Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
In June 1999, pursuant to the arbitration clause in the subscription agreement, STET sought rescission of the subscription agreement. В июне 1999 года в соответствии с арбитражной оговоркой, содержавшейся в соглашении о подписке, СТЕТ попыталась аннулировать соглашение о подписке.
The situation is particularly acute in the power and railway sectors and an agreement to establish a transportation corporation has remained a dead paper. Особенно острой ситуация является в энергетическом и железнодорожном секторах, а соглашение об учреждении транспортной корпорации остается на бумаге.
The Djibouti agreement marks an important step towards achieving peace and stability for Somalia. Джибутийское соглашение является важной вехой на пути к обеспечению мира и стабильности на благо Сомали.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Cartel-Lin deal, Charming Heights, and my agreement not to crush your club. Соглашение картеля и Лина, Высоты Чарминга и моё согласие не уничтожать твой клуб.
Subsequently, the External Auditor's agreement to this recommendation was received. Позднее было получено согласие Внешнего ревизора с этой рекомендацией.
The Commission expressed agreement that transparency was a main value of good governance and of the rule of law and that therefore its work in that field promoted the welfare of developing countries. Комиссия выразила согласие с тем, что прозрачность является важнейшей составляющей эффективного управления и верховенства права и поэтому ее работа в этой области способствует повышению благосостояния развивающихся стран.
I need hardly emphasize that the people in the developing countries need the United Nations more and not less. Thirdly, as far as the strengthening of the Secretariat is concerned, my delegation is in broad agreement. Вряд ли мне необходимо подчеркивать, что народы развивающихся стран теперь нуждаются в ООН больше, а не меньше. В-третьих, в связи с вопросом об укреплении Секретариата моя делегация в целом выражает свое согласие с вынесенными предложениями.
Agreement was reached on the next steps in the process of ensuring that there is a firm legal basis for the Somali maritime police, coastguard and exclusive economic zone. Было достигнуто согласие в отношении последующих шагов в процессе обеспечения того, чтобы сомалийская морская полиция, подразделения береговой охраны и исключительная экономическая зона были поставлены на прочную правовую основу.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Pending agreement on such arrangements, States shall observe the provisions of this Agreement and shall act in good faith and with due regard to the rights, interests and duties of other States. До согласования такой договоренности государства соблюдают положения настоящего Соглашения и действуют добросовестно и с должным учетом прав, интересов и обязанностей других государств.
Finally, I would also like to take this opportunity to express our gratitude to the six Conference presidents for their efforts this year to foster agreement on a programme of work. И наконец, я также хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность шести председателям Конференции за их усилия, приложенные в этом году в целях содействия достижению договоренности по программе работы.
On several occasions, I have urged the Government and UNITA to demonstrate the necessary flexibility, realism and political will to reach an agreement on the question of national reconciliation. Я неоднократно призывал правительство и УНИТА проявить необходимую гибкость, реализм и политическую волю и достичь договоренности по вопросу о национальном примирении.
The Conference notes the consultation among States members of IAEA on the target for the Technical Cooperation Fund for the coming years and encourages member States to reach agreement on the indicative planning figures (IPFs). Конференция отмечает проводимые государствами-членами МАГАТЭ консультации относительно целевых показателей в отношении Фонда технического сотрудничества на предстоящие годы и поощряет государства-члены к достижению договоренности относительно ориентировочных плановых заданий (ОПЗ).
In 2009, members of the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health reached agreement on the Global Consensus on Maternal, Newborn and Child Health, with the aim of making every pregnancy wanted, every birth safe and every newborn and child healthy. В 2009 году члены Партнерства по охране здоровья матери, новорожденных и детей достигли договоренности о глобальном консенсусе в отношении охраны здоровья матери, новорожденных и детей в целях обеспечения того, чтобы каждая беременность была желательной, каждые роды безопасными, а каждый новорожденный и ребенок здоровым.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
On the contrary, depending on how it is implemented and enforced, the agreement could make matters worse. Наоборот, в зависимости от того, как план реализовать и исполнять, договор может усугубить нынешнее положение.
For Ukraine, Europe can help by embracing the free-trade agreement that we are now negotiating. Украине Европа может помочь, подписав договор о свободной торговле, по поводу которого мы сейчас ведём переговоры.
We should just be pleased that there's an agreement. Мы сами похлопываем по плечу и теперь показываем, что есть договор
The Minister of Social Affairs and Employment had signed an agreement enabling employers to hire workers part-time, so that they could attend training courses in their free time. Министерство по социальным вопросам и вопросам занятости заключило договор, позволяющий работодателям нанимать людей на временную работу, чтобы они могли продолжать обучение в свободное время.
If it will be established, that the air carriage agreement was not concluded, the ticket is nullified, and the passenger is disallowed for carriage. Если будет установлено, что договор воздушной перевозки действительно был заключен, то перевозчик принимает пассажира к перевозке в соответствии с условиями заключенного договора воздушной перевозки пассажира с соответствующим оформлением авиабилета.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Sorry, but we had an agreement... Извините, но у нас была договорённость...
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
That's the agreement we made with the police. Это наша договорённость с полицией.
We had an agreement. У нас была договорённость.
According to the Vice President for Development at KTJ, Ermek Kizatov, Kazakhstan and Russia have reached an agreement to reduce the base transit transport rates by 8.8%. По словам вице-президента по развитию АО «НК «КТЖ» Ермека Кизатова между казахстанскими и российскими железнодорожниками уже достигнута договорённость о снижениях базовых ставок на транзитные перевозки на 8,8 %.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Support to the Federal Government of Somalia for drafting of a prison reform strategy and agreement by the Minister of Justice and Constitutional Affairs Оказание помощи Федеральному правительству Сомали в разработке стратегии реформы пенитенциарной системы и ее согласование с министром юстиции и конституционных дел
Original ideas, creation to the materials, the agreement of the places that you are putting the advertising R.E.A. Оригинальные идеи, подготовка материалов, согласование мест размещения, технические работы - R.E.A.
Fear was expressed that it might be more difficult to understand the intricately woven agreement that had resulted in the adoption of the text if a detailed commentary were published, as it might unwittingly reopen certain issues in respect of which agreement had been particularly hard-won. Было высказано опасение, что понимание сложных взаимоувязанных элементов договоренности, приведшей к принятию текста, может быть еще более затруднено в случае опубликования подробного комментария, который может непреднамеренно вновь открыть для обсуждения ряд вопросов, согласование которых вызвало особые сложности.
Some common ground on substantive issues should be established and key procedural and administrative issues resolved, including agreement on an agenda, before the opening of the Review Conference. До открытия обзорной Конференции следует сформировать известную общую почву по вопросам существа и разрешить ключевые процедурные и административные проблемы, включая согласование повестки дня.
The UK Space Agency maintains an active role in addressing the NEO problem by encouraging coordination at the national, European, and international levels to reach agreement on understanding and development of effective measures to address the threat posed by NEOs. Космическое агентство Соединенного Королевства продолжает играть активную роль в изучении проблемы ОСЗ и содействует координации усилий на национальном, европейском и международном уровнях, направленных на согласование подхода и разработку эффективных мер по устранению угрозы, исходящей от ОСЗ.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
The truth is, an agreement was made between an American corporation and the Chilean government, a deal that both sides agreed upon. Правда в том, что договор был заключен между американской корпорацией и правительством Чили, это сделка, с которой были согласны обе стороны.
Despite differing views on the issue of their self-determination, all sides were in agreement that change was needed, particularly in terms of providing them a basic, humane standard of living. Несмотря на различие мнений по вопросу о праве на самоопределение, все стороны согласны с тем, что изменения необходимы, особенно в том, что касается создания базовых, человеческих условий жизни для этого народа.
While there is broad agreement among international actors that security sector reform is a key issue, donors need to harmonize their support to the Government in developing a security sector reform strategy. Хотя международные субъекты в целом согласны с тем, что реформа в сфере безопасности является одним из важнейших вопросов, донорам еще предстоит согласовать свои действия, направленные на поддержку усилий правительства по разработке стратегии в этой сфере.
Although there is no agreement yet on the level of attainment, we all agree that reform of the Council should be a priority in the whole United Nations reform process. И хотя еще нет согласия относительно уровня задач, мы все согласны с тем, что реформа Совета должна занимать приоритетное место во всем процессе реформы Организации Объединенных Наций.
There was support for the notion that an arbitrator in appropriate circumstances could explore with the parties possibilities for settlement as envisaged in draft article 7, and that with the agreement of the parties, such a combined procedure could be possible. Поддержку получило мнение о том, что при соответствующих обстоятельствах арбитр может обсудить со сторонами возможности мирного урегулирования спора, как это предусматривается проектом статьи 7, и, если стороны согласны, то можно применить такую комбинированную процедуру.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
She was opposed to practices that sought to introduce elements in respect of which no intergovernmental agreement had been reached. Она возражает против практических шагов по внедрению элементов, в отношении которых нет соответствующих межправительственных договоренностей.
The Disarmament Commission concluded its three-year cycle without any agreement on the issues on its agenda. Комиссия по разоружению завершила свой трехгодичный цикл, не достигнув каких-либо договоренностей по своей повестке дня.
We believe that the Conference on Disarmament remains the most acceptable forum to achieve agreement on this issue. Считаем, что наиболее приемлемым форумом для согласования договоренностей по кассетным боеприпасам по-прежнему является формат Конференции по разоружению.
Agreements that have already been made - the text of the agreement itself - appear to be unravelling. Похоже, что идет процесс пересмотра уже заключенных договоренностей - и даже самой Конвенции.
New Zealand believes that an Additional Protocol, together with a Comprehensive Safeguards Agreement, forms the contemporary verification standard and should always feature as a condition in new supply arrangements. Как полагает Новая Зеландия, Дополнительный протокол, вместе с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях, составляет современный проверочный стандарт и должен неизменно выступать в качестве условия для новых договоренностей о поставках.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
The Committee welcomed reports indicating agreement by all sides to the conflict to extend the ceasefire in the south and the Government's apparent willingness to discuss the possibility of increased autonomy or even secession for the south. Комитет приветствует сообщения, свидетельствующие о том, что все стороны конфликта согласились также прекратить боевые действия на юге страны и что правительство открыто выражает свою готовность обсудить возможность расширения автономии юга страны или даже его отделения.
The note stated that all members of the Security Council had indicated their agreement that the practical proposals contained therein would be used to improve the work of the sanctions committees in accordance with the resolutions concerned. В записке говорится, что все члены Совета Безопасности согласились с тем, чтобы для улучшения работы комитетов по санкциям согласно соответствующим резолюциям использовались практические предложения, содержащиеся в этой записке.
Lastly, President Kabila proposed that the Facilitator should be replaced, a proposal that was not accepted by the rest of the participants to the Lusaka Agreement. В конечном счете Президент Кабила предложил заменить посредника, с чем не согласились другие участники Лусакских соглашений.
The security services had agreed to do so, again in order to carry out the obligations of the host country to Member States pursuant to the Headquarters Agreement and other applicable treaties and conventions. Службы безопасности согласились сделать это, опять-таки с тем чтобы выполнить обязательства страны пребывания перед государствами-членами по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений и другим применимым договорам и конвенциям.
These leaders also agreed to fast-track the TPP initiative, and to consider opening it to other members - most importantly Japan, a late convert to the idea of a Pacific region free-trade agreement. Эти лидеры также согласились ускорить инициативу ПТР и подумать о ее открытии для новых членов - главным образом, для Японии, воплотив в жизнь недавнюю идею о соглашении о свободной торговле в тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Under the terms of this agreement, the United States will provide the Dominican authorities with the equipment required to monitor the border with Haiti. В соответствии с этой договоренностью Соединенные Штаты предоставят доминиканским властям необходимое оборудование для контроля за границей с Гаити.
During the year, lengthy negotiations with the Government of Chad led to agreement on a three-pronged approach to improving the security situation. В течение года длительные переговоры с правительством Чада завершились договоренностью о трехэтапном подходе к улучшению положения в области безопасности.
The adoption of today's resolution follows shortly after the collective agreement by Member States, on 30 June 2006, to lift the spending cap that was imposed on the Organization in 2005. Сегодняшнее принятие резолюции последовало сразу за достигнутой 30 июня 2006 года коллективной договоренностью государств-членов отменить ограничения на расходы, которые были введены в Организации в 2005 году.
We need to be guided strictly by the agreement contained in the World Summit Outcome and proceed prudently, fully respecting the fact that the United Nations is an intergovernmental organization consisting of sovereign States. Нам необходимо руководствоваться договоренностью, содержащейся в Итоговом документе Всемирного саммита, и продвигаться вперед осторожно, полностью учитывая тот факт, что Организация Объединенных Наций является межгосударственной организацией, состоящей из суверенных государств.
However, despite my pleas, Mr. Denktash failed to take action on this agreement before undergoing surgery, and did not do so during his recovery despite repeated appeals. Однако, несмотря на мои увещевания, г-н Денкташ не принял никаких мер в связи с этой договоренностью до того, как он лег на хирургическую операцию, и он не принял также никаких мер в период своего выздоровления, несмотря на неоднократные призывы к этому.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
On the questions posed to the Committee by the Controller and Director, the delegations were all in agreement. По вопросам, поставленным перед Комитетом Контролером и Директором Отдела, все делегации выразили единое мнение.
The view was expressed that such an arrangement might not be advantageous to UNJSPF participants and that, therefore, it was essential to provide appropriate and complete information to UNJSPF participants considering the exercise of their right to transfer under the agreement before such election became effective. Было выражено мнение о том, что такой порядок может быть невыгодным для участников ОПФПООН и что поэтому участникам ОПФПООН, рассматривающим вопрос об осуществлении своего права на передачу прав в соответствии с упомянутым соглашением, необходимо предоставлять надлежащую и полную информацию до принятия им окончательного решения.
There was broad agreement to the effect that the Working Group's deliberations should preserve that situation and should not aim, for instance, at enabling a supplier to impose a particular means of communications on the procuring entity. Широкую поддержку получило мнение о том, что в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы следует обеспечить сохранение существующей ситуации и не следует стремиться, например, к тому, чтобы предоставить поставщику право навязывать закупающей организации какие-либо конкретные средства связи.
In this context, the commitment by all participating States to reach agreement on a CTBT in 1996 is of primary importance for us, and we share the view that the CTBT negotiations should be the CD's priority task this year. В этой связи первостепенное значение для нас имеет обязательство всех участвующих государств достичь согласия по ДВЗИ в 1996 году, и мы разделяем мнение о том, что в этом году приоритетной задачей КР должны стать переговоры по ДВЗИ.
There has been wide agreement among United Nations Member States that the fiftieth anniversary of the United Nations should not be celebrated only by commemorative, ceremonial activities, however important they are in spreading the United Nations message around the globe. Существует широкое мнение среди государств -членов Организации Объединенных Наций относительно того, что пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций должна не только отмечаться в рамках праздничных, торжественных мероприятий, а должна стать своего рода посланием Организации Объединенных Наций всему миру.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
There is agreement that new development projects should undergo an environmental impact assessment. Достигнута договоренность относительно того, что новые проекты строительства должны оцениваться с точки зрения последствий для окружающей среды.
Perhaps the most notable consequence was the public attention to the needs of this sector and finally an agreement for greater government support in the context of the current national dialogue. Пожалуй, наиболее важным итогом стало то, что внимание общественности было обращено на потребности этого сектора и наконец была достигнута договоренность о расширении поддержки правительства в контексте текущего национального диалога.
The Group recalled that, in the Mid-term Review, agreement had been reached on the urgent need to resolve the issue of financing of experts, and it considered that the only sustainable solution involved the use of regular budget resources. Группа напоминает, что в ходе среднесрочного обзора была достигнута договоренность относительно безотлагательной необходимости решения вопроса о финансировании участия экспертов, и считает, что единственным долговременным решением является использование ресурсов регулярного бюджета.
The agreement should also deal with the issue of the costs that will be incurred by the requested State in satisfying a request made under paragraph 3 or 4. Наряду с этим должна быть также достигнута договоренность по вопросу о расходах, которые может понести запрашиваемое государство, выполняя просьбу в соответствии с пунктом 3 или 4.
At the Tokyo International Conference on African Development, agreement had been reached on preparing an African green growth strategy on low-carbon growth and climate-resilient development. На Токийской международной конференции по развитию Африки была достигнута договоренность о подготовке африканской стратегии "зеленого" развития, основанной на росте с низким уровнем выбросов углерода и развитии, благоприятном с точки зрения климата.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
With regard to matrix-related tasks, the agreement by the Committee to a new format was an important step forward. Что касается задач, связанных с матрицами, то достигнутое Комитетом соглашение относительно нового формата стало важным шагом вперед.
The Chairman said that the draft resolution currently before the Committee reflected the agreement that had been reached in informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в проекте резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета, отражено общее мнение, достигнутое в ходе неофициальных консультаций.
Furthermore, India noted with appreciation the agreement of April 2005 with the ICRC on giving access to prisons. Кроме того, Индия с удовлетворением отметила достигнутое в апреле 2005 года соглашение о предоставлении МККК доступа в тюрьмы.
In terms of progress made towards achieving the Millennium Development Goals, it is important to mention the agreement to cooperate in the advancement of studies to analyse the costs of obesity was achieved among government representatives from Argentina, Aruba, the Dominican Republic, Ecuador and Uruguay. Что касается прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия, то важно упомянуть соглашение о сотрудничестве по вопросу содействия проведению аналитических исследований по проблеме ожирения, достигнутое представителями правительств Аргентины, Арубы, Доминиканской Республики, Уругвая и Эквадора.
You are aware of the fact that on 16 September 1993 the Gudauta armed groups once more treacherously violated the Sochi cease-fire agreement of 27 July and started a savage massacre of the civilian population. Как Вам известно, 16 сентября 1993 года гудаутские вооруженные группировки вновь вероломно нарушили соглашение о прекращении огня, достигнутое в Сочи 27 июля, и начали жестокую расправу над гражданским населением.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Our mission: Obtain a mining agreement. Наша миссия: заключить контракт по его добыче.
SLA Service level agreement: contract between the UNFCCC secretariat, represented by the ITL administrator and the ITL service providers Соглашение об уровне обслуживания: контракт между секретариатом РКИКООН, представленным администратором МРЖО и провайдерами услуг МРЖО
The performance by the operation and maintenance company is normally subject to standards of quality that may derive from many different sources, including the law, the project agreement, the operation and maintenance contract or the instructions or guidelines issued by the competent regulatory body. Деятельность компании по эксплуатации и техническому обслуживанию обычно регулируется нормами качества, которые могут иметь множество различных источников, в том числе законодательство, соглашение по проекту, контракт на эксплуатацию и техническое обслуживание либо инструкции или руководства, издаваемые компетентным регулирующим органом.
The first event was a contract between the Ministry and the joint venture dated 24 February 1976 (the "1976 Agreement"). Начало осуществлению этого Проекта положил контракт между Министерством и совместным предприятием, заключенный 24 февраля 1976 года ("Соглашение 1976 года").
Julian tried to sneak in a clause in our divorce agreement that said I could never remarry and had to die alone in a flea market. Джулиан пытался внедрить в контракт пункт, что я не имею права женить снова и должна будут умереть на блошином рынке.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We have to stick to our agreement. Пойдем. Надо соблюдать наш уговор.
Thor, we had an agreement. Тор, ведь у нас был уговор.
You mean our agreement to regarding my not leaving your side while you were ill? Ты про наш уговор о том, что я от тебя ни на шаг не отойду, пока ты болен?
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
If I hadn't come back to Downton, back to Anna, would you have stuck to our agreement? А если бы я не вернулся в Даунтон к Анне, ты бы не нарушила уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The amendment aims to ensure that land acquisitions for public interest or private business, including its compensation, comply with the principles of fairness, certainty, transparency, mutual benefit, mutual agreement, inclusiveness, welfare, sustainability, and harmony. Эта поправка призвана обеспечить соответствие целей использования земли, приобретенной для удовлетворения общественных интересов или для частного предпринимательства, включая компенсацию ее стоимости, принципам справедливости, определенности, транспарентности, взаимной выгоды, взаимопонимания, инклюзивности, благосостояния, устойчивого характера и соразмерности.
With regard to conventional disarmament measures, an Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) was concluded in November 1999. Что касается мер по разоружению в области обычных вооружений, то в ноябре 1999 года было подписано Соглашение о приведении Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) в соответствие с современными требованиями.
In that regard, new regional fisheries management organizations and arrangements were coming into existence with mandates drawn from the Agreement, and many existing organizations and arrangements had changed their measures, practices and, in some cases, constitutive instruments, to conform to the Agreement. В этой связи создаются новые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности с мандатами, вытекающими из Соглашения, и многие существующие региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вносят изменения в свои меры, практику, а в ряде случаев и в уставные документы, чтобы обеспечить соответствие Соглашению.
The Committee of Nine also adopted a code of conduct for the Council of State, with a view to ensuring that the actions and behaviour of its members conform to the letter and spirit of the Abuja Agreement. Комитет девяти также принял кодекс поведения для Государственного совета, с тем чтобы обеспечить соответствие действий и поведения его членов букве и духу Абуджийского соглашения.
Earlier still, in January 1993 to be exact, the Polish government had adopted a Program of actions designed to adjust the Polish economy and legal system to the requirements of the Europe Agreement. Еще раньше, в январе 1993 года, польское правительство утвердило Программу действий в целях приведения польской экономики и правовой системы в соответствие с требованиями Европейского соглашения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
In this connection, I believe that both regions have a large degree of agreement on the major themes. В этой связи я считаю, что в обоих регионах существует широкое совпадение мнений по фундаментальным вопросам.
In any case we find agreement on the Programme of Action. Как бы то ни было, наблюдается совпадение позиций в отношении Программы действий.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
On the subject of financing port development, there was a considerable degree of agreement on the conditions required to attract private capital. По вопросу о финансировании деятельности по развитию портов было достигнуто значительное совпадение мнений относительно условий, необходимых для привлечения частного капитала.
The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...