Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The agreement was formalized in the Treaty of the Bulls of Guisando on 18 September 1468. Это соглашение было задокументировано в Договоре у Быков Гисандо 18 сентября 1468 года.
I welcome, therefore, the recent agreement on the establishment of a Joint Administrative Structure in Kosovo. В связи с этим я приветствую недавнее соглашение о создании совместной административной структуры в Косово.
Morocco had excellent cooperative relations with the Agency, with which it had concluded a comprehensive safeguards agreement in 1973 and an additional protocol in September 2004. Марокко поддерживает с Агентством отличные отношения сотрудничества и заключило с ним в 1973 году соглашение о всеобъемлющих гарантиях, а в сентябре 2004 года - дополнительный протокол.
The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции.
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Further, and following a resolution of the Commission on Human Rights, agreement has been reached to send two monitors to Zaire. Кроме того, в соответствии с резолюцией Комиссии по правам человека было достигнуто согласие о направлении двух наблюдателей в Заир.
There is now widespread agreement on the need for the Security Council to be more representative and more responsive to the needs of the general membership of the United Nations. В настоящее время имеется широкое согласие относительно необходимости сделать Совет Безопасности более представительным и более быстро реагирующим на нужды всех членов Организации Объединенных Наций.
Especially the efforts towards a timetable of activities for the whole year, and in particular the agreement on the appointment of six "Friends of the Chair", are new and welcome developments that should help the CD to make better use of time and resources. Новыми, отрадными событиями, которые должны помочь КР лучше востребовать время и ресурсы, являются особенно усилия в отношении графика работы на весь год и, в особенности, согласие о назначении шести "товарищей Председателя".
This process has been variously described by such terms, amongst others, as estoppel, preclusion, acquiescence or implied or tacit agreement. Этот процесс неоднократно описывался при помощи таких терминов, как «эстоппель», «препятствие», «молчаливое одобрение» или «подразумеваемое или молчаливое согласие».
Your agreement is irrelevant. Ваше согласие меня не интересует.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The seller also denied that agreement had been reached on a further delivery of goods or that a contract had been concluded on cooperation in building and assembling the factory. Ответчик также отрицал факт достижения договоренности по дополнительной поставке товара и факт заключения соглашения о сотрудничестве по строительству и монтажу предприятия.
It is to be expected that it will be extremely hard to resolve this problem, but we must not give up in our efforts to reach wider agreement. Вполне ожидаемо, что решить эту проблему будет чрезвычайно сложно, однако мы не должны оставлять наших усилий по достижению более широкой договоренности.
In April 2013, in response to resolution 67/226, the UNDG Principals Advisory Group reached a critical breakthrough agreement on a system-wide cost-sharing of the Resident Coordinator system based on a centralized, predictable funding modality to replace ad hoc arrangements and requests for funds. В апреле 2013 года во исполнение резолюции 67/226 Консультативная группа администраторов ГООНВР заключила принципиально новое соглашение по совместному участию в финансировании системы координаторов-резидентов в рамках всей системы на основе централизованного, предсказуемого механизма бюджетного финансирования, которое заменит специальные договоренности и запросы на бюджетные средства.
However, in the face of this conundrum and the political realities which are at play, we have to find an agreement which is generally acceptable. Однако перед лицом такой сложной ситуации и существующих политических реальностей мы должны найти путь к достижению общеприемлемой договоренности.
The Government and UNMIT have reached broad agreement on the resumption of policing responsibilities by the national police, beginning in 2009, in line with the reconstitution process described in the Policing Arrangement. Правительство и ИМООНТ достигли общей договоренности о передаче национальной полиции полицейских функций начиная с 2009 года в соответствии с процессом восстановления полицейских структур, предусмотренным в Соглашении о реорганизации национальной полиции.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
The CFE Treaty proved to be also not only a routine agreement on arms control and armament reductions, but in principle, an instrument of stability and the promotion of the rule of law in the military sphere in Europe. Договор ОВСЕ оказался также не только обычным соглашением о контроле над вооружениями и их сокращении, но, в принципе, и механизмом стабильности и содействия обеспечению правопорядка в военной сфере в Европе.
"Lease agreement." It's in the "records" folder. В папке "ЗАПИСИ", файл "Договор аренды."
Accordingly, if there indeed was an Implicit Agreement, it would certainly have the same dispute resolution provision as in the Distribution Agreement, i.e. arbitration in South Korea. Таким образом, если негласная договоренность действительно существовала, она наверняка предполагала тот же способ урегулирования споров, что и агентский договор, т.е. передачу споров в арбитраж в Южной Корее.
What of our agreement? Как же наш договор?
Then we must do an oral agreement. Заключим тогда устный договор.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
There is already a preliminary agreement to broadcast it in Italia on Rai Kids and in Germany. Уже есть предварительная договорённость о его показе в Италии на канале Rai Kids и в Германии.
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
In taking the agreement forward, both organizations will ensure coherence with wider United Nations country-level reform initiatives. При осуществлении Соглашения обе организации будут обеспечивать согласование своих усилий с более широкими инициативами Организации Объединенных Наций в области реформы деятельности на страновом уровне.
(a) The basis on which partners collaborate, including the agreement of mutual objectives and the assignation of roles and responsibilities; а) основы сотрудничества между партнерами, включая согласование общих целей и распределения ролей и обязанностей;
In April 2007, the Council of European Ministers in Luxembourg had reached political agreement on a Framework Decision on combating racism and xenophobia, which provided for Europe-wide harmonization of relevant criminal provisions. В апреле 2007 года на встрече Совета министров европейских стран в Люксембурге была достигнута политическая договоренность о рамочном решении, касающемся борьбы с расизмом и ксенофобией, в котором предусматривается согласование в общеевропейском масштабе соответствующих положений уголовного законодательства.
Agreement on parameters for negotiations would clearly be a step in the right direction. Согласование параметров переговоров, безусловно, было бы шагом в правильном направлении.
Notes with concern that the Status of Forces Agreement remains unsigned, and requests that this be finalized as a matter of urgency; с обеспокоенностью отмечает, что до сих пор не подписано соглашение о статусе сил, и просит безотлагательно завершить его согласование;
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
So we're all in agreement the Royal Air Force is quite good. Итак, все согласны, что британские ВВС неплохи.
I think we're in agreement. Я думаю, мы все с тобой согласны.
Although there is no agreement yet on the level of attainment, we all agree that reform of the Council should be a priority in the whole United Nations reform process. И хотя еще нет согласия относительно уровня задач, мы все согласны с тем, что реформа Совета должна занимать приоритетное место во всем процессе реформы Организации Объединенных Наций.
Then we're in agreement. Тогда, все согласны.
In order to settle the issue, an agreement can be made if both the Karo and the man whose honour is defiled agree. Чтобы уладить дело, можно заключить сделку, если на это согласны каро и опозоренный мужчина.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
These are created in equal numbers by informal agreement and by legal basis. Это партнерство в равной степени создается как на основании неофициальных договоренностей, так и на юридической основе.
They say you have no business coming south of the line without prior agreement. Они сказали, что к югу от границы вам делать нечего без предварительных договоренностей.
Although the various consultations and meetings have not produced the anticipated results, they have contributed to agreement on the various proposals for the Council's new structure, reflecting the spirit of the mandate of our heads of State or Government. Несмотря на то, что различные консультации и встречи не дали ожидаемых результатов, они способствовали выработке договоренностей по различным предложениям о новой структуре Совета, отражающей мандат наших глав государств и правительств.
What was needed now was an agreement using clear and unambiguous language that could be put to work by economic operators as soon as the Protocol entered into force - or even before entry into force, if there was an early start for the clean development mechanism. В настоящее время требуется достичь договоренностей, которые включают четкие и однозначные формулировки и которые могут использоваться экономическими субъектами, как только Протокол вступит в силу, или даже до его вступления в силу, если будет обеспечено скорейшее начало функционирования механизма чистого развития.
This contributed to the achievement of the Khusdeh Agreement (December 1996) between President Rahmon of Tajikistan and the leader of the United Tajik Opposition, Said Nuri, which brought military actions in Tajikistan to an end. Это способствовало достижению хосдехских договоренностей (декабрь 1996 года) между Президентом Э.Ш. Рахмоновым и руководителем Объединенной таджикской оппозиции С.А. Нури, положивших конец боевым действиям в Таджикистане.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Participants were in agreement that there was need to delegitimize nuclear weapons. Участники согласились с тем, что нужно делегитимизировать ядерное оружие.
They also expressed their agreement on the need for reform to better serve surging demand and improve effectiveness. Они также согласились с необходимостью проведения реформы для более действенного удовлетворения возникающих потребностей и повышения эффективности.
There was agreement that the equipment modules presented by the Secretariat responded well to the recommended guidelines, and that they formed a good basis for the development of medical care facilities in peacekeeping missions. Члены Группы согласились, что наборы медицинского оборудования, предложенные Секретариатом, вполне соответствуют рекомендованным руководящим принципам и обеспечивают хорошую базу для развертывания медицинских служб миротворческих миссий.
The experts were in broad agreement that the international trading and financial system was not providing a supportive environment to address these challenges, although opinions differed as to the value and likely consequences of the current negotiations and ongoing reform efforts at the multilateral level. Эксперты в целом согласились, что международная торгово-финансовая система не создает благоприятных условий для решения этих проблем, хотя по поводу значения и вероятных последствий нынешних переговоров и продолжающихся усилий по реформе на многостороннем уровне высказывались разные точки зрения.
Participants agreed that regardless of the form of the international regime or agreement within the Convention framework, it should guarantee the protection of indigenous peoples' rights in accordance with international human rights standards. Участники совещания согласились с тем, что, независимо от формы международного режима/соглашения по вопросу доступа и совместного использования выгод в контексте Конвенции, он должен гарантировать защиту прав коренных народов в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
At the end of this year the United States forces will withdraw, according to the agreement signed between the two countries in 2008. В конце этого года войска Соединенных Штатов будут выведены в соответствии с договоренностью, подписанной между нашими двумя странами в 2008 году.
The fence is temporary, its sole purpose is security, and it can be moved or removed in accordance with any agreement we may reach. «Ограждение временное, и его единственная цель состоит в обеспечении безопасности, оно может быть перемещено и демонтировано в соответствии с любой достигнутой нами договоренностью.
The agreement establishes a comprehensive framework for monitoring implementation of the Scheme, based on a combination of reporting and the use of 'review visits' and 'review missions' to Participants. В соответствии с достигнутой договоренностью создается всеобъемлющий механизм наблюдения за внедрением системы на основе сочетания отчетности и использования «обзорных поездок» и «обзорных миссий» в страны-участницы.
Under the agreement, the Directorate-General of Labour Inspection and the Directorate of Trade and Investment will establish mechanisms for applying sanctions, pursuant to the procedures established in the Export Processing Zones Act. В соответствии с вышеупомянутой договоренностью Управление главной инспекции труда и Управление торговли и инвестирования на основании положений закона о промышленных зонах разрабатывают механизмы применения санкций.
The Committee decided to grant permanent observer status to the Planetary Society on the understanding that, in accordance with the agreement of the Committee at its thirty-third session concerning observer status for non-governmental organizations, 7/ the organization had consultative status with the Economic and Social Council. Комитет постановил предоставить Планетарному обществу статус постоянного наблюдателя при том понимании, что в соответствии с договоренностью, достигнутой Комитетом на его тридцать третьей сессии по вопросу о предоставлении статуса наблюдателя неправительственным организациям 7/, эта организация имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was nevertheless broad agreement that the Toolkit could be further enhanced. Тем не менее было высказано общее мнение о том, что Набор инструментальных средств можно было бы улучшить.
The practice of the Convention against Torture was noted, which consulted the State party, but was not required to obtain agreement from the State party. Была отмечена практика в рамках Конвенции против пыток, когда запрашивается мнение государства-участника, однако получения его согласия не требуется.
In reaction to that comment, it had been suggested that the consequences of the failure to comply with a conciliation agreement related to contract law and therefore fell outside the purview of the draft Model Law. В ответ на это замечание было высказано мнение о том, что последствия не-соблюдения соглашения о согласительной процедуре относятся к договорному праву и, следовательно, выходят за рамки проекта типового закона.
The view was expressed that such an arrangement might not be advantageous to UNJSPF participants and that, therefore, it was essential to provide appropriate and complete information to UNJSPF participants considering the exercise of their right to transfer under the agreement before such election became effective. Было выражено мнение о том, что такой порядок может быть невыгодным для участников ОПФПООН и что поэтому участникам ОПФПООН, рассматривающим вопрос об осуществлении своего права на передачу прав в соответствии с упомянутым соглашением, необходимо предоставлять надлежащую и полную информацию до принятия им окончательного решения.
Another view was expressed that any space security agreement must first fundamentally address the use of force in space and the threat of use of force as a legal matter. Было выражено и другое мнение на тот счет, что любое соглашение о космической безопасности должно сперва фундаментально урегулировать в юридическом плане применение силы в космосе и угрозу применения силы.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Following his election in 1999, a form of agreement had been worked out between Barak and the settlers under which 17 per cent of the new outposts built outside the settlements would not be expanded. После его избрания в 1999 году между ним, премьер-министром Бараком и поселенцами была достигнута договоренность, в соответствии с которой 17 процентов новых аванпостов, построенных за пределами поселений, расширяться не будут.
Recent discussions under the auspices of the Convention to Combat Desertification (Recife, November 1999) could not reach agreement on the magnitude and modalities of financial resource mobilization. В ходе состоявшихся недавно обсуждений в рамках Конвенции по борьбе с опустыниванием (Ресифи, ноябрь 1999 года) так и не была достигнута договоренность относительно масштабов и способов мобилизации финансовых ресурсов.
Demands by the Republika Srpska for a larger share of last year's receipts led to an agreement to conduct an external audit, but the parties were unable to concur on its terms of reference. В ответ на требования Республики Сербской об увеличении причитающейся ей доли поступлений за прошлый год была достигнута договоренность о проведении внешней ревизии, однако сторонам так и не удалось выработать единую позицию по вопросу о ее круге ведения.
Agreement was reached on a multi-million-dollar infrastructure programme. Была достигнута договоренность в отношении осуществления многомиллионной программы по развитию инфраструктуры.
Agreement was reached in 2010 on a strategy and a plan of action to make operational the commitment of the United Nations system to support the implementation of the Convention. В 2010 году достигнута договоренность о разработке стратегии и плана действий для реализации приверженности системы Организации Объединенных Наций делу оказания поддержки в осуществлении Конвенции.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
We welcome in particular the agreement by the two warring parties to initiate a process of dialogue, which was confirmed in October in separate letters addressed to Mr. Vendrell, the Secretary General's Personal Representative and Head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. В частности, мы приветствуем достигнутое противоборствующими сторонами соглашение о начале процесса диалога, что было подтверждено в октябре в отдельных письмах, адресованных гну Вендрелю, Личному представителю Генерального секретаря и главе Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане.
We welcome the 1 August 2004 framework agreement of the General Council of the World Trade Organization, which gives special treatment to the issue of cotton among the issues related to agricultural subsidies. Мы приветствуем достигнутое 1 августа 2004 года рамочное соглашение Генерального совета Всемирной торговой организации, в котором особое внимание среди вопросов, касающихся сельскохозяйственных субсидий, уделяется хлопку.
Noting the agreement for the cities of Geneva and Rome to be the location of the secretariat of the Rotterdam Convention; принимая к сведению достигнутое согласие о размещении секретариата Роттердамской конвенции в городах Женеве и Риме,
The Security Council welcomes the agreement on security arrangements reached in Naivasha (Kenya) between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A). «Совет Безопасности приветствует соглашение о мерах по обеспечению безопасности, достигнутое в Найваше (Кения) между правительством Судана и Народно-освободительным движением/армией Судана (НОДС/А).
An eventual agreement, reached in the fifth round of the six-party talks in February 2007, could not be implemented because of North Korea's refusal to agree on a verification protocol. Подготовленное соглашение, достигнутое после пяти раундов переговоров шести стран в феврале 2007 года, не было принято из-за отказа Северной Кореи согласовать протокол процедуры проверок выполнения соглашения.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Because of the need for an agreement to receive spent fuel, the contract between the host and the customer States requires strong commitments on both sides. Ввиду необходимости согласия на получение отработавшего топлива контракт между принимающим государством и государством-заказчиком требует прочных обязательств с обеих сторон.
Fixed-term appointment, "when actually employed" or special service agreement b Срочный контракт, "период фактической работы" или соглашение о специальном обслуживании Ь
As a transitional measure, the current 7 per cent repurchase rate will apply in the case of any official serving with UNIDO at the time of entry into force of the new agreement and whose appointment terminates within five years of that date. В качестве временной меры в случае любого должностного лица, работающего в ЮНИДО в момент вступления в силу нового соглашения, контракт которого истекает в течение пяти лет с этого момента, будет применяться нынешняя ставка для восстановления прав, составляющая 7 процентов.
A contract of marriage is an agreement based on equality and mutual consent and is terminated by the agreement of both spouses or by a legal judgement; З. контракт о заключении брачного союза представляет собой соглашение, основанное на равенстве и взаимном согласии, и прекращает свое действие по согласию обеих сторон или на основании судебного решения;
Contract duration of this agreement begins with registration and is daily possible to cancel. Действие этого контракта начинается с регистрации на сайте, возможность разорвать контракт существует каждый день.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement that you'd hit as hard as you could. Уговор был, что ты будешь бить со всей силы.
Thor, we had an agreement. Тор, ведь у нас был уговор.
You're the one who broke the agreement. Ты сам нарушил уговор.
That was the agreement. В этом был уговор.
And with us, an agreement is an agreement. А уговор есть уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
For those Parties, the quantified limitation and reduction commitment is given in accordance with the burden-sharing agreement of the European Union; the assigned amount is calculated using this value. Для этих Сторон определенное количественное обязательство по ограничению и сокращению выбросов приводится в соответствие с соглашением Европейского союза о распределении бремени; установленное количество было рассчитано с использованием этой величины.
As a result, significant progress has been made towards rendering the Technical Arrangements consistent with the Framework Agreement and the Modalities to further their implementation. В результате был достигнут существенный прогресс в приведении технических процедур в соответствие с Рамочным соглашением и Способами его выполнения.
The core functions of the mission are drawn from the Bonn Agreement, which entrusts the United Nations with specific responsibilities. Основные функции этой Миссии вытекают из Боннского соглашения, в соответствие с которым на Организацию Объединенных Наций возлагаются конкретные обязанности.
It welcomed the ratification of CAT and accession to the Rome Statute of the ICC, but noted that it had yet to ratify the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC, and the need for national legislation to be fully aligned with the Rome Statute. Она приветствовала ратификацию КПП и присоединение к Римскому статуту МУС, отметив, однако, что Соглашение о привилегиях и иммунитетах МУС ею пока не ратифицировано и национальное законодательство должно быть приведено в полное соответствие с Римским статутом.
In its presentation, the European Commission highlighted the key priorities of the Cotonou Agreement, including poverty eradication and sustainable development and its consistency with the right to development and human rights approach to development. В своем выступлении Европейская комиссия остановилась на ключевых приоритетах Соглашения Котону, включая искоренение бедности и устойчивое развитие и его соответствие праву на развитие и правозащитному подходу к развитию.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
Reasonable agreement was found for sulphur and reduced nitrogen when the two models were compared with measurements from the Netherlands national monitoring network. Было установлено разумное совпадение параметров для серы и восстановленного азота в ходе сопоставления данных, полученных с помощью этих двух моделей, с результатами измерений, проведенных в рамках национальной сети мониторинга Нидерландов.
It was drawn up as a list summarizing the suggestions of various experts, rather than as one reflecting agreement. Итоговый документ был составлен в виде перечня, в котором резюмируются высказывания различных экспертов, а не документа, отражающего совпадение мнений.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
Больше примеров...