Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
In order for an agreement like that to work, there has to be trust between the parties involved. Для того, чтобы такое соглашение работало, нужно доверие между вовлеченными сторонами.
Thus, it cannot be established whether this agreement was made prior to the conduct of the investigation acts carried on that day. Таким образом, невозможно установить, было ли данное соглашение подписано до проведения следственных действий в тот день.
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
A formal agreement to determine fiduciary responsibility, programming modalities at the country level and related reporting requirements will be negotiated directly between the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme. Официальное соглашение с целью определения попечительских функций, порядка программирования на страновом уровне и соответствующих требований отчетности заключается непосредственно Генеральным секретарем и Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций.
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There is, however, not yet any agreement on how their trial by national authorities should be ensured. Однако еще не достигнуто согласие относительно того, как обеспечить их судебное преследование национальными властями.
Some other delegations pointed out that, if such strict consent or agreement were required, the preventive character of the new system might be greatly diminished. Некоторые другие делегации указали на то, что если такое разрешение или согласие будет обязательным, то это может значительно снизить превентивный характер новой системы.
Only measures on which there is broad agreement have been adopted, thus reflecting concepts that are generally recognized as being fair and just in the international arena. Принимались только меры, в отношении которых существовало широкое согласие, что позволило отразить концепции, которые, по общему признанию, являются справедливыми в международной сфере.
agreement, in particular, that the findings should include conclusions on environmental monitoring and assessment and on data needs for future pan-European reports. Было, в частности, достигнуто общее согласие в отношении того, что в этих выводах должны содержаться заключения, касающиеся экологического мониторинга и оценки, а также потребностей в данных для будущих общеевропейских докладов.
In the discussion that followed, agreement was expressed that ACC-SOCA was making progress in strengthening its role in inter-agency cooperation and coordination but that there was considerable room for improvement. В рамках последующего обсуждения было достигнуто согласие о том, что Подкомитету АКК по океанам и прибрежным районам удалось добиться прогресса в укреплении его роли в рамках межучрежденческого сотрудничества и координации, однако еще есть над чем поработать.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The Secretary-General has proposed that we set 2005 as a deadline for reaching agreement on the changes that are needed in our international institutions. Генеральный секретарь предложил ограничить 2005 годом достижение договоренности о необходимых изменениях в наших международных институтах.
Our efforts should be directed at reaching an agreement that would have an effect on the power structure of the Security Council and allow equitable representation of all regions. Наши усилия должны быть направлены на достижение договоренности, способной оказать влияние на расклад сил в Совете Безопасности и обеспечить справедливое представительство всех регионов.
On other occasions, the United Nations has spoken out, has urged parties to reach agreement and has even imposed sanctions on those countries that it considers responsible for violating the Charter of the Organization. В других же случаях Организация Объединенных Наций выражала свою позицию, настойчиво призывала стороны к достижению договоренности и даже вводила санкции в отношении тех стран, которые она считает виновными в нарушениях Устава Организации.
ESCAP's institutional structure in the field of statistics was strengthened through the retention of the Committee on Statistics and agreement on terms of reference for its Bureau. Благодаря сохранению Комитета по статистике и достижению договоренности по кругу ведения его бюро была укреплена институциональная структура ЭСКАТО в области статистики.
(e) Agreement on an approach to address loss and damage associated with climate change impacts, including a decision to put in place at the next Conference the required institutional arrangements. е) достижение согласия в отношении подхода к решению проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата, включая решение учредить на следующей Конференции необходимые институциональные договоренности.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
I'm in 506, you can check the rental agreement. Я из 506 квартиры, проверьте мой договор аренды.
If the parties have signed a tenancy agreement for a specified period, it must, as a general rule, apply for a minimum period of three years. Если стороны вступили в договор аренды на определенный срок, он должен в принципе действовать в течение как минимум трех лет.
You can obtain the Agreement in the Head Office and outlets of the Bank. Договор Вы можете получить в Головном банке и его отделениях.
The same situation applied to the guarantee agreement. Договор поручительства содержал аналогичное положение.
Sultanov is declared demands entry of garrison in heart of Armenian Karabakh: Varanda, Dzraberd, break these the agreement of VII Congress . Султанов требует ввода гарнизонов в сердце Карабаха: Варанду, Чераберт, нарушая этим договор VII съезда».
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
A useful outcome of our deliberations here would be further agreement on ways to achieve concrete progress in these key areas of the wider nuclear disarmament and non-proliferation debate. Полезным результатом нашей работы здесь стало бы дальнейшее согласование способов достижения конкретного прогресса на этих ключевых направлениях более обширных прений по вопросам ядерного разоружения и нераспространения.
The reconciliation of indigenous and company interests was achieved even though a final land claims agreement had not been reached. Согласование интересов коренных народов и компании было достигнуто, хотя окончательного соглашения об урегулировании земельных претензий выработать так и не удалось.
Mutual agreement of positions on the draft survey programme is usually attainable during detailed discussions at meetings of the Commission, as is the acceptance of solutions regarding issues, which were a subject of contradictory remarks submitted by individual users. Взаимное согласование позиций по проекту, как правило, может быть достигнуто в ходе подробных обсуждений на заседаниях Комиссии, что выражается в принятии решений по урегулированию вопросов, являющихся объектом противоречивых замечаний со стороны индивидуальных пользователей.
Reaching agreement on the content of the country reports and the executive summaries often took longer than foreseen, in many cases owing to the use of different languages in the reviews, which necessitated translation of various versions of the reports. Более длительное время, чем предполагалось, нередко занимало согласование содержания страновых докладов и исполнительных резюме, что во многих случаях объяснялось использованием в обзорах разных языков, что требовало перевода различных вариантов докладов.
The delay in the negotiations had posed a systemic problem for those agreements; however, to negotiate specific domestic regulation provisions for every agreement could result in a corresponding spaghetti bowl of provisions in regional trade agreements. Задержка в проведении переговоров создала системную проблему для этих соглашений; однако согласование в основе переговоров конкретных положений о внутреннем регулировании для каждого соглашения может привести к нагромождению великого множества таких положений в региональных торговых соглашениях.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
There is unanimous agreement that development is the best way to prevent conflicts. Все согласны с тем, что развитие является наилучшим способом предотвращения конфликтов.
We are all in agreement about the impeccable credentials of Mr. Asante. Мы все согласны в отношении безупречных верительных грамот г-на Асанте.
Article 340 of the Penal Code had given rise to a good deal of controversy, and there was near-universal agreement among organizations seeking to promote gender equality that the text was in need of amendment. Статья 340 Уголовного кодекса вызывает много споров, и практически все организации, занимающиеся содействием гендерному равенству, согласны, что ее текст нуждается в поправках.
Mr. President, let me conclude by reiterating my delegations's readiness to extend to you all possible support in your efforts to find consensus on a comprehensive programme of work with elements that meet the agreement of all delegations in this Conference. Г-н Председатель, в заключение я хотела бы еще раз подтвердить готовность моей делегации оказывать Вам всевозможную поддержку в Ваших усилиях по отысканию консенсуса в отношении всеобъемлющей программы работы, включающей элементы, с которыми согласны все делегации на этой Конференции.
Detailed discussions had been held with both the Executive Committee's Standing Committee and relevant departments of the United Nations Secretariat, which had confirmed their agreement to the proposals from both a practical and a legal viewpoint. Всесторонние обсуждения были проведены как с Постоянным комитетом Исполнительного комитета, так и с соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций, которые подтвердили, что согласны с этими предложениями как в практическом, так и в правовом отношении.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
These are created in equal numbers by informal agreement and by legal basis. Это партнерство в равной степени создается как на основании неофициальных договоренностей, так и на юридической основе.
The UNMIK leadership is trying to unilaterally amend the text of the military-technical agreement of 3 June 1999, in violation of the Helsinki Agreement. Руководство МООНВАК подготовило односторонние поправки к тексту Военно-технического соглашения от З июля прошлого года в нарушение Хельсинкских договоренностей.
The Bonn Agreement which was sponsored by the United Nations and signed by the Afghan groups, in the presence of the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, Dr. Lakhdar Brahimi, facilitated the formation of Provisional Arrangements pending the re-establishment of Permanent Government Institutions in Afghanistan. Боннское соглашение, спонсором которого выступила Организация Объединенных Наций и которое было подписано афганскими группами в присутствии Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану, д-ра Лахдара Брахими, способствовало созданию временных договоренностей до восстановления постоянных государственных институтов в Афганистане.
In that context, it should be noted that some of the commitments contained in the Agreement may be modified in the context of other agreements reached in the course of the peace process. В этой связи следует отметить, что некоторые из обязательств, предусмотренных Соглашением, могут быть изменены с учетом других договоренностей, достигнутых в рамках мирного процесса.
The two parties reached an understanding on the need to accelerate the implementation of all aspects of the Agreement and expressed their willingness to intensify efforts for the integral implementation of the peace agreements. Обе стороны достигли взаимопонимания в том, что необходимо ускорить выполнение всех аспектов Соглашения, и выразили готовность к активизации усилий по комплексному осуществлению мирных договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
The parties had agreed to set this period for examination at two weeks by incorporation of the Standard Conditions and the buyer failed to comply with that agreement. Стороны согласились установить двухнедельных срок для проведения такого осмотра посредством включения ссылки на Стандартные условия, а покупатель не выполнил это соглашение.
Although Member States have agreed in principle on the need for change and reform, the working group has been unable to date to reach agreement on the substance of the required changes. Несмотря на то, что государства-члены в принципе согласились с необходимостью перемен и проведения реформы, Рабочая группа до сих пор не смогла договориться по существу требуемых перемен.
Certainly, as we agreed at that earlier meeting, the Security Council mission has given further impetus to the Lusaka Agreement. Разумеется, как мы согласились на прошлом заседании, миссия Совета Безопасности придала импульс процессу в рамках Лусакского соглашения.
The two parties did not yet agree on the technical arrangements regarding the modalities of the Framework Agreement of the Organization of African Unity (OAU). Обе стороны до сих пор не согласились с техническими механизмами в отношении способов осуществления Рамочного соглашения Организации африканского единства (ОАЕ).
As of April 2010, only 70 out of the required 112 members, representing 73 per cent of the total voting power (85 per cent is required), had accepted the proposed amendment to the Articles of Agreement to redistribute voice and participation in the Fund. По состоянию на апрель 2010 года только 70 из требуемых 112 членов, на которых приходится 73 процента всех голосов (необходимо 85 процентов), согласились с предлагаемой поправкой к статьям Соглашения для перераспределения голосов и изменения условий участия в Фонде.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Decisions are normally taken by consensus, as part of an informal agreement. В соответствии с неофициальной договоренностью решения, как правило, принимаются консенсусом.
Furthermore, in January 2006, in compliance with the Gleneagles Summit agreement, Denmark cancelled about $576 million of debt for eight African countries: Angola, Republic of the Congo, Kenya, Liberia, Nigeria, Somalia, Sudan and Swaziland. Кроме того, в соответствии с достигнутой на Саммите в Глениглс договоренностью Дания произвела списание долга на сумму порядка 576 млн. долл. США восьми африканским странам: Анголе, Кении, Республике Конго, Либерии, Нигерии, Свазиленду, Сомали и Судану.
By this agreement, OECD member States shall use their influence to protect human rights, including the right to food, with regard to the activities of transnational corporations in host States. В соответствии с этой договоренностью государства - члены ОЭСР будут использовать свое влияние в целях защиты прав человека, включая право на питание, в отношении деятельности транснациональных корпораций в принимающих государствах.
This was compounded by an initial support structure arrangement that was not ultimately endorsed and by subsequent efforts to redress logistical constraints that similarly suffered from lack of agreement on support structures. Это осложнялось первоначальной договоренностью относительно вспомогательных структур, которая не была окончательно одобрена, и последующими усилиями по устранению материально-технических проблем, которые также страдали из-за отсутствия согласия относительно вспомогательных структур.
Is the cooperative mechanism constituted by a framework agreement, either multilateral or bilateral, and is it accompanied by an implementing agreement or arrangement and/or a memorandum of understanding for technical cooperation and coordination within the cooperation? Представляет ли собой механизм сотрудничества рамочное соглашение, многостороннее либо двустороннее, и сопровождается ли оно исполнительным соглашением или исполнительной договоренностью и/или меморандумом о договоренности о техническом сотрудничестве и координации в рамках сотрудничества?
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
However, there is, quite rightly, broad agreement within and outside Afghanistan that, despite the progress achieved, there is no room for complacency. Тем не менее внутри Афганистана и за его пределами сложилось вполне справедливое общее мнение о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, нельзя останавливаться на достигнутом.
Overall, the discussion reflected agreement that an inclusive approach involving consultation with local communities and stakeholders should provide the basis for continued efforts to define and implement concrete actions. В целом ход обсуждения отражал общее мнение, что всеобъемлющий подход, предусматривающий консультации с местными общинами и заинтересованными сторонами, должен лежать в основе дальнейших усилий по определению и осуществлению конкретных действий.
It was widely felt that, in view of the minimum contents of the security agreement, as described in recommendation 9, such a form requirement would not place an undue burden on parties. Широкую поддержку получило мнение о том, что с учетом минимального содержания соглашения об обеспечении, которое описывается в рекомендации 9, такое требование в отношении формы не является чрезмерно обременительным для сторон.
A representative of a non-governmental organization expressed the view that a new agreement should be negotiated under the auspices of UNCLOS to regulate the impact of exploration and exploitation of deep sea marine biodiversity for scientific and commercial purposes in areas beyond national jurisdiction. Представитель одной из неправительственных организаций выразил мнение о том, что под эгидой Конвенции по морскому праву необходимо разработать новое соглашение, которое будет регулировать воздействие разведки и эксплуатации глубоководного морского биоразнообразия в научных и коммерческих целях в районах за пределами национальной юрисдикции.
He said that there was agreement in his group that the discussion forum offered by UN/ECE was unique and useful (facilities, secretariat assistance, composition of the group) but that the standard produced by the group was not widely recognized. Он заявил, что члены его группы выразили согласованное мнение о том, что форум для обсуждений, обеспечиваемый ЕЭК ООН, является уникальным и полезным (средства обслуживания, помощь секретариата, состав группы), однако, стандарт, подготовленный группой, не находит широкого применения.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
At the high-level JCGP meeting in February 1994, agreement was reached on the implementation of new arrangements. В ходе совещания ОКГП высокого уровня в феврале 1994 года была достигнута договоренность о внедрении новых механизмов.
There was agreement that least developed countries had priority in the assistance provided by UNCTAD. З. Была достигнута договоренность о том, что ЮНКТАД при оказании помощи будет отдавать приоритет наименее развитым странам.
At the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, agreement was reached on the conclusion of an international instrument which would provide binding and credible negative security assurances to the non-nuclear-weapon States. На первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, была достигнута договоренность о заключении международного документа, который бы предоставил обязательные и надежные негативные гарантии безопасности неядерным государствам.
During the third round of direct talks, held in Lisbon on 29 and 30 August 1997, agreement was reached on issues related to the confinement of Moroccan and Frente POLISARIO forces. В ходе третьего раунда прямых переговоров, проходившего в Лиссабоне 29 и 30 августа 1997 года, была достигнута договоренность по вопросам, связанным с выводом марокканских войск и сил Фронта ПОЛИСАРИО в районы сбора.
Agreement was also reached on the new local government electoral system based on a hybrid proportional representation/ constituency system. Была также достигнута договоренность о новой системе выборов местного правительства, основанной на гибридной системе, учитывающей пропорциональное представительство и численность избирателей.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement brokered by the EU High Representative, Javier Solana, contributed to improving and rationalizing relations between the Republics of Serbia and Montenegro. Соглашение, достигнутое при посредничестве Высокого представителя ЕС Хавьера Соланы, содействовало улучшению и согласованию отношений между Республиками Сербия и Черногория.
Moreover, the agreement that was reached is a non-binding, voluntary declaration with no enforcement mechanism, thereby raising the question of how seriously it will be taken by its signatories. Кроме того, достигнутое соглашение является не имеющим обязательной силы, добровольным заявлением, не подкрепленным механизмом обеспечения его осуществления, что заставляет задуматься над тем, насколько серьезно к нему отнесутся подписавшие его стороны.
The joint understanding reached last month on a framework for this new agreement is an important step; we count on both sides being bold and ambitious as they go forward. Важным шагом является достигнутое в прошлом месяце совместное понимание относительно каркаса для этого нового соглашения, и мы рассчитываем, что обе стороны будут смело и амбициозно двигаться вперед.
We are encouraged by the broad agreement that the Government and UNMIT have reached on the assumption, from this year, by the National Police of Timor-Leste of policing responsibilities in line with the Policing Arrangement. Нас обнадеживает широкое согласие, достигнутое правительством и ИМООНТ по поводу принятия, начиная с этого года, национальной полицией Тимора-Лешти полицейских функций в соответствии с Соглашением о реорганизации национальной полиции.
The agreement recently reached, on 21 September, on the arrangements relating to the participation of non-governmental organizations at the special session and on their accreditation points to easier negotiations regarding the substantive documents. Достигнутое 21 сентября соглашение относительно условий участия неправительственных организаций в специальной сессии и их аккредитации позволяет предположить, что переговоры по основным документам, скорее всего, пройдут без особых осложнений.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Nevertheless, I decided to give them my blessing, provided they sign a prenuptial agreement. Тем не менее, я решила дать им своё благословение, при условии, что они подпишут брачный контракт.
The amendments to the legislation on the issue puts an obligation on state body accepting the appeal of the persons willing to enter the marriage to explain the legal importance, its duties and consequences and suggest to conclude marital agreement. Поправки к законодательству по данному вопросу налагают на государственный орган, принимающий заявления лиц, желающих вступить в брак, обязательство разъяснять юридическую важность брака, связанные с ним обязанности и последствия и предлагать заключить брачный контракт.
In 1967 the two countries signed an agreement ratifying the location, and in 1972 the construction contract was awarded to the International Bridge Consortium (Consorcio Puente Internacional), setting the cost at $ 21.7 million, then adjusted upwards. В 1967 году две страны подписали соглашение, ратифицировав местонахождение конструкции, а в 1972-м контракт на строительство был присуждён Международному мостовому консорциуму(исп. Consorcio Puente Internacional), установив стоимость в 21,7 млн. долларов США.
Although the original contract term was for the six month period between August 1990 and February 1991, the trustee signed extensions to the trust agreement on behalf of China State without China State's authorisation. Хотя первоначальный контракт был заключен на шестимесячный срок с августа 1990 года по февраль 1991 года, опекун подписал продление договора об опеке от имени "Чайна стейт" и без санкции компании.
The Court held that the Philippines contract and the Hong Kong contract were inconsistent with each other and it was only the Hong Kong contract that forms the employment agreement of the appellant. Суд пришел к заключению, что контракт, заключенный на Филиппинах, и контракт, заключенный в Гонконге, не согласуются друг с другом и что только контракт, заключенный в Гонконге, является трудовым договором апеллянта.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement that you'd hit as hard as you could. Уговор был, что ты будешь бить со всей силы.
Thor, we had an agreement. Тор, ведь у нас был уговор.
You mean our agreement to regarding my not leaving your side while you were ill? Ты про наш уговор о том, что я от тебя ни на шаг не отойду, пока ты болен?
Don't we have an agreement that you can't talk on the phone? - Yes Yes У нас с тобой был уговор не брать телефон.
It would be a great shame to soil the goodwill of our recent agreement. Было бы невежливо нарушить наш недавний уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Requiring the parties to formalize all subsequent modifications and additions to their initial agreement would impose significant compliance costs, which would ultimately be borne by the debtor. Если стороны будут обязаны приводить все последующие изменения и дополнения к их первоначальному соглашению в соответствие с формальными требованиями, то это будет сопряжено со значительными дополнительными расходами, которые в конечном счете будет нести должник.
The International Monetary Fund and the Inter-American Development Bank had recently aligned their provisions in this area with those of the World Bank; namely, they did not require the agreement of the former participant. Международный валютный фонд и Межамериканский банк развития недавно привели свои положения по данному вопросу в соответствие с положениями Всемирного банка; а именно, согласно этим положениям согласия бывшего участника не требуется.
With regard to conventional disarmament measures, an Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) was concluded in November 1999. Что касается мер по разоружению в области обычных вооружений, то в ноябре 1999 года было подписано Соглашение о приведении Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) в соответствие с современными требованиями.
Assist interested countries by undertaking a needs assessment with regard to the interface between commitments in the TRIPS Agreement and national implementation requirements with a view to adjusting the TRIPS standards to local innovation needs and to fostering their pro-competitive implementation. оказывать помощь заинтересованным странам путем оценки потребностей в отношении увязки между обязательствами в Соглашении о ТАПИС и национальными имплементационными требованиями с целью приведения стандартов ТАПИС в соответствие с местными инновационными потребностями и с целью стимулирования их осуществления в интересах развития конкуренции.
Therefore, the conformation to the Rules of the 1997 Agreement and presence of ITIC is required by the Convention on Road Traffic. Таким образом, соответствие транспортных средств требованиям Соглашения 1997 года и наличие МСТО являются требованиями Конвенции о дорожном движении.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that the way out of the crisis and to reduce unemployment was through economic growth and not through fiscal austerity measures, wage compression or labour markets flexibilization. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что преодолеть кризис и сократить безработицу можно на пути экономического роста, а не с помощью мер бюджетной экономии, сокращения заработной платы или придания большей гибкости рынкам труда.
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
The debate reflected broad agreement that the Doha conference must provide new impetus to the implementation of the Monterrey Consensus. Дискуссии продемонстрировали широкое совпадение мнений относительного того, что Дохинская конференция должна придать новый импульс процессу реализации Монтеррейского консенсуса.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
Больше примеров...