Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The agreement, proposed by the Presidency of the Court, shall be submitted to the General Assembly of the States parties for approval. Это соглашение, предлагаемое Президиумом Суда, представляется на утверждение Генеральной ассамблее государств-участников.
Japan calls upon both sides to abide by the agreement to restore calm throughout the region as soon as possible. Япония призывает обе стороны соблюдать соглашение, с тем чтобы как можно скорее восстановить спокойствие в регионе.
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Movement in the right direction would imply agreement on expansion, with developed and developing countries from various regions in both categories. Движение в этом направлении предполагало бы согласие по вопросу о расширении, при котором в обеих категориях были бы представлены и развитые, и развивающиеся страны из различных регионов.
There was broad agreement that consideration of a definition of ODR could more usefully be deferred to a later point in the discussion, when the components of the concept had been more fully elaborated. Было выражено широкое согласие с тем, что рассмотрение определения УСО, возможно, было бы полезнее отложить на более поздний период обсуждения, когда будут подробнее разработаны компоненты этой концепции.
Free, prior and informed consent, it was suggested, was the means by which treaties should be respected, and implied the full consultation with the indigenous peoples concerned to ensure their agreement on any outcome. Было высказано мнение, что свободное, предварительное и осознанное согласие является средством, обеспечивающим соблюдение договоров и подразумевает проведение всесторонних консультаций с заинтересованными коренными народами в целях обеспечения их согласия в отношении любого результата переговоров.
The theory behind this guideline, the commentary explains, is that such tacit acceptance of the reservation can constitute a subsequent agreement among the parties modifying the original treaty and enabling the particular reservation to be made. Как поясняется в комментарии, это руководящее положение основывается на том принципе, что такое молчаливое принятие оговорки может представлять собой последующее согласие участников на изменение первоначального договора и формулирования конкретной оговорки.
All such national/private entities could also be obliged to agree in writing that any claim must be made at the headquarters of the secretariat pursuant to the regime on the Headquarters Agreement. Все такие национальные/частные органы должны были бы давать письменное согласие на то, что любая претензия будет направляться в штаб-квартиру секретариата согласно режиму Соглашения в отношении штаб-квартиры.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
A memorandum of agreement was signed the same year between ECLAC and the secretariat. В том же году между ЭКЛАК и секретариатом был подписан меморандум о договоренности.
Although no major breakthrough is expected, I hope that, given the importance of the issue, the deliberations of the Working Group will produce at least an agreement on some basic principles. И хотя мы не ожидаем каких-то больших прорывов в ее работе, я надеюсь, что, учитывая важность этого вопроса, дискуссии в этой Рабочей группе приведут, по крайней мере, к договоренности по некоторым основополагающим принципам.
The renegotiation of the scale would be the first since the difficult discussions of 2000, and must take place in the absence of guidance from the General Assembly, which had been unable to reach agreement on the matter at the sixtieth session. Шкала будет пересматриваться впервые после трудных обсуждений в 2000 году, и это должно происходить в условиях отсутствия руководящих указаний со стороны Генеральной Ассамблеи, которая не смогла достичь договоренности по данному вопросу на шестидесятой сессии.
Another, representing a group of countries, pointed out that the Vienna Convention on the Law of Treaties entrusted parties with ultimate responsibility for reaching agreement on the interpretation and application of treaties, including provisions on the entry into force of amendments. Другой, представляя группу стран, указал на то, что Венская конвенция о праве договоров возлагает на Стороны основную ответственность за достижение договоренности относительно толкования и применения договоров, включая положения о вступлении в силу поправок.
Agreement on the contractual arrangement with Augusta Victoria for 1996 was delayed pending negotiation of a new fee-for-service system to replace the present fixed-rate fee-for-bed system. Вступление в силу договоренности с больницей Августы Виктории на 1996 год было отложено до завершения обсуждения вопроса о введении новой системы дифференцированной оплаты услуг взамен нынешней системы фиксированных тарифов за место.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
This agreement, along with general economic partnership with Indonesia, is frequently cited as a crucial factor for the Australian government's position. Этот договор, вместе с общим экономическим сотрудничеством с Индонезией, часто упоминается как решающий фактор для позиции австралийского правительства.
In the event any transboundary reservoir is identified, the Treaty obligates the parties "to seek to reach agreement for the efficient and equitable exploitation of such transboundary reservoirs"). В случае обнаружения трансграничного месторождения Договор обязывает стороны «стремиться заключить соглашение об эффективном и справедливом освоении такого трансграничного месторождения»).
The agreement arranges for:, 1) creating specialised training centres Этот договор предусматривает создание специализированных центров обучения,
The common law principle can be addressed if the couple make an ante-nuptial agreement to choose a law other than that of the country where the husband is domiciled. Принцип общего права можно обойти, если пара заключит брачный договор, выбрав право, отличное от права страны постоянного проживания мужа.
She found no direct discrimination in that he had been required to sign an agreement because of his behaviour and previous suspensions, like other students with behavioural concerns, and not because of a disability. Он не усмотрел никакой прямой дискриминации в том, что сыну автора сообщения было предложено подписать такой договор в связи с его поведением и предыдущими случаями его отстранения от занятий, а не в связи с его инвалидностью.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
In February 1943, he organized a meeting with Communist representatives and an agreement for cooperation was reached in March 1943. В феврале 1943 года он провёл встречу с коммунистами, заключив предварительную договорённость в марте.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Early identification and agreement on accounting policies and guidance is critical Ключевое значение имеет определение и согласование на раннем этапе правил учета и методических указаний в этой сфере
If a country is already engaged in developing and implementing land administration programmes, the agreement on a new project proposal with the donor organization takes less effort, is more predictable and easier to manage. Если страна уже занимается разработкой и осуществлением программ в области землеустройства, то согласование нового предлагаемого проекта с организацией-донором требует меньших усилий и становится более предсказуемым и легким в практическом плане.
The New Agenda objective is an ambitious one: to try to give substance and reality to what was often expressed as a goal under the old rigidities but which had little prospect of agreement on a multilateral basis. "Новая повестка дня" преследует величественную цель: попытаться наполнить содержанием и конкретикой то, что зачастую выражалось в качестве цели в условиях прежних оков, но имело мало перспектив на согласование в многостороннем порядке.
Agreement on use of standardized EDI messages as a corner to exchange data and metadata between reference environments. Согласование использования стандартных сообщений ЭОД в качестве основы для обмена данными и метаданными между справочными средами.
Agreement on a programme of work for the CD, apart from taking the forum out of its long deadlock, could also become an effective alternative to radical approaches to the reform of the United Nations disarmament mechanism, which are creating even greater divisiveness among us. Согласование программы работы Комиссии по разоружению, кроме собственно вывода этого форума из длительного застоя, могло бы также стать действенной альтернативой радикальным подходам к реформе ооновского разоруженческого механизма, который не столько сближает, сколько разделяет еще больше нас всех.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
If you do NOT agree to the terms of this agreement, please CLOSE INFORM Web NOW. Если вы НЕ согласны с условиями данного соглашения, пожалуйста, ЗАКРОЙТЕ INFORM Web НЕМЕДЛЕННО.
The Chairperson asked whether there was agreement concerning the adoption of the Mexican proposal to amend paragraph 16 of the report. Председатель спрашивает, согласны ли представители утвердить предложение о внесении изменений в пункт 16 доклада, сформулированное Мексикой.
Whereas there is agreement among Member States on the need to promote and protect the rights of older persons, recognition of the need to clearly articulate the notion of age discrimination at the national level is lagging. Государства-члены в целом согласны с необходимостью поощрения и защиты прав пожилых людей, однако признание этой необходимости свидетельствует о том, что на национальном уровне прежде всего необходимо четко сформулировать понятие возрастной дискриминации.
We hope that before it does agreement will be reached and the date of 16 November next year will be truly a propitious beginning for a legal regime acceptable to us all. Мы надеемся, что прежде, чем это произойдет, удастся достичь договоренности, и 16 ноября следующего года станет поистине благотворным началом правового режима, с которым мы все согласны.
There is widespread agreement among human resources managers that the JPO Programmes are an excellent potential source or pool of experts for development cooperation and for the activity of the United Nations organizations in general. Руководители кадровых подразделений в основном согласны с тем, что программы МСС представляют собой великолепный потенциальный источник или резерв экспертов для осуществления сотрудничества в области развития или деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
That, no doubt, will facilitate reaching agreement by the time we meet at the summit level in September. Нет сомнений в том, что это будет содействовать достижению договоренностей к тому времени, когда мы соберемся на сентябрьский саммит.
In Copenhagen we must reach an ambitious, fair and comprehensive agreement. В Копенгагене мы должны достичь смелых, справедливых и всеобъемлющих договоренностей.
While the major political parties maintained some level of dialogue and communication, no agreement has so far been reached on critical issues, including integration and rehabilitation of Maoist army personnel, democratization of the Nepal Army and the scope of presidential authority. И, хотя крупнейшие политические партии поддерживали определенный уровень диалога и взаимоотношений, никаких договоренностей по таким жизненно важным вопросам, как интеграция и реабилитация маоистского военного персонала, демократизация Непальской армии и круг полномочий президента, пока не достигнуто.
The conclusion of additional basic cooperation agreements would enhance both the image and the effectiveness of UNIDO and would avoid the need, in the absence of such an agreement, to rely on ad hoc arrangements for each project, which may lead to delays. Заключение дополнительных базовых соглашений о сотрудничестве позволит укрепить репутацию ЮНИДО и повысить эффективность ее деятельности, а также избежать возникающей в отсутствие такого соглашения необходимости полагаться на заключение специальных договоренностей по каждому проекту, что может привести к задержкам.
In formulating documents or making arrangements on the basis of this Agreement, the regions concerned should interpret the relevant provisions with goodwill and take into full account the rights and interests of the countries concerned under the Convention. При формулировании документов или заключении договоренностей на основе этого Соглашения заинтересованные регионы должны в духе доброй воли толковать его соответствующие положения и полностью принимать во внимание права и интересы заинтересованных стран по Конвенции.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
It was agreed that the inclusion of such matters in an agreement would lead to complex and lengthy negotiations which would delay implementation of the matters before the Working Group. Все согласились с тем, что попытка охватить такие вопросы в рамках соглашения привела бы к необходимости проведения сложных и длительных переговоров, которые задержали бы решение вопросов, рассматриваемых Рабочей группой.
It should be noted that this attack comes less than 24 hours after an agreement was reached between Chairman Arafat and Minister for Regional Cooperation Shimon Peres, whereby both sides agreed to resume security cooperation and take steps to implement the provisions of the Sharm Al-Sheikh understanding. Следует отметить, что это нападение произошло менее чем 24 часа спустя после того, как между Председателем Арафатом и министром регионального сотрудничества Шимоном Пересом была достигнута договоренность, в соответствии с которой обе стороны согласились возобновить сотрудничество в вопросах безопасности и предпринять шаги для осуществления положений Шарм-эш-Шейхских договоренностей.
However, the question of whether and how States that had already consented to be bound by a treaty that was not yet in force could terminate provisional application of that treaty would depend on the specific terms of the agreement on such application. Однако ответ на вопрос о том, могут ли государства, которые уже согласились на обязательность для них еще не вступившего в силу договора, прекратить временное применение этого договора и каким образом, будет зависеть от конкретных условий договоренности о таком временном применении.
With everyone now in agreement, Jack enters the construction site at the same time that security officer Phil (Patrick Fischler) arrives with a team of armed men. Теперь, когда все с ним наконец согласились, Джек попадает на стройплощадку «Лебедя» в то же время, когда туда прибывает группа вооружённых людей во главе с сотрудником охраны DHARM'ы Филом (Патрик Фишлер).
But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug. Но всё-таки за 25000 долларов и 10% от возможной выручки они согласились передать мне глобальную лицензию на препарат.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
We shall strive for the early ratification of the Kyoto Protocol to address climate change and global environmental degradation in pursuance of the agreement at Bonn. Мы будем добиваться скорейшей ратификации Киотского протокола в целях решения проблем, связанных с климатическими изменениями и ухудшением состояния окружающей среды во всем мире, в соответствии с договоренностью, достигнутой в Бонне.
It was noted that deletion of certain items from an earlier step might be accompanied by agreement to their inclusion in a subsequent step. Было отмечено, что исключение некоторых элементов из предыдущего этапа может сопровождаться договоренностью об их включении в один из последующих этапов.
Once parties have reached an agreement through mediation, they are precluded from litigating claims covered by that agreement. После достижения сторонами договоренности с помощью посреднических услуг они не вправе в судебном порядке предъявлять претензии, охватываемые достигнутой договоренностью.
Those consultations and liaison concluded with an agreement to hold this meeting on 8 February 2008 at the Lebanese parliament building. in Damascus with President Bashar al-Asad. Эти консультации и контакты завершились договоренностью о том, что встреча будет проведена 8 февраля 2008 года в здании ливанского парламента. в Дамаске с президентом Башаром аль-Асадом.
To immediately put in place a government of national unity, which will include, among other things, representatives of the self-proclaimed junta, in line with the agreement already reached by the parties; Будет незамедлительно создано правительство национального единства, в которое помимо прочих войдут представители самопровозглашенной хунты, в соответствии с договоренностью, уже достигнутой Сторонами.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was strong agreement in the Working Group to indicate in the draft convention that it did not apply to the passengers' luggage. В Рабочей группе сформировалось твердое мнение о необходимости указать в проекте конвенции, что она не применяется к багажу пассажиров.
That delegation also expressed the view that, until such an agreement could be concluded, States could introduce an international moratorium against the deployment of weapons in outer space. Эта делегация высказала также мнение, что до того, как удастся заключить такое соглашение, государства могли бы ввести международный мораторий на размещение вооружений в космическом пространстве.
A large number of Member States have expressed the view that current institutional arrangements have not often adequately addressed a range of pressing development issues, including reducing global economic imbalances, advancing a developmental multilateral trade agreement and reducing the adverse impacts of natural disasters. Многие государства-члены выразили мнение, что нынешние институциональные механизмы зачастую не могут адекватно решать ряд актуальных проблем развития, в том числе уменьшать глобальные экономические диспропорции, заключать то или иное многостороннее торговое соглашение в интересах развития и ослаблять негативные последствия стихийных бедствий.
There was agreement that if commercialization were to be an imperative in the development of biotechnology in developing countries, a number of approaches to commercialization would have to be considered. Было высказано общее мнение, что, исходя из того, что коммерциализация относится к числу неотложных требований в процессе развития биотехнологии в развивающихся странах, необходимо рассмотреть ряд подходов к ней.
However, some contracting parties considered that it was premature to delve into the matter further at that time since they had not yet ratified the Agreement. Однако некоторые договаривающиеся стороны высказали мнение о том, что на нынешнем этапе преждевременно углубляться в изучение этого вопроса, поскольку они еще не ратифицировали Соглашение.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
The Expert Group underlined that the eTIR project could not wait until agreement on an international standard on electronic signatures had been reached. Группа экспертов подчеркнула, что работа над проектом eTIR не может ждать, пока будет достигнута договоренность по международному стандарту электронной подписи.
The two Heads of State reached agreement at that meeting on a number of confidence-building measures to improve relations between their countries. На этой встрече между двумя главами государств была достигнута договоренность по ряду мер укрепления доверия, направленных на улучшение отношений между их странами.
The form and title of the document remained to be determined, although it was agreed that it would not be an "agreement". Форму и название документа еще предстояло определить, но была достигнута договоренность о том, что он не будет «соглашением».
Following BMA's findings of 12 August 2009 and 6 November 2009, an agreement was made with the author's representative to present a number of questions in writing so that no additional interview would be needed. После того как 12 августа 2009 года и 6 ноября 2009 года БМО представило свои выводы, с представителем автора была достигнута договоренность об изложении в письменной форме ряда вопросов, с тем чтобы избежать необходимости проведения новых бесед.
During the talks, the delegation heads of the Russian Federation and Turkmenistan reached agreement on setting up joint companies to carry out specific projects in the commercial and economic field and in the construction of highways and main railway lines. В ходе переговоров главами делегаций Российской Федерации и Туркменистана была достигнута договоренность о создании совместных компаний по реализации конкретных проектов в торгово-экономической области, в сфере строительства автомобильных и железнодорожных магистралей.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
With respect to the marking of the Blue Line, Lebanon reiterates the agreement in the tripartite meeting to enhance and expedite this process. Что касается демаркации голубой линии, то Ливан подтверждает достигнутое в результате трехстороннего совещания соглашение об усилении и ускорении этого процесса.
The consensus agreement won the backing of 178 nations. Достигнутое консенсусом соглашение поддержали 178 стран.
We maintain our strong belief that a mutually acceptable agreement emanating from that process will better guarantee peace and stability in the region. Мы по-прежнему твердо убеждены в том, что взаимоприемлемое соглашение, достигнутое в результате такого процесса, могло бы стать лучшей гарантией мира и стабильности в этом регионе.
The ceasefire established pursuant to the 17 June 2003 Agreement has generally continued to hold. Прекращение огня, достигнутое на основании соглашения от 17 июня 2003 года, в целом сохраняется.
The understanding reached in the Taif Agreement in the aftermath of the civil war that all Lebanese and non-Lebanese militias would disband and disarm led, at the time, Lebanese militias, with the exception of Hizbullah, to give up their armed capacities. Достигнутое в рамках Таифского соглашения по окончании гражданской войны понимание того, что все ливанские и неливанские нерегулярные формирования должны быть распущены и разоружены, привело к тому, что ливанские нерегулярные формирования, за исключением «Хизбаллы», сдали свое оружие.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
However, after the lease agreement, Hrayr left Ulisses and signed a two-year contract with Mika Yerevan. Однако после окончания арендного соглашения Грайр покинул «Улисс» и подписал двухлетний контракт с «Микой».
As a transitional measure, the current 7 per cent repurchase rate will apply in the case of any official serving with UNIDO at the time of entry into force of the new agreement and whose appointment terminates within five years of that date. В качестве временной меры в случае любого должностного лица, работающего в ЮНИДО в момент вступления в силу нового соглашения, контракт которого истекает в течение пяти лет с этого момента, будет применяться нынешняя ставка для восстановления прав, составляющая 7 процентов.
To combat poverty, each year FEKDR concludes a framework agreement and a programme contract with the Tunisian Solidarity Bank, for a budget of $100,000, for grants of microcredit with a ceiling of $1,000 per beneficiary. В целях борьбы с нищетой Фонд ежегодно заключает рамочную договоренность и контракт с Тунисским банком солидарности на общую сумму в размере 100000 долларов для организации предоставления микрокредитов на суммы, не превышающие 1000 долларов из расчета на одного бенефициара.
In this regard, section 15.02.01 of the Procurement Manual stipulates that a letter of agreement may be issued provided that it is not more expensive than the cost that would be borne by the Organization if it contracted commercially for such services. В этой связи следует отметить, что в разделе 15.02.01 Руководства по закупочной деятельности оговаривается, что письмо-заказ может направляться при условии, что его использование не является более дорогостоящим по сравнению с расходами, которые будет нести Организация, если она заключит коммерческий контракт на такие услуги.
Although Landoil was originally a sub-contractor to the joint venture, and not to the Directorate of Military Works, under the September 1982 Plenary Sub-Contract Agreement, the joint venture assigned Landoil most of its obligations and sub-contracted to Landoil the balance of its obligations. Первоначально она выступала в качестве субподрядчика совместного предприятия, а не Управления военных работ, однако на основании подписанного в сентябре 1982 года всеобъемлющего субподрядного соглашения это совместное предприятие переуступило корпорации "Лэндойл" большинство своих обязательств, а по остальной части обязательств - заключило с нею субподрядный контракт.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Like you said, Moira, we have an agreement. Как ты и сказала, Мойра, у нас уговор.
You and I had an agreement. У нас с тобой был уговор.
You mean our agreement to regarding my not leaving your side while you were ill? Ты про наш уговор о том, что я от тебя ни на шаг не отойду, пока ты болен?
And I made an agreement, and I've honored it, but I just don't know if I can do is... different. Да, у нас был уговор, и я ценю его, но я не знаю, получится ли у меня соблюсти его.
That was the agreement, Alison. Таков был уговор, Элисон.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The Board made recommendations to improve investment procedures, update the recording of bank reconciling items, ensure agreement of databases and assess the efficiency and effectiveness of administrative arrangements with ECLAC. Комиссия сформулировала рекомендации, касающиеся совершенствования инвестиционных процедур, своевременного осуществления корректировок по результатам выверки банковских счетов, приведения в соответствие баз данных и оценки эффективности административных договоренностей с ЭКЛАК.
One observer noted that several regional fisheries management organizations whose existence pre-dated the Agreement had yet to bring their mandates into line with its provisions. Один из наблюдателей отметил, что некоторым региональным рыбохозяйственным организациям, которые появились на свет до Соглашения, еще предстоит привести свои мандаты в соответствие с его положениями.
While his Government had appealed this ruling, the observer of India urged the host country to do its utmost to resolve this matter in accordance with the accepted principles of international law so as to bring this matter of property taxes in line with the Headquarters Agreement. Хотя правительство его страны обжаловало это решение, наблюдатель от Индии настоятельно призвал страну пребывания сделать все возможное для разрешения этой проблемы согласно принятым принципам международного права и привести вопрос о налогах на имущество в соответствие с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
The reason of this is because when a Regulation is amended, Contracting Parties have to amend their national or regional legislation to align it to the amended Regulation in accordance with Article 3 of the 1958 Agreement. Это обусловлено тем, что, когда в Правила вносятся поправки, Договаривающиеся стороны должны внести поправки в свое национальное или региональное законодательство для приведения его в соответствие с измененными Правилами в соответствии со статьей З Соглашения 1958 года.
The cargo can be delivered by the buyer transport or by our transport at the consignee expense according to the agreement. Груз может быть доставлен в соответствие договоренности транспортом покупателя и нашим транспортом за счет грузополучателя.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
The close involvement of the private sector - including CEA for European insurance - and the convergent views of European and American private operators in favour of a permanent agreement finally brought about the decisive impetus of 1997. Широкое участие частного сектора - включая Европейский комитет страхования в вопросах европейского страхования - и совпадение мнений европейских и американских частных операторов относительно заключения постоянного соглашения, в конечном счете, способствовали решению вопроса в 1997 году.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...