Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The second agreement also stated that both sides should start using their new buildings simultaneously. Второе соглашение также предусматривало, что обе стороны должны начать использовать свои новые здания одновременно.
In 1997, another agreement was signed in Cartagena between the two countries. Тогда же в Ялте между этими странами было подписано соответствующее соглашение.
In 1994, the Government of Trinidad and Tobago informed the Government of South Africa of its desire to negotiate a double taxation agreement. Правительство Тринидада и Тобаго информировало правительство Южной Африки о своем желании обсудить соглашение о двойном налогообложении.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
While there is agreement on most aspects of the international legal framework that is applicable to armed drones, there are some areas where its interpretation is still being debated. Хотя по большинству аспектов международного права, касающимся боевых беспилотников, существует согласие, имеется ряд областей, где вопрос о его толковании еще является предметом полемики.
Moreover, the report had noted that the agreement of the Frente POLISARIO to implement the peace plan had paved the way to settling the dispute. При этом в докладе отмечалось, что согласие Фронта ПОЛИСАРИО применять Мирный план открывает возможность для урегулирования спора.
The Committee appreciates the cooperation of the State party with OHCHR and the agreement to establish in Kazakhstan one of the two regional offices of the OHCHR regional project for Central Asia. Комитет выражает признательность государству-участнику за сотрудничество с УВКПЧ и согласие на открытие в Казахстане одного из двух региональных отделений регионального проекта УВКПЧ для Центральной Азии.
There was agreement that this was a gap that needed to be filled in order to enable the formal exchange of experience and lessons learned among different institutions of the region. Было достигнуто согласие относительно пробелов, которые необходимо восполнить, с тем чтобы создать условия для официального обмена опытом и извлеченными уроками между различными учреждениями региона.
The President, recalling that the Fourth Conference had decided to nominate a representative of the Non-Aligned Movement as Vice-President-designate of the Fifth Conference, said that there was agreement to elect Ambassador Zamir Akram of Pakistan as Vice-President. Председатель, напоминая о том, что четвертая Конференция постановила выдвинуть в качестве назначенного заместителя Председателя пятой Конференции представителя Движения неприсоединения, говорит, что имеется согласие избрать заместителем Председателя посла Пакистана Замира Акрама.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
No agreement had been reached on recommendations under agenda item 5, but that was normal in cases where Governments felt strongly. Не удалось достичь договоренности по рекомендациям в рамках пункта 5 повестки дня, что является нормальным явлением в тех случаях, когда правительства занимают твердые позиции.
The delimitation of the continental shelf with other States shall be effected by agreement on the basis of international law in order to achieve an equitable solution. Разграничение континентального шельфа с другими государствами будет произведено по договоренности на основе норм международного права в целях обеспечения справедливого решения.
Like others, we hope that the two countries will, in a timely manner, reach agreement on specific modalities for implementing the decision. Как и другие делегации, мы надеемся, что обе страны своевременно придут к договоренности по конкретным условиям осуществления этого решения.
As a result of the identification, the United States had begun consultations with the Government of Italy on 17 April 1999 to obtain an agreement to effect the immediate termination of such activities. В результате этого шага Соединенные Штаты начали 17 апреля 1999 года консультации с правительством Италии на предмет достижения договоренности о немедленном прекращении такой деятельности.
Equally, prior to the deployment of the new force, it will be necessary to finalize the status-of-forces agreement and the memorandum of understanding transferring all sites and infrastructure currently utilized by EUFOR to the United Nations. Кроме того, до развертывания новых сил необходимо будет завершить соглашение о статусе сил и меморандум о договоренности, предусматривающий передачу Организации Объединенных Наций всех объектов и инфраструктуры, которыми в настоящее время пользуются СЕС.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
We have an agreement, my brother and I, ever since that day. У нас с братом есть договор с того самого дня.
The list of benefits for citizens, including the State voluntary medical insurance agreement, is approved by the Cabinet of Ministers (Public Health Act of 14 December 2002, art. 14). Перечень льгот для граждан, заключивших договор государственного добровольного медицинского страхования, утверждается Кабинетом министров Туркменистана (статья 14 Закона Туркменистана "Об охране здоровья граждан" от 14 декабря 2002 года).
The existing regime - comprising the 1967 Outer Space Treaty, the 1984 Moon Agreement and the abrogated ABM Treaty of 1972 - has gaping holes which can only be filled by a new legal instrument. Существующий режим - включая Договор по космосу 1967 года, Соглашение по Луне 1984 года и упраздненный Договор по ПРО 1972 года - имеет зияющие пробелы, и восполнить их можно только за счет нового юридического инструмента.
If you are funding Z or E Purse, please print out the Agreement, that you have accepted and fax it to +(358) 942479599. Если вы пополняете кошелек типа Z или E, то вам необходимо прислать по факсу +(358) 942479599 распечатанный и подписанный вами договор на пополнение Z- или E-кошелька.
The first is the Additional Protocol to the Comprehensive Safeguards Agreement of the International Atomic Energy Agency and the second is the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which was signed and ratified by Chile. Первым из них является Дополнительный протокол ко Всеобщему соглашению о гарантиях Международного агентства по атомной энергии, а вторым - Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который был подписан и ратифицирован Чили.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
We had an agreement, right? У нас была договорённость, верно?
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
An agreement has been reached between the relevant authorities of Belarus, Poland and Ukraine on carrying out an economic and environmental study on the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway. Достигнута договорённость между соответствующими ведомствами Беларуси, Польши и Украины о проведении экономических и экологических исследований по восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
The first step of this inclusive consultation process would be to find agreement on the purposes, basic principles and structure of the global strategic framework, taking into account existing frameworks. Первым шагом на пути такого широкого процесса консультаций станет согласование целей, основных принципов и структуры глобального стратегического механизма с учетом существующих механизмов.
An agreement on the Conference's programme of work, aside from a way out for the protracted deadlock, could also provide a valid alternative to radical ideas on reform of the disarmament machinery of the United Nations. Согласование программы работы КР, кроме собственно вывода этого форума из длительного застоя, могло бы также стать действенной альтернативой радикальным идеям по реформе ооновского разоруженческого механизма.
The costs of negotiating and finalizing a multilateral agreement will be a function of the complexity of the issues and the extent to which the negotiations foster inclusive participation. Расходы на переговоры и окончательное согласование многостороннего соглашения зависят от степени сложности стоящих проблем и того, в какой мере переговоры обеспечивают широкое участие.
(a) Agreement on a scale of assessments for 2007-2009 and on the basis for financing peacekeeping activities for that period а) Согласование шкалы взносов на 2007 - 2009 годы и базы финансирования миротворческой деятельности в этот период
Estimate 2010: Agreement on the timing and modalities for the review process is reached by the Government Расчетный показатель на 2010 год: согласование правительством сроков и порядка проведения пересмотра
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
It appears that officials in some of the ministries have difficulties with the proposed agreement and in particular with the approach followed. Как представляется, должностные лица в ряде министерств не совсем согласны с предлагаемым соглашением, и в частности с использованным подходом.
I believe that Member States are in agreement that we must do more to address the issue of road traffic safety and make it a focus of attention of the United Nations system. Мне кажется, государства-члены согласны с тем, что мы должны делать больше для решения проблемы безопасности дорожного движения, сосредоточив на ней внимание системы Организации Объединенных Наций.
The Chair asked if there was agreement among the members of the Committee about changing the title of the section to "Scope of freedom of expression". ЗЗ. Председатель спрашивает, согласны ли члены Комитета с тем, чтобы изменить заголовок данного раздела фразой "Сфера применения права на свободное выражение своего мнения".
Commentators are in agreement that the process of authentication entails a confirmation of the authenticity of the arbitrators' signatures and that certification is a confirmation that the document provided is a true copy of the original. Эксперты согласны с тем, что процесс удостоверения подлинности влечет за собой подтверждение подлинности подписей арбитров и что заверение является подтверждением того, что представленный документ является действительной копией подлинного документа.
IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS OF THIS AGREEMENT, DO NOT INSTALL AND/OR USE THIS SOFTWARE. ЕСЛИ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ С УСЛОВИЯМИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ, НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ И/ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННУЮ ПРОГРАММУ.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество.
They say you have no business coming south of the line without prior agreement. Они сказали, что к югу от границы вам делать нечего без предварительных договоренностей.
Some countries have legislation requiring agencies to exercise some control over employers and check that the terms of the contract or verbal agreement regarding working hours, wages, board, lodging, etc. are observed. В соответствии с законодательством некоторых стран агентства по трудоустройству должны осуществлять контроль за работодателями, с тем чтобы последние соблюдали условия трудовых соглашений или устных договоренностей в том, что касается продолжительности рабочего дня, денежного вознаграждения, жилья, питания и т.д.
The programme provides a forum for discussion and agreement on a set of legal and institutional arrangements between China, the Democratic People's Republic and the Republic of Korea, Russia and Mongolia. Программа предоставляет возможность для обсуждения и согласования набора юридических и институциональных договоренностей Китая, Корейской Народно-Демократической Республики, Республики Корея, России и Монголии.
The all-party "concentration" government in the District had a good start, not least owing to the introduction of a coordination body that was established through a post-election political party agreement designed to facilitate political agreements on all major issues. Представляющее все партии «коалиционное» правительство в округе хорошо начало свою работу, не в последнюю очередь благодаря координационному органу, созданному на основании достигнутого между политическими партиями после выборов соглашения с целью облегчить выработку политических договоренностей по всем основным вопросам.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was also broad agreement that there should be dedicated goals on climate change, energy, health and gender equality. Многие согласились также с тем, что необходимы отдельные цели, касающиеся изменения климата, энергетики, здравоохранения и гендерного равенства.
Ethiopian Government officials stated to the review team that the agreement under which they had agreed to deploy troops and participate in the stabilization of Abyei was no longer respected by the parties, resulting in an unsustainable situation. Официальные представители правительства Эфиопии отметили, что соглашение, по условиям которого они согласились направить свои войска и участвовать в стабилизации ситуации в Абьее, сторонами уже не соблюдается, в результате чего сложилась ситуация, с которой более нельзя мириться.
The German government and the other Member States of the Council of Europe were in agreement that regional preparations should above all deal with the situation in that particular region. Правительство Германии и других государств - членов Совета Европы согласились с тем, что региональные подготовительные мероприятия должны быть в первую очередь посвящены проблемам их конкретного региона.
This amendment to the 1971 Agreement, seeking improved protection of the environment in Europe, entered into force on 27 January 2001, for all its Contracting Parties. Germany and Switzerland conditioned their acceptance by the entry into force of the 1997 Agreement on Periodical Technical Inspections. Эта поправка к Соглашению 1971 года, направленная на повышение эффективности охраны окружающей среды в Европе, вступила в силу 27 января 2001 года для всех его договаривающихся сторон. Германия и Швейцария согласились принять ее при условии вступления в силу Соглашения о периодических технических осмотрах 1997 года.
In 2000, the Plutonium Management and Disposition Agreement (PMDA) was signed between the Russian Federation and the United States, under which the two countries agreed to the symmetric disposition of 34 tonnes of weapon plutonium on each side. В 2000 году между Российской Федерацией и Соединенными Штатами было подписано Соглашение об утилизации плутония (СУП), по которому две страны согласились на симметричную утилизацию 34 тонн оружейного плутония с каждой стороны.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The Secretary briefed the participants on the status of the web site on the coordination of outer space activities within the United Nations system , which the Office for Outer Space Affairs had created following the agreement of the Meeting at its twenty-first session. Секретариат информировал участников о со-стоянии шёЬ-сайта, посвященного координации космической деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, который был создан Управлением по вопросам космического пространства в соответствии с договоренностью, достигнутой на Совещании в ходе его двадцать первой сессии.
The Chairman said that he understood that it was being suggested that he should write a letter to the Secretariat correcting the dates of the next session of the Committee to bring them into line with the original agreement. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, ему предлагается направить Секретариату письмо с уточнением сроков проведения следующей сессии Комитета в соответствии с первоначально достигнутой договоренностью.
If, in this case, the transit periods provided for in Article 16 2 to 4 are exceeded, the person entitled may claim either the compensation provided for in the agreement mentioned above or that provided for in 1 to 5. Если в этом случае будут превышены сроки доставки, предусмотренные 2-4 статьи 16, то правомочное лицо может потребовать или возмещение, предусмотренное в вышеуказанной договоренностью, или возмещение, предусмотренное в 1-5.
Encourages the parties to maintain the current momentum of the negotiating process in order to ensure that, as they have agreed, the agreement on a firm and lasting peace will be signed on 29 December 1996; призывает стороны поддерживать нынешние темпы развития процесса переговоров, с тем чтобы обеспечить - в соответствии с достигнутой между ними договоренностью - подписание соглашения о прочном и стабильном мире 29 декабря 1996 года;
According to a tentative agreement, none of the participants detailed the discussion. They only expressed their options on the global crisis. Она была закрыта для журналистов, и, в соответствии с достигмуытой в предыдущий раз договоренностью, ни один политический деятель не сказал, что происходило на ней.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Notwithstanding all that, the Board's view was that achieving a multilateral agreement on guarantees regarding nuclear fuel was not out of the question. Несмотря на все обстоятельства, мнение Совета заключалось в том, что нельзя исключить достижение многосторонней договоренности о гарантиях, касающихся ядерного цикла.
A delegation expressed the view that, based on the information contained in the documents by the Secretariat, all the examples of such live broadcasting raised took place pursuant to the agreement of the disputing parties and in the context of institutional arbitration. Одна из делегаций выразила мнение, что, основываясь на информации, содержащейся в документах Секретариата, все приведенные примеры такой прямой трансляции связаны с ее проведением в соответствии с соглашением сторон в споре и в контексте институционального арбитража.
He suggested that if the index was to be an official part of the ADR Agreement, it should be as simple as possible, i.e. limited to the names appearing in the table in Chapter 3.2. The Joint Meeting agreed to this. Он высказал мнение о том, что если этот указатель необходимо включить в Соглашение ДОПОГ в качестве его официальной части, то его следует упростить, т.е. указать в нем лишь наименования, приведенные в таблице в главе 3.2; Совместное совещание согласилось с этим мнением.
The Chairman drew attention, with regard to paragraph (6), to the United States view that failure to disclose circumstances likely to give rise to justifiable doubts as to his or her impartiality or independence should not systematically result in the nullification of a settlement agreement. Председатель обращает внимание, в связи с пунктом 6, на мнение Соединенных Штатов о том, что несообщение обстоятельств, которые могут вызвать обоснованные сомнения в отношении бес-пристрастности или независимости посредника, не должно систематически приводить к аннулированию мирового соглашения.
The view was expressed that, in order to prevent the militarization of outer space, work should be begun on the drafting of a comprehensive agreement on the non-deployment of weapons in outer space and the non-use of force or threat thereof against space objects. Было высказано мнение, что для предотвра-щения милитаризации космоса следует приступить к разработке всеобъемлющего соглашения о нераз-мещении вооружений в космическом пространстве и неприменении силы или угрозы силой в отношении космических объектов.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
It was agreed to ratify this agreement in 2002 Достигнута договоренность о ратификации данного соглашения в 2002 году
As a result of the Summit, there was an agreement to establish a women's body under the Bougainville/Papua New Guinea Autonomous Government. В ходе Саммита была достигнута договоренность о создании женской группы в составе правительства Автономного Бугенвиля/Папуа-Новой Гвинеи.
Following the announcement by the government of the United Kingdom that it would hold a referendum on withdrawing from the European Union, an agreement was reached between it and the EU on renegotiated membership terms should the state vote to remain a member. После того, как правительство Соединенного Королевства объявило о проведении референдума о выходе из Европейского союза, была достигнута договоренность между Великобританией и ЕС о новых переговорах об условиях членства, если государство проголосует за то, чтобы остаться в ЕС.
The representative of the United Nations Development Programme stated that the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held in Barbados in 1994, had reached agreement on a plan of action that recognized the vulnerability of small States. Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций заявил, что на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, проведенной в 1994 году на Барбадосе, была достигнута договоренность относительно плана действий, в котором признается уязвимое положение малых государств.
Agreement was reached on the need to continue coordination and cooperation between the League and the United Nations on this issue. Была достигнута договоренность о необходимости продолжать координацию и сотрудничество между Лигой и Организацией Объединенных Наций по этому вопросу.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
My delegation is prepared to go by the gentleman's agreement that we had on Wednesday. Моя делегация готова соблюдать джентльменское соглашение, достигнутое нами в среду.
The agreement forged at the International Conference on Population and Development (ICPD) in 1994 is all the more remarkable given those sensitivities. Учитывая непростой характер этих проблем, тем более значимо соглашение, достигнутое на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в 1994 году.
While welcoming the agreement in principle with the Special Rapporteur on torture, it recommended reaching agreement as soon as possible on the visit of the Special Rapporteur on torture. Приветствуя принципиальное соглашение, достигнутое со Специальным докладчиком по вопросу о пытках, она рекомендовала как можно быстрее достичь договоренности о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
The settlement agreement, which arose out of a case before the Inter-American Commission, was between the Republic of Paraguay and an indigenous organization, Tierra Viva, and it benefits the indigenous communities of Lamenxay and Riachito. Это соглашение об урегулировании, достигнутое по итогам рассмотрения соответствующего дела Межамериканской комиссией, было заключено между Республикой Парагвай и организацией коренных народов "Тьерра Вива" в пользу общин коренных народов Ламенксай и Риачито.
Mr. Ballali (Association of Saharan Parents and Victims of Repression) said that the 1997 Houston Agreement had marked the beginning of a new approach to finding an inclusive and equitable solution and he believed that it had become clear that that solution was wide autonomy. Г-н Баллали (Ассоциация сахарских родителей и жертв репрессий) говорит, что достигнутое в 1997 году в Хьюстоне соглашение положило начало выработке нового подхода к поиску всеобъемлющего и справедливого решения вопроса.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
No, it was an agreement, a contract... just like this. Нет, это было соглашение, контракт... как и это.
When UNOPS is entrusted by other entities to implement activities on their behalf, UNOPS assumes responsibility for those activities, and for achieving the expected results, by signing a contractual agreement. Когда другие подразделения поручают ЮНОПС проводить мероприятия от их имени, ЮНОПС принимает на себя ответственность за эти мероприятия и за достижение ожидаемых результатов, подписав соответствующий контракт.
UNU personnel policy stipulates that if UNU needs to extend the contract of personnel engaged under a personnel service agreement, whose duration of service has reached four years, the exceptional extension of up to two years requires the approval of the Rector of UNU. Кадровой политикой УООН предусматривается, что, если Университету необходимо продлить контракт с сотрудником, нанятым на основе индивидуального соглашения об услугах и проработавшим в Организации четыре года, для продления ему контракта в виде исключения на срок до двух лет требуется разрешение ректора УООН.
Enter into any contract, agreement or accord on matters pertaining to its objects. заключать в рамках своей деятельности любой контракт, договор или соглашение в целях осуществления этой деятельности.
This Agreement shall be governed by and construed and enforced in accordance with the substantive laws of the Commonwealth of Massachusetts without regard to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and will be deemed a contract under seal. Это Соглашение будет регулироваться, толковаться и исполняться в соответствии с нормами материального права штата Массачусетс безотносительно к Конвенции Организации Объединенных Наций о Контрактах относительно Международной Торговли Товарами и будет рассматриваться как контракт с печатью.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Thor, we had an agreement. Тор, ведь у нас был уговор.
We still have an agreement. У нас по-прежнему уговор.
We had an agreement. У нас бы уговор.
That was the agreement. В этом был уговор.
Now is the last possible minute we can begin my series of questions and have you fulfill your agreement to interview today. Остается мало времени на то, что бы вы ответили на мои вопросы и выполнили наш уговор
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Early agreement in principle on standard provisions would therefore not preclude their later adjustment should that prove necessary to bring them into line with other agreed provisions. Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки, если их понадобится привести в соответствие с другими согласованными положениями.
The European Court of Justice will be bound to examine any internal legislative measure in light of the AETR Agreement and therefore EU legislation would have to be aligned with the provisions of the Agreement. Европейский суд будет обязан рассматривать любые внутренние законодательные меры в свете Соглашения ЕСТР, поэтому законодательство ЕС должно будет быть приведено в соответствие с положениями Соглашения.
They should therefore review their own internal procedures and institutional set-ups, including their articles of agreement if necessary, in order to harmonize them with international human rights law. Поэтому им следует пересмотреть свои собственные внутренние процедуры и институциональную структуру, включая, в случае необходимости, свои обязательства, с целью приведения их в соответствие с международным правом прав человека.
The purpose of such a review is to provide for a systematic check of the performance of the Commission and its consistency with the NEAFC Convention, the United Nations Fish Stocks Agreement and other relevant international instruments. Цель такого обзора заключается в том, чтобы обеспечить систематическую проверку эффективности работы Комиссии и ее соответствие Конвенции о будущем международном сотрудничестве в области рыболовства в северо-восточной части Атлантического океана, Соглашению Организации Объединенных Наций по рыбным запасам и другим соответствующим международным документам.
Financial reporting issues were reflected in Ukraine-EU Association agreement, which puts obligations on Ukraine to bring its legislation in accordance with international standards. Вопросы финансовой отчетности нашли отражение в Договоре об ассоциации Украины и ЕС, в рамках которого на Украину возлагается обязательство привести свое законодательство в соответствие с международными стандартами.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации.
There was broad agreement on the need to fundamentally examine the international financial system and to address the issue of systemic coherence in a meaningful manner. 9 Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательного изучения международной финансовой системы и действенного решения вопроса о системной согласованности.
There was wide agreement on the need to reinforce the Global Partnership for Development, including civil society and the private sector, in order to tackle the global challenges stemming from both the financial and the food crises. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу необходимости укрепления Глобального партнерства в целях развития, включая гражданское общество и частный сектор, с тем чтобы преодолеть глобальные вызовы, создаваемые финансовым и продовольственным кризисами.
The close involvement of the private sector - including CEA for European insurance - and the convergent views of European and American private operators in favour of a permanent agreement finally brought about the decisive impetus of 1997. Широкое участие частного сектора - включая Европейский комитет страхования в вопросах европейского страхования - и совпадение мнений европейских и американских частных операторов относительно заключения постоянного соглашения, в конечном счете, способствовали решению вопроса в 1997 году.
Больше примеров...