Establishment of the Joint Cooperation Council with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Хорватия и Федерация Боснии и Герцеговины позитивно взаимодействуют в рамках процесса приведения Соглашения об учреждении Совместного совета по сотрудничеству в соответствие с конституцией Боснии и Герцеговины.
The reason of this is because when a Regulation is amended, Contracting Parties have to amend their national or regional legislation to align it to the amended Regulation in accordance with Article 3 of the 1958 Agreement. Это обусловлено тем, что, когда в Правила вносятся поправки, Договаривающиеся стороны должны внести поправки в свое национальное или региональное законодательство для приведения его в соответствие с измененными Правилами в соответствии со статьей З Соглашения 1958 года.
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was broad agreement that the mix of different modes of supply of services was also affected by technological change. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что технологические изменения также влияют на соотношение различных способов поставки услуг.
There had been broad agreement on the issues and the recommendations. Было отмечено широкое совпадение мнений по рассматривавшимся вопросам и принятым рекомендациям.
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
The previous report of the Working Group had concluded that while there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement required further discussion. В предыдущем докладе Рабочей группы содержался вывод о том, что, несмотря на совпадение мнений в вопросе о необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, было также достигнуто согласие относительно продолжения обсуждения вопроса о масштабах и характере такого расширения.
Больше примеров...