Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
On 5 September, Kenya and Somalia signed an agreement on technical and economic cooperation, covering the education, health and security sectors. 5 сентября Кения и Сомали подписали соглашение о техническом и экономическом сотрудничестве, охватывающее вопросы образования, здравоохранения и обеспечения безопасности.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
We had a mutual agreement, didn't we? У нас обоюдное согласие, не так ли?
Under his leadership, we look forward to agreement on a strong and substantive report of the Conference's work this year to the United Nations General Assembly. Под его руководством мы рассчитываем на согласие по сильному и предметному докладу о работе Конференции в этом году для Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
On 30 September 1992, the Presidents of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia signed a joint declaration reaffirming their agreement to the demilitarization of the Prevlaka peninsula. 30 сентября 1992 года президент Хорватии и президент Союзной Республики Югославии подписали совместное заявление, в котором подтвердили свое согласие на демилитаризацию Превлакского полуострова.
There was wide agreement in the Working Group that, by strengthening and increasing the safeguards, a provision on ex parte interim measures of protection might be more acceptable. В Рабочей группе было достигнуто широкое согласие по вопросу о том, что усиление и расширение гарантий, возможно, повысит приемлемость положения об обеспечительных мерах ёх parte.
In its submission of 2 July 1996, Norway informed the Secretary-General that the Norwegian Parliament had on 11 June 1996 unanimously given its consent to the ratification of the 1995 Agreement; the Norwegian Government, therefore, intended to ratify it shortly. В своем документе от 2 июля 1996 года Норвегия информировала Генерального секретаря о том, что 11 июня 1996 года парламент страны единогласно дал свое согласие на ратификацию Соглашения 1995 года; поэтому правительство Норвегии намеренно его ратифицировать в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
This concluded the work of the Joint Working Party as outlined in the 2001 agreement. На этом деятельность Совместной рабочей группы завершилась согласно договоренности 2001 года,.
In December 2005 the relevant coastal States reached an agreement for one of those stocks, leaving one still unregulated owing to disagreement concerning allocation of shares. В декабре 2005 года соответствующие прибрежные государства достигли договоренности по одному из этих запасов, а второй так и остается нерегулируемым из-за разногласий по поводу распределения квот.
That leaves two unmet objectives, relating to acceptable and sustainable agreement on apportioning ownership of State property and defence property between the State and its entities. Остаются невыполненными две задачи, касающиеся приемлемой и устойчивой договоренности относительно раздела собственности на государственное и оборонное имущество между государством и его образованиями.
For goods accepted for carriage, in the absence of an agreement, the freight to be paid shall be that prescribed by the national regulations or customs at the place of loading at the time of loading. З. В случае приема грузов к перевозке без договоренности о фрахте уплате подлежит тот фрахт, который предусмотрен национальными предписаниями или обычно уплачивается в месте и в момент разгрузки.
Under this agreement, the Government of Chad and UNICEF commit to working together and with partners in ensuring protection and services for children associated with armed forces and groups within the framework of the Paris Principles signed by the Government of Chad in February 2007. Согласно этой договоренности, правительство Чада и ЮНИСЕФ обязуются совместными усилиями и в сотрудничестве с другими партнерами обеспечивать защиту и оказывать услуги детям, связанным с вооруженными силами и группировками, в соответствии с Парижскими принципами, подписанными правительством Чада в феврале 2007 года.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
In that regard, the agreement, reached at the Fourth Ministerial Conference at Doha, to launch a new round of multilateral trade negotiations, had been a highly constructive step. Именно с этой точки зрения представляется весьма позитивным договор, заключенный в ходе прошедшей в Дохе четвертой Конференции министров, которая положила начало новому раунду многосторонних торговых переговоров.
The roommate agreement screws you. Это договор имеет тебя.
The railed system air conditioner agreement was held with our Malaysian dealer and then the production started. Заключен договор о поставке железнодорожных климатических систем в Малайзию, после чего запущено производство.
The agreement of the family in 1909, known as the "Family Pact" (Pacte de Famille) confirms the exclusion of members of these branches from the succession on grounds of pérégrinité. Семейное соглашение 1909 года, известное как «фамильный договор» подтверждает исключение членов этих линий от порядка наследования.
The duration of the Agreement for allocation of State-owned arable land for usufruct may not be less than 3 years and not longer than 15 years and may be renewed. Договор о выделении государственных пахотных земель в пользование заключается на срок от 3 до 15 лет и может быть возобновлен.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
Sorry, but we had an agreement... Извините, но у нас была договорённость...
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
Well, she told them she had an agreement she only had to do half days at the beginning. Она сказала, что есть договорённость... что в первое время она будет учиться только по полсмены.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
The reconciliation of indigenous and company interests was achieved even though a final land claims agreement had not been reached. Согласование интересов коренных народов и компании было достигнуто, хотя окончательного соглашения об урегулировании земельных претензий выработать так и не удалось.
A prerequisite to this procedure, therefore, would have to be an agreement on basic standard costs and a mutual understanding that detailed discussions would take place at the time of submission of full budget estimates. Поэтому необходимой предпосылкой такой процедуры было бы согласование основных нормативных расходов и достижение взаимопонимания в вопросе о том, что подробные обсуждения будут проводиться во время представления полной бюджетной сметы.
Some of the expected outcomes include: the development of capacity through training workshops and use of guidebooks; agreement on a national action plan; and increased national and interregional cooperation on technology transfer. Некоторые из ожидаемых результатов работы включают: развитие потенциала посредством проведения учебных рабочих совещаний и использования руководств; согласование в отношении национального плана действий; и усиление национального и межрегионального сотрудничества в области передачи технологий.
Agreement on a consensus text was reached only after a long and complex negotiation, very ably led by the Chairman of the Special Political and Decolonization Committee. Согласование консенсусного текста стало возможным только в результате долгих и сложных переговоров под умелым руководством Председателя Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
The main thrust of the WTO Agreement on Anti-Dumping, however, was to harmonize practices among the major users at the time, not always in the direction of limiting the scope for the application of anti-dumping actions. Однако основной целью Соглашения ВТО по защитным мерам было согласование практики, которой придерживались основные использующие их субъекты на тот момент времени, при этом речь не всегда шла об ограничении масштабов применения защитных мер.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Furthermore, there seems to be agreement that crude oil must be a mineral oil of natural origin comprising a mixture of hydrocarbons and associated impurities, such as sulphur. Кроме того, как представляется, все согласны с тем, что сырая нефть должна представлять собой маслянистую жидкость природного происхождения, состоящую из смеси углеводородов и соответствующих примесей, таких, как сера.
If the boy and the girl are both in agreement then I'm in agreement, too Если парень и девушка согласны тогда я тоже согласен.
There is broad agreement among companies that, despite business competition, non-proliferation-related information-sharing is in the interest of all private sector actors В целом компании согласны с тем, что, несмотря на деловую конкуренцию, обмен информацией, касающейся нераспространения, идет на пользу всем субъектам частного сектора.
Major, these visions may be important but I think we're all in agreement here that they are not as important as Captain Sisko's life. Майор, может, эти видения и важны, но думаю, мы все здесь согласны, что они важны не так, как жизнь капитана Сиско.
If we are in agreement that there are no better alternatives to the multilateral system, we should seriously consider making the existing multilateral system, and indeed, the Security Council more effective. Если мы все согласны с утверждением о том, что альтернативы системе многосторонних отношений не существует, то мы должны серьезно подумать над тем, чтобы повысить эффективность существующей системы многосторонних отношений, в том числе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
A clearly formulated State water policy creates a stable basis to reach agreement on reasonable and equitable solutions of issues linked to the joint protection, use and rehabilitation of transboundary water bodies. Четко сформулированная государственная водная политика создает платформу для достижения договоренностей по разумному и справедливому решению задач совместного использования, восстановления и охраны трансграничных водных объектов.
The meeting also agreed to consider at the next preparatory meeting the adoption of interim arrangements to apply prior to the entry into force of the future agreement, in the light of the information and advice provided by the working groups. На совещании было также условлено рассмотреть на следующем подготовительном совещании вопрос о принятии промежуточных договоренностей, которые применялись бы до вступления в силу будущей конвенции, с учетом информации и рекомендаций, представленных рабочими группами.
Weekly meetings with political party representatives at the national level to consolidate agreement on the democratic transition and an all-inclusive political dialogue leading to a common understanding of basic principles of governance and the future of the country Проведение еженедельных совещаний с представителями политических партий на национальном уровне в целях закрепления достигнутых договоренностей относительно демократического переходного периода и всеобъемлющего политического диалога, содействующего общему пониманию будущего страны и основных принципов управления
The second WTPF, which will be held in conjunction with other ITU meetings, such as WTDC-98, will probably be devoted to policy and regulatory issues raised by agreement on trade in telecommunication services or by the Global Information Infrastructure and the Global Information Society. Второй ВФПТ, который будет проведен одновременно с другими совещаниями МСЭ, такими, как ВКРЭ-98, будет, по всей видимости, посвящен рассмотрению вопросов политики и регламентирования, вытекающих из договоренностей в области торговли телекоммуникационными услугами или из Глобальной информационной инфраструктуры и Глобального информационного общества.
Spain considered that the implementation of the Agreement and its complementary agreements was fundamental. It made recommendations. Испанская делегация отметила, что осуществление Соглашения и дополняющих его договоренностей имеет огромное значение, и представила свои рекомендации.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was agreement on the importance of data being managed on a computerized centralized database using a common reporting format to give standardized data. Все согласились с необходимостью обеспечения управления данными на автоматизированной централизованной базе данных с помощью единого формата представления отчетности с целью подготовки стандартизованных данных.
There was a broad agreement that the Commission should act as the high-level policy forum for the preparatory process for the international meeting within the United Nations system. Участники в целом согласились с тем, что Комиссии следует выступать в качестве стратегического форума высокого уровня для подготовки к Международному совещанию в рамках системы Организации Объединенных Наций.
When the Delimitation Decision was rendered, both Parties accepted it and its delimitation of the boundary, as indeed they were bound by the Algiers Agreement to do. Когда решение о делимитации было вынесено, обе стороны согласились с ним и с предложенной в нем делимитацией границы, согласно их обязательствам по Алжирскому соглашению.
The World Trade Organization Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights came into force on 1 January 1995 and the developing countries agreed to bring their laws on intellectual property rights into line with those of other members. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности вступило в силу 1 января 1995 года, и развивающиеся страны согласились привести свои законы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, в соответствие с законодательством других членов.
There was broad agreement, however, that legitimate security concerns needed to be addressed within the framework of international human rights law, including the right to privacy. Вместе с тем многие согласились с тем, что законные озабоченности, касающиеся безопасности, необходимо учитывать в рамках международного права прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
However, these forms of cooperation are not subject to any formal agreement or understanding between the United Nations and GATT. Однако эти формы сотрудничества не регулируются каким-либо официальным соглашением или договоренностью между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ.
The Chairman said that he understood that it was being suggested that he should write a letter to the Secretariat correcting the dates of the next session of the Committee to bring them into line with the original agreement. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, ему предлагается направить Секретариату письмо с уточнением сроков проведения следующей сессии Комитета в соответствии с первоначально достигнутой договоренностью.
The Government of India has taken note of the section of the report of the Secretary-General on India and Pakistan, in which he has referred to the commitment of India and Pakistan to resolve the issue peacefully in accordance with the Simla Agreement of 1972. Правительство Индии приняло к сведению раздел доклада Генерального секретаря по Индии и Пакистану, где он ссылается на приверженность Индии и Пакистана урегулированию вопроса мирным путем в соответствии с договоренностью 1972 года.
Even after the Multi-Fibre Arrangement has been phased out under the Uruguay Round agreement, the average tariff on textiles and clothing in OECD countries will be 8 per cent, compared with 3 per cent on other manufactures. Даже после постепенного прекращения действия Соглашения по текстилю в соответствии с достигнутой в ходе Уругвайского раунда договоренностью средняя ставка таможенных пошлин на ткани и готовую одежду в странах-членах ОЭСР будет составлять 8 процентов при том, что на другие готовые изделия эта ставка составляет 3 процента.
Whether the financial lease agreement is a two-party arrangement between lessor and lessee or a three-party arrangement, the transaction takes the form of a lease. Независимо от того, является ли соглашение о финансовой аренде двусторонней договоренностью между арендодателем и арендатором или трехсторонней договоренностью, эта сделка имеет форму аренды.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
The Council was of the view that any further delay in reaching agreement on transitional arrangements would further exacerbate the polarization afflicting the country and it called on all relevant parties to speed up the negotiating process. Совет выразил мнение о том, что любая дальнейшая задержка в достижении соглашения по процедурам переходного периода еще больше усугубит поляризацию в стране, и призвал все соответствующие стороны ускорить процесс переговоров.
The representative of France considered that paragraph 1.3 should be transferred to the text of the Agreement itself (see, for example, article 13.2 of the draft Agreement); if that were the case, the whole of section 4.1 (1) could be deleted. Представитель Франции высказала мнение, что текст раздела 1.3 следует перенести в само соглашение (см., например, пункт 13 (2) проекта соглашения), и в таком случае весь раздел 4.1 (1) мог бы быть исключен.
Such parameters should include common agreement on what constitutes an "underfunded crisis" derived from the development of minimum levels of assistance and of indicators for assessing performance and impact. Такие параметры должны предполагать единое мнение относительно того, что представляет собой «недофинансируемая чрезвычайная ситуация», которое может быть сформировано путем установления минимальных объемов помощи и выработки показателей для оценки ее эффективности и результатов.
It was considered that the guide should stress the need for clarity as to the persons or governmental agencies that had the authority to enter into commitments on behalf of the Government at different stages of negotiation and to sign the project agreement. Было выражено мнение, что в руководстве следует подчеркнуть необходимость в четком определении того, какие лица или государственные учреждения полномочны принимать обязательства от имени правительства на различных этапах переговоров и подписывать проектное соглашение.
A contract of marriage may not be concluded between a woman under 18 years old and a man more than 20 years her elder without her consent having been sought by the judge, and her agreement ascertained. Между женщиной в возрасте до 18 лет и мужчиной, который более чем на 20 лет старше ее, брачный договор может быть заключен только после того, как судья выяснит ее мнение и удостоверится в ее согласии.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Therefore, there is already agreement that the standby arrangements system is a useful tool and could be further strengthened. Поэтому уже достигнута договоренность о том, что система резервных соглашений является полезным инструментом и ее можно было бы еще более укрепить.
In late November 1997, after a series of consultations among all concerned on the practical and technical aspects of the proposed divestiture, an agreement was reached between WHO, WFP and the Department of Humanitarian Affairs. В конце ноября 1997 года после серии консультаций между всеми заинтересованными сторонами в отношении практических и технических аспектов предлагаемой передачи функций между ВОЗ, МПП и Департаментом по гуманитарным вопросам была достигнута договоренность.
There was agreement that the preliminary draft action plan to implement the Declaration, prepared by UNDCP, which clearly defined the output, impact and national, regional and international actions for each objective, should be used as the basis for the elaboration of the action plan. Была достигнута договоренность о том, что подготовленный ЮНДКП предварительный проект плана действий по осуществлению Декларации, в котором четко определены результаты, последствия и действия на национальном, региональном и международном уровнях по каждой из целей, должен использоваться в качестве основы для подготовки плана действий.
The Deputy Director also provided an overview of the World Trade Organization (WTO) Trade Facilitation Agreement (TFA) reached in Bali in December 2013. Заместитель директора представил также обзор Соглашения по упрощению процедур торговли (СУПТ) Всемирной торговой организации (ВТО), по которому была достигнута договоренность в Бали в декабре 2013 года.
Agreement was reached among the Assembly caucuses, representing all communities currently participating in the Assembly, on the distribution of the chairmanships of the 10 new Assembly committees. Между фракциями Скупщины, представляющими все общины, которые в настоящее время принимают участие в работе Скупщины, была достигнута договоренность о распределении портфелей председателей десяти новых комитетов Скупщины.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
In any mediation - whether conducted by an Ombudsman or by a mediator from the Mediation Division - any settlement reached should be signed by the parties and followed, if necessary, by an administrative decision giving effect to the agreement. При любом посредничестве - со стороны омбудсмена или посредника из отдела посредничества - любое достигнутое соглашение должно подписываться сторонами и при необходимости сопровождаться принятием административного решения, на основании которого оно вступило бы в силу.
A critical vehicle for supporting activities in developing countries was the Adaptation Fund, which was to be financed partly by the proceeds from the clean development mechanism; political agreement in Nairobi on management of the Fund was key to making progress on adaptation. Важнейшим механизмом оказания поддержки развивающимся странам является Адаптационный фонд, часть средств в котором должна обеспечиваться за счет доходов, получаемых благодаря функционированию механизма чистого развития; достигнутое в Найроби политическое соглашение по вопросу управления Фондом имеет решающее значение для достижения прогресса в деле адаптации.
The agreement - achieved through the intermediary of the Waitangi Tribunal - recognizes the indigenous party's right to control some 14,000 hectares of land and grants compensation equivalent to US$ 109 million. Ibid. Это соглашение, достигнутое при посредничестве Суда Вайтанги, признает право коренного населения контролировать примерно 14000 га земель и предусматривает выплату компенсации в размере 109 млн. долл. США 91/.
We are encouraged by the broad agreement that the Government and UNMIT have reached on the assumption, from this year, by the National Police of Timor-Leste of policing responsibilities in line with the Policing Arrangement. Нас обнадеживает широкое согласие, достигнутое правительством и ИМООНТ по поводу принятия, начиная с этого года, национальной полицией Тимора-Лешти полицейских функций в соответствии с Соглашением о реорганизации национальной полиции.
After the failure of the Pretoria conference last December due to the intransigence of the separatist leaders of Anjouan with regard to the signing of the Antananarivo agreement, OAU issued an ultimatum, giving them until 1 February 2000 to sign the agreement. После того как вследствие отказа руководителей сепаратистов острова Анжуан парафировать достигнутое в Антананариву соглашение конференция, проходившая в декабре прошлого года в Претории, закончилась безрезультатно, ОАЕ поставила перед сепаратистами ультиматум и потребовала до 1 февраля 2000 года подписать данное соглашение.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
However, after the lease agreement, Hrayr left Ulisses and signed a two-year contract with Mika Yerevan. Однако после окончания арендного соглашения Грайр покинул «Улисс» и подписал двухлетний контракт с «Микой».
The contract of a foreign judge or a prosecutor could only be terminated with the agreement of the Supreme Judiciary Council. Контракт с иностранным судьей или прокурором может быть прекращен только с согласия Верховного судебного совета.
In February 2010, JYP Entertainment announced that Jaebeom would not return to 2PM, as his contract with the company had been permanently terminated, with the agreement of all 6 members. В феврале 2010 года JYP Entertainment выпустило заявление, где было объявлено, что Чжебом не вернётся к деятельности 2PM, так как его контракт с агентством был прекращён с согласия остальных шести участников.
On 17 August 1985, Lavcevic contracted for additional work valued at USD 55,000 for Project 6103. Lavcevic asserts that it completed all its obligations in terms of the agreement but was not paid an amount of USD 5,528. Lavcevic submitted incomplete contract documentation. Дата его подписания не ясна, но "Лавчевич" утверждает, что он был заключен в 1982 году. 17 августа 1985 года "Лавчевич" заключила контракт на выполнение дополнительных работ по проекту 6103 на сумму 55000 долл. США.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
You and I had an agreement. У нас с тобой был уговор.
And now... after all these years... in spite of our agreement! Но теперь, после стольких лет... Несмотря на общий уговор, ты...
And I made an agreement, and I've honored it, but I just don't know if I can do is... different. Да, у нас был уговор, и я ценю его, но я не знаю, получится ли у меня соблюсти его.
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
We have an agreement. У нас же уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Such provisions aim at allowing a period of grace for developing countries to adapt their policies and laws to the standards required of them in an agreement. Подобные положения призваны предоставить развивающимся странам льготный период, с тем чтобы они могли привести свою политику и законодательство в соответствие с нормами, установленными в соглашении.
Please outline the measures taken to ensure that the minimum wage for workers in the coal sector is in compliance with the level set out in the mining sector collective agreement. Просьба описать меры, которые принимаются для приведения минимального размера оплаты труда в угольной отрасли в соответствие с уровнем, установленным в коллективном договоре в горнодобывающем секторе.
Compliance with the provisions of the Convention: Example authorization and example agreement Соответствие положениям Конвенции: пример разрешения и пример соглашения
The measures laid down in this Agreement ensure that the doctrine, means, resources and deployment of the armed forces are in line with their functions and Guatemala's development priorities. Меры, предусмотренные настоящим Соглашением, позволят привести ее доктрину, средства, ресурсы и порядок ее развертывания в соответствие с ее функциями и первоочередными задачами в области развития страны.
Finally, the package also contained a proposal to modify the name of the UNECE Working Party that is charged with the administration of the AGTC Agreement and to align it with its present name. Наконец, в этом пакете содержится предложение по изменению наименования Рабочей группы ЕЭК ООН, в ведение которой входит Соглашение СЛКП, и по его приведению в соответствие с нынешним названием Рабочей группы.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
It was drawn up as a list summarizing the suggestions of various experts, rather than as one reflecting agreement. Итоговый документ был составлен в виде перечня, в котором резюмируются высказывания различных экспертов, а не документа, отражающего совпадение мнений.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
On the subject of financing port development, there was a considerable degree of agreement on the conditions required to attract private capital. По вопросу о финансировании деятельности по развитию портов было достигнуто значительное совпадение мнений относительно условий, необходимых для привлечения частного капитала.
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения.
Больше примеров...