Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
One legal condition for a strike is the consent of at least half of the employees whom the collective agreement concerns. Одним из юридических условий объявления забастовки является согласие по крайней мере половины работников, которых касается коллективный договор.
In the Model Law on International Credit Transfers, the agreement was arrived at between the originator and the addressee, but that was not the case in article 11. В Типовом законе о международных кредитовых переводах между составителем и адресатом достигнуто определенное согласие, чего нельзя сказать о статье 11.
The ministers and other heads of delegation expressed their overall satisfaction with the summary, which is entitled the "Jeju Initiative" and attached as annex II to the present report, and there was widespread agreement on many of the points contained in it. Министры и другие главы делегаций выразили свое общее удовлетворение по поводу резюме, озаглавленного «Инициатива Чеджу» и включенного в качестве приложения II к настоящему докладу, и было отмечено широкое согласие в связи с многими содержащимися в нем положениями.
Such consent or agreement provides needed social license and lays the groundwork for the operators of extractive projects to have positive relations with those most immediately affected by the projects, lending needed stability to the projects. Такое согласие или такая договоренность обеспечивает необходимую "социальную лицензию" и закладывает основу для нормальных взаимоотношений операторов добывающих проектов с теми, кто будет самым непосредственным образом затронут их осуществлением, придавая таким образом этим проектам необходимую стабильность.
Agreement was also reached on specific actions to be taken within the Framework for Regional Technical Cooperation. Было также достигнуто согласие относительно конкретных мер, которые надлежит принять в соответствии с Рамками региональной программы технического сотрудничества.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
These efforts are commendable, but they have yet to deliver any agreement on a viable course of action, or even the prospect of such agreement. Эти усилия заслуживают самой высокой оценки, однако они должны еще увенчаться какой-либо договоренностью относительно жизнеспособного хода развития событий или хоть малейшим шансом достижения такой договоренности.
In addition, we placed important emphasis on the need for the Council to reach agreement on how it will apply Chapter VII of the Charter in response to attacks against civilians, particularly in internal conflict, consistent with resolution 1265. Помимо этого, мы особо выделяли необходимость достижения Советом договоренности относительно того, как ему, руководствуясь резолюцией 1265, применять в ответ на нападения на гражданских лиц, особенно в ходе внутренних конфликтов, главу VII Устава.
The Conference reached agreement on a range of commitments in specific areas of sustainable development. It launched an ambitious reshaping of the institutional framework for sustainable development, as well as a reflection on strategies and mechanisms to mobilize adequate means of implementation for sustainable development. З. Участники Конференции достигли договоренности по ряду обязательств в конкретных областях устойчивого развития и провели масштабную реорганизацию институциональных рамок устойчивого развития, а также изучили стратегии и механизмы мобилизации надлежащих средств обеспечения устойчивого развития.
In that process it accumulated a rich pool of experience and, for that reason, the Conference is the ideal forum for negotiating such a legal agreement. В ходе этого процесса она накопила богатый арсенал опыта, и поэтому КР является идеальным форумом для переговоров по такой юридической договоренности.
All three of these accords, plus the 2005 US-India defense framework agreement, recognize a common commitment to democracy, freedom, human rights, and the rule of law, and obligate their signatories to work together to build security in Asia. Все три указанных договоренности, а также рамочное оборонительное соглашение между США и Индией 2005 года, признают общее стремление к демократии, свободе, защите прав человека и верховенства закона и налагают на подписавшие стороны обязательства по совместной работе в области построения системы обеспечения безопасности в Азии.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
How to enter into a console safeguarding agreement? Как заключить договор на Пультовую охрану объекта?
If an agreement is not entered into and no advance payment is made, but a large number of mailings is planned to be delivered (actions, greetings, etc. Если не заключен договор и не внесен аванс, но планируется большое количество посылок (акции, поздравления и т.п.
Other certifying documents the right of possession of vehicle (attorney, rental agreement, contract, lease, etc. в зависимости от обстоятельств, другие документы, подтверждающие право собственности на автотранспортное средство (доверенность, договор найма, договор лизинга и т.д.
Model instruments, treaties such as the Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners, Extradition, Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Transfer of Proceedings in Criminal Matters were developed with a view to facilitate worldwide international criminal justice collaboration. С целью содействия международному сотрудничеству в области уголовного правосудия во всем мире были разработаны такие типовые документы и договоры, как Типовое соглашение о передаче иностранных заключенных7, выдаче, Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия и Типовой договор о передаче уголовного судопроизводства.
First, the nuclear-weapon States must commit themselves to that task if the Treaty were not to deteriorate into a discriminatory agreement that divided the world into those States that had nuclear weapons and those that did not. Во-первых, государства, обладающие ядерным оружием, должны проявлять приверженность решению этой задачи, с тем чтобы Договор не превратился в дискриминационное соглашение, разделяющее мир на государства, обладающие ядерным оружием, и государства, которые таким оружием не обладают.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Healy, we had an agreement back when I ran the kitchen. Хили, у нас была договорённость, когда я была главной на кухне.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
Well, she told them she had an agreement she only had to do half days at the beginning. Она сказала, что есть договорённость... что в первое время она будет учиться только по полсмены.
In February 1943, he organized a meeting with Communist representatives and an agreement for cooperation was reached in March 1943. В феврале 1943 года он провёл встречу с коммунистами, заключив предварительную договорённость в марте.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Ms. Steele (United States of America) said that there was clearly broad agreement on the priorities to be adopted for Burundi. ЗЗ. Г-жа Стил (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в отношении Бурунди необходимо четкое широкое согласование приоритетов.
These should include agreeing on a concrete, time-limited schedule of implementation of the agreement and ensuring that the draft laws on political reforms already transmitted to the National Assembly are adopted by 28 July 2004, in accordance with assurances given by President Gbagbo. Они должны включать в себя согласование конкретного и ограниченного по срокам графика осуществления Соглашения и гарантии того, чтобы законопроекты по политическим реформам, которые были уже переданы национальному собранию, были утверждены к 28 июля 2004 года, как обещал президент Гбагбо.
If a country is already engaged in developing and implementing land administration programmes, the agreement on a new project proposal with the donor organization takes less effort, is more predictable and easier to manage. Если страна уже занимается разработкой и осуществлением программ в области землеустройства, то согласование нового предлагаемого проекта с организацией-донором требует меньших усилий и становится более предсказуемым и легким в практическом плане.
Areas identified for inter-mission cooperation in implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes included harmonization of planning and agreement on policies and eligibility criteria for special groups such as foreign armed combatants and women and children associated with armed forces. Выявленные области для межмиссионского сотрудничества в реализации программ разоружения, демобилизации и реинтеграции включают согласование планирования и достижение договоренности в отношении политики и критериев отбора для таких специальных групп, как иностранные вооруженные комбатанты и женщины и дети, связанные с вооруженными силами.
Coastal States have also taken additional measures, such as harmonization of the terms and conditions of access, and adoption of an agreement, which permits a party to extend its fisheries surveillance and law enforcement activities to the territorial sea and archipelagic waters of another party. Прибрежные государства также приняли дополнительные меры, такие, как согласование положений и условий о доступе и принятие соглашения, которое позволяет одной из сторон распространять сферу деятельности по надзору за рыболовством и обеспечением соблюдения законодательства о рыболовстве на территориальное море и архипелажные воды другой стороны.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Some delegations underscored widespread agreement in the Committee that its sessions should be held in the first half of any given year. Некоторые делегации отметили, что члены Комитета в целом согласны, что его сессии должны проводиться в первой половине года.
I'm glad we're in agreement, for once. Я рад, что мы хоть в чем-то согласны.
While the inspector general and I are in complete agreement about Officer Janko, there is some blame to go around here, and it falls on me. Но, хотя генеральный инспектор и я согласны в том, что касается офицера Дженко, кое-кто всё-таки кое в чём виноват и этот кто-то - это я.
There is agreement in affirming that this process should be conducted as a formal, inclusive and transparent exercise with the participation of all Parties; and non-State actors, particularly NGOs and intergovernmental organizations. Все согласны с тем, что этот процесс должен проводиться на специальной, всеобъемлющей и транспарентной основе с участием всех Сторон и негосударственных структур, в частности НПО и межправительственных организаций.
Although there was broad agreement on the need for reform in that area, opinions differed on how that was to be achieved. Если с необходимостью проведения реформ в этой области согласны практически все, то методология ее проведения по-прежнему еще не определена.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Some countries have legislation requiring agencies to exercise some control over employers and check that the terms of the contract or verbal agreement regarding working hours, wages, board, lodging, etc. are observed. В соответствии с законодательством некоторых стран агентства по трудоустройству должны осуществлять контроль за работодателями, с тем чтобы последние соблюдали условия трудовых соглашений или устных договоренностей в том, что касается продолжительности рабочего дня, денежного вознаграждения, жилья, питания и т.д.
One year ago in this body, Dominica called for constructive and open dialogue between the African National Congress and the Pretoria regime in an effort to arrive at an early agreement on majority rule in South Africa. Год тому назад в этой Организации Доминика призвала к конструктивному и открытому диалогу между Африканским национальным конгрессом и режимом Претории в усилиях, направленных на скорейшее достижение договоренностей о правлении большинства в Южной Африке.
One suggestion was that reference should be made, instead of to rights of the assignee for breach of an agreement not to modify the original contract, to paragraphs (1) and (2) being without prejudice to any agreements between the assignor and the assignee. Одно из предложений заключалось в том, чтобы вместо указания на права цессионария в связи с нарушением договоренности не вносить изменения в первоначальный договор включить в текст данной статьи указание на то, что пункты 1 и 2 не затрагивают каких-либо договоренностей между цедентом и цессионарием.
Let Pakistan demonstrate its sincerity to agreements that it has signed and to the cause of peace and good neighbourliness, by stopping its support for terrorism in India and returning to the path of peaceful, bilateral dialogue to which it is committed under the Simla Agreement. Пусть Пакистан продемонстрирует свою искренность в отношении договоренностей, под которыми стоит его подпись, и продемонстрирует приверженность миру и добрососедству, остановит свою поддержку терроризма в Индии и вернется к мирному диалогу, в отношении которого он принял на себя обязательства по Соглашению в Симле.
Invites, in this regard, subregional and regional fisheries management organizations and arrangements to ensure that all States having a real interest in the fisheries concerned may become members of such organizations or participants in such arrangements, in accordance with the Convention and the Agreement; предлагает в этой связи субрегиональным и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям обеспечивать, чтобы в соответствии с Конвенцией и Соглашением все государства, проявляющие реальный интерес к соответствующему промыслу, могли стать членами таких организаций или участниками таких договоренностей;
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
At the same time, the Security Council mission was gratified to note that all its interlocutors agreed that negotiations should continue among the Congolese parties with a view to reaching a more comprehensive and inclusive agreement. В то же время миссия Совета Безопасности с удовлетворением отметила, что все ее собеседники согласились с тем, что следует продолжать переговоры между конголезскими сторонами в целях достижения более всеобъемлющего и всестороннего соглашения.
Nonetheless, in some States the buyer's signature is not necessary as long as the retention-of-title seller, acquisition secured creditor or financial lessor is able to demonstrate by other evidence that the buyer or financial lessee has accepted the terms of the agreement. Тем не менее в некоторых государствах подпись продавца не является обязательной до тех пор, пока продавец, удерживающий правовой титул, обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, или финансовый арендодатель способны продемонстрировать при помощи других свидетельств, что покупатель или финансовый арендатор согласились с условиями соглашения.
Participants agreed that there is a need for urgent action to achieve a comprehensive political agreement to end the conflict and the long suffering of the people in Darfur, especially those in the internally displaced persons camps and refugees; Участники согласились с необходимостью предпринять срочные действия для заключения всеобъемлющего политического соглашения с целью положить конец конфликту и длительным страданиям жителей Дарфура, особенно тех из них, кто находится в лагерях для внутренне перемещенных лиц, и беженцев;
Recognizing the importance of promoting economic development, the parties agree to reactivate all standing committees established by the Interim Agreement. Признавая важность содействия экономическому развитию, стороны согласились активизировать все постоянные комитеты, созданные по Промежуточному соглашению.
After Britain's successful detonation of a megaton-range device (and thus demonstrating a practical understanding of the Teller-Ulam design "secret"), the United States agreed to exchange some of its nuclear designs with the United Kingdom, leading to the 1958 US-UK Mutual Defence Agreement. После успешного испытания британцами мегатонного заряда (и демонстрации того, что им известен секрет схемы Теллера-Улама), Соединённые Штаты согласились поделиться с Великобританией некоторыми деталями своей схемы, что в итоге привело к заключению в 1958 году Договора о взаимной обороне.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
In accordance with the agreement of the Security Council, on 15 and 16 December UNMEE temporarily redeployed 77 UNMEE civilian staff and 61 military personnel from Eritrea to Ethiopia. В соответствии с договоренностью Совета Безопасности 15 и 16 декабря МООНЭЭ временно передислоцировала 77 гражданских сотрудников и 61 военнослужащего МООНЭЭ из Эритреи в Эфиопию.
The Presidents agree that the SBS legislation pursuant to this agreement will be submitted to the Bosnia and Herzegovina Parliament by 24 November 1999, and that the first units will be deployed by 31 December 1999 regardless. Члены Президиума согласились с тем, что закон о ГПС, подготовленный в соответствии с этой договоренностью, будет представлен парламенту Боснии и Герцеговины к 24 ноября 1999 года и что вне зависимости от обстоятельств первые подразделения ГПС будут развернуты к 31 декабря 1999 года.
A coordinated approach to reporting was already being adopted in some countries, following the agreement at the sixteenth Meeting of Chairpersons in 2004 that any State party wishing to use the streamlined reporting system on the basis of the 2004 guidelines was welcome to do so. Скоординированный подход к представлению докладов уже внедряется в некоторых странах в соответствии с договоренностью, достигнутой на шестнадцатом совещании председателей в 2004 году в отношении того, что желание любого государства-участника использовать упорядоченную систему представления докладов на основе руководящих принципов 2004 года всячески приветствуется.
The aforementioned line of credit was granted in line with a mutual agreement concluded in March 2012 to offer each other reciprocal trade finance lines to support trade between member countries of the two regional institutions. Указанные выше кредитные линии были открыты в соответствии со взаимной договоренностью, достигнутой в марте 2012 года, о взаимном предоставлении торгово-финансовых возможностей в поддержку торговли между странами-членами обоих региональных учреждений.
In February 2007, the Task Force delivered to Eurostat, as per the previous agreement, the Budapest Initiative - Mark 1 survey module with the recommendation that the questions be used as a set. В феврале 2007 года представил Евростату в соответствии с достигнутой ранее договоренностью модуль обследования "Будапештская инициатива - вариант 1""БИ-В1"с рекомендацией использовать включенные в него вопросы в качестве своего рода набора.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Overall, the discussion reflected agreement that an inclusive approach involving consultation with local communities and stakeholders should provide the basis for continued efforts to define and implement concrete actions. В целом ход обсуждения отражал общее мнение, что всеобъемлющий подход, предусматривающий консультации с местными общинами и заинтересованными сторонами, должен лежать в основе дальнейших усилий по определению и осуществлению конкретных действий.
Participants also expressed the view that trade facilitation was a multiple win and a WTO agreement in 2012 would be as well. Участники также высказали мнение, что упрощение процедур торговли выгодно для всех во многих аспектах и что достижение соглашения ВТО в 2012 году также было бы весьма полезным.
Virtually all participants speaking on this matter expressed great appreciation and thanks for the institutions of the Montreal Protocol, and it was agreed that those bodies had underpinned the success of the Montreal Protocol and made it the notable multilateral environmental agreement that it is. Практически все выступившие по данному вопросу участники выразили свою глубокую признательность и благодарность учреждениям Монреальского протокола, и прозвучало единое мнение о том, что именно эти органы обеспечили успех Монреальского протокола и добились того, что он стал выдающимся многосторонним природоохранным соглашением.
Although the Pacific Island Countries Trade Agreement (PICTA) and Pacific Agreement on Closer Economic Relations (PACER) Plus were promising for the Pacific island countries, he expressed the view that a greater degree of integration between Asia and the Pacific was highly desirable. Несмотря на то, что Торговое соглашение тихоокеанских островных стран (ТСТОС) и Тихоокеанское соглашение о тесных экономических отношениях (ТСТЭО) Плюс являются перспективными для тихоокеанских островных государств, он выразил мнение, что более высокая степень интеграции между странами Азиатско-Тихоокеанского региона является очень желательной.
Another issue was raised with respect to the agreement expressed by the Working Group at its fourteenth session that a documentary approach should be used for the identification of third parties whose rights should be protected pursuant to the draft instrument. Было высказано мнение о том, что это решение было принято только в отношении более общих положений, касающихся сферы применения в целях защиты третьих сторон, но не в отношении конкретной ситуации защиты прав третьих сторон в связи с договором на перевозку массовых грузов.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
There is now agreement that a regional hub should be established in Panama, to increase the ability of regional staff to support country teams. В настоящее время достигнута договоренность о создании регионального узла в Панаме в целях расширения возможностей регионального персонала в плане поддержки страновых групп.
In 2010, agreement was reached with the Government of Switzerland to transfer the Universal Human Rights Index (created in 2008) from an external partner to OHCHR. В 2010 году была достигнута договоренность с правительством Швейцарии о передаче универсального индекса по правам человека (созданного в 2008 году) от внешнего партнера в ведение УВКПЧ.
Following the announcement by the government of the United Kingdom that it would hold a referendum on withdrawing from the European Union, an agreement was reached between it and the EU on renegotiated membership terms should the state vote to remain a member. После того, как правительство Соединенного Королевства объявило о проведении референдума о выходе из Европейского союза, была достигнута договоренность между Великобританией и ЕС о новых переговорах об условиях членства, если государство проголосует за то, чтобы остаться в ЕС.
During a visit to the Sudan in September 1992 by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, agreement was reached with the Government on the principle of access to all people in need of assistance, and on specific air and river corridors for relief deliveries. Во время визита заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Судан в сентябре 1992 года с правительством была достигнута договоренность относительно принципа обеспечения доступа ко всем людям, нуждающимся в помощи, и о конкретных воздушных и речных коридорах для доставки предметов чрезвычайной помощи.
Agreement was reached that in future the deliberations of the working group should include work on definitions and characterizations of emission permits and credits. Была достигнута договоренность о том, что в будущем рабочая группа будет заниматься также вопросами определений и классификации разрешений на выбросы и кредитов за снижение выбросов.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
Thirdly, the agreement addressed several concerns of developing countries regarding arrangements that would take their level of economic development into account. В-третьих, достигнутое соглашение отражает некоторые идеи развивающихся стран в отношении создания такого режима, который учитывал бы уровень их экономического развития.
The WTO July 2004 framework agreement had put the Doha negotiations back on the right track, and that positive momentum should not be lost. Достигнутое в июле 2004 года рамочное соглашение ВТО позволило вернуть Дохинские переговоры на правильный путь, и в этой связи необходимо сделать все возможное для сохранения этой позитивной динамики.
His delegation reaffirmed its support for OHCHR and for the High Commissioner's Plan of Action, and welcomed the agreement made to double the OHCHR budget over the next five years. Делегация страны, которую представляет оратор, вновь подтверждает свою поддержку УВКПЧ и Плана действий Верховного комиссара и приветствует достигнутое соглашение об увеличении бюджета УВКПЧ в два раза в течение следующих пяти лет.
The conciliation agreement has been discussed above, under A. According to para. 7, the Model Law applies as well: Соглашение, достигнутое на основе согласительной процедуры, обсуждается выше в разделе А. Согласно положениям пункта 7 типовой закон применяется также:
The settlement agreement, which arose out of a case before the Inter-American Commission, was between the Republic of Paraguay and an indigenous organization, Tierra Viva, and it benefits the indigenous communities of Lamenxay and Riachito. Это соглашение об урегулировании, достигнутое по итогам рассмотрения соответствующего дела Межамериканской комиссией, было заключено между Республикой Парагвай и организацией коренных народов "Тьерра Вива" в пользу общин коренных народов Ламенксай и Риачито.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
More generous rights can be provided in a contract, standard agreement or collective agreement. Существует возможность включать более широкие права в соглашение, типовой контракт или коллективный договор.
The End-User License Agreement (EULA) is a contract between you and EMS that describes how you can use the software. Лицензионное соглашение конечного пользователя (EULA) - это контракт между Вами и компанией EMS, который описывает, как Вы можете использовать программное обеспечение.
Curry was impressed and encouraged Sinclair to adopt this as a product; an agreement was reached with Williamson but no contract was ever signed: Nat Semi had offered to redesign the project so that it used only their components and they also offered to manufacture the boards. Карри впечатлился и склонил Синклера к адаптации этой разработки в качестве собственного продукта; соглашение с Вильямсоном было достигнуто, однако контракт подписан не был - National Semiconductor предложила перепроектировать проект для использования только собственных компонентов и производить печатные платы.
On June 23, 1994, NASA Administrator Daniel S. Goldin and Russian Space Agency (RSA) Director General Yuri N. Koptev signed a NASA/RSA interim agreement on Space Station and a $400 million contract. Руководитель НАСА Даниэл С. Голдин и директор Российского космического агентства (РКА) Юрий Коптев 23 июня 1994 года подписали предварительное соглашение между НАСА/РКА относительно космической станции и контракт на сумму 400 млн. долл. США.
Under the terms of the sponsorship agreement AccessBank has become an official sponsor of the national men's and women's football teams, including senior and junior teams (U-15, U-16, U-17,U-19, U-21), as well as the indoor and beach football teams. Подписав данный контракт, AccessBank стал официальным спонсором на четыре последующих года Нацианальной Сборной Азербайджана по футболу, женских сборных, сборных по футзалу, сборной Азербайджана по пляжному футболу, а так же, юношеских сборных (U-15, U-16, U-17, U-19, U-21).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Please simply hold to the agreement we made. Просто соблюдайте наш уговор, пожалуйста.
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
But that's the agreement - free practice space, but we have to play quietly. А как же уговор - репетиции бесплатно, но мы играем тихо?
Don't we have an agreement that you can't talk on the phone? - Yes Yes У нас с тобой был уговор не брать телефон.
It would be a great shame to soil the goodwill of our recent agreement. Было бы невежливо нарушить наш недавний уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The International Monetary Fund and the Inter-American Development Bank had recently aligned their provisions in this area with those of the World Bank; namely, they did not require the agreement of the former participant. Международный валютный фонд и Межамериканский банк развития недавно привели свои положения по данному вопросу в соответствие с положениями Всемирного банка; а именно, согласно этим положениям согласия бывшего участника не требуется.
Mr. de Santa Clara Gomes (Portugal): For many years, there has been widespread agreement on the need to adapt the United Nations and its main bodies to an international context that has evolved significantly since the end of the Second World War. Г-н ди Санта Клара Гомиш (Португалия) (говорит по-английски): В течение уже многих лет существует общее мнение о необходимости приведения Организации Объединенных Наций и ее главных органов в соответствие с международной обстановкой, которая значительно изменилась после окончания второй мировой войны.
In March, the Federation finally passed housing legislation that brings it closer to compliance with the return guarantees included in Annex 7 of the Dayton Agreement. В марте Федерация приняла, наконец, жилищное законодательство, положения которого приведены в большее соответствие с гарантиями возвращения, содержащимися в приложении 7 к Дейтонскому соглашению.
Annex 2: Amendments to adapt the ADN Provisions to the needs of an Agreement Приложение 2: Изменения, внесенные с целью приведения предписаний ВОПОГ в соответствие требованиям соглашения
Classified thermal containers shall be manufactured, type tested and marked by the manufacturer according to the standard mentioned in Annex 1, paragraph 5 to this Agreement. Контейнеры, классифицируемые по тепловым характеристикам, изготавливаются, проверяются на соответствие типу и маркируются изготовителем в соответствии со стандартом, упомянутым в пункте 5 приложения 1 к настоящему Соглашению.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
On the subject of financing port development, there was a considerable degree of agreement on the conditions required to attract private capital. По вопросу о финансировании деятельности по развитию портов было достигнуто значительное совпадение мнений относительно условий, необходимых для привлечения частного капитала.
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...