Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
Members also significantly bridged gaps in the agriculture negotiations - including a historic agreement to eliminate export subsidies by a date to be agreed. Государства-члены также добились существенного сближения позиций на переговорах по вопросам сельского хозяйства, включая историческое соглашение об отмене экспортных субсидий к определенной дате, которую еще предстоит согласовать.
In 2006, Air China signed an agreement to join the Star Alliance. В 2006 году авиакомпания подписала соглашение о вступлении в глобальный авиационный альянс пассажирских перевозок Star Alliance.
Without these, and appropriate penalties for non-compliance, UNFPA was unlikely to achieve an equitable and cost-effective agreement. Без них и без соответствующих штрафных санкций за несоблюдение ЮНФПА вряд ли мог заключить справедливое и эффективное с точки зрения затрат соглашение.
If that is not the case, each union shall conclude a collective agreement for its particular trade; and В противном случае каждый профсоюз заключает отдельное коллективное соглашение в рамках соответствующей профессии; а также
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Is there agreement to the agenda thus revised and thus accompanied by the statement I have just made? Имеется ли согласие с пересмотренной таким образом повесткой дня и сопровождающим ее такого рода заявлением, какое я только что сделал?
He had proposed amendments to the draft resolution two weeks previously but, while he had consulted with other delegations on the matter, agreement had not as yet been reached. Он предлагал внести поправки в проект резолюции две надели назад, однако, хотя он консультировался с другими делегациями по этому вопросу, согласие так и не было достигнуто.
the impossibility to alter the message, without the agreement of the parties, but also the possibility to alter it if there is agreement; отсутствия возможности изменить сообщение без согласия сторон, а также наличия возможности изменить его в том случае, если такое согласие имеется;
Agreement to resume marital life shall be considered tantamount to dropping the case. Согласие на возобновление супружеской жизни считается равнозначным отказу от иска .
I have read, understood, and agreed on the terms of the End-User License Agreement and so signify by clicking I accept the terms of the License Agreement and proceeding to use the product. Условия Лицензионного соглашения с конечным пользователем прочитаны и поняты. Я подтверждаю свое согласие с этими условиями выбором пункта Я принимаю условия лицензионного соглашения и использованием продукта.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The success of the Conference is highly dependent on the willingness of all parties to reach an agreement. Успех этой Конференции во многом зависит от готовности всех сторон достичь договоренности.
We hope that discussions can begin on that basis in order to reach, if not consensus, at least the broadest possible agreement. Мы надеемся, что на его основе могут начаться дискуссии, которые приведут если не к консенсусу, то, по крайней мере, к максимально широкой по возможности договоренности.
Unfortunately, the latest round of talks in Geneva did not yield any concrete results, apart from an agreement on access for humanitarian convoys. К сожалению, последний раунд переговоров в Женеве не принес никаких конкретных результатов, помимо договоренности в отношении обеспечения доступа для автоколонн с гуманитарной помощью.
Participants adopted the Major Economies Forum on Energy and Climate Declaration, paving the way for a comprehensive global agreement in Copenhagen, and agreed to continue to work together in the coming months. Участники приняли заявление Форума ведущих экономик по энергетике и климату, тем самым заложив основу для достижения всеобъемлющей глобальной договоренности в Копенгагене, и договорились продолжать совместную работу в последующие месяцы.
Clarifying the accountability of and delegation of authority to the heads of multilateral environmental agreement secretariats, taking into account the memorandums of understanding between the governing bodies of the agreements and the UNEP Executive Director; м) пояснение принципов подотчетности и делегирования полномочий руководителям секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, с учетом меморандумов о договоренности между руководящими органами соглашений и Директором-исполнителем ЮНЕП;
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
The non-proliferation Treaty is the sole multilateral agreement that legally binds the nuclear Powers to pursue negotiations in good faith on effective nuclear-disarmament measures. Договор о нераспространении - единственное многостороннее соглашение, юридически обязывающее ядерные державы в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах ядерного разоружения.
During the period, the Procurement Division has negotiated further construction management agreements for major subproject works, including the agreement for the fit-out of the Secretariat Building. В тот же период Отдел закупок согласовал и заключил ряд договоров об управлении строительством, касающихся выполнения крупных субпроектов, включая договор об оснащении здания Секретариата.
(e) "Concession contract" means the mutually binding agreement or agreements between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project; е) "концессионный договор" означает взаимообязывающее соглашение или соглашения, которые заключены между организацией - заказчиком и концессионером и которые устанавливают условия осуществления проекта в области инфраструктуры;
Model instruments, treaties such as the Model Agreement on the Transfer of Foreign Prisoners, Extradition, Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters and the Transfer of Proceedings in Criminal Matters were developed with a view to facilitate worldwide international criminal justice collaboration. С целью содействия международному сотрудничеству в области уголовного правосудия во всем мире были разработаны такие типовые документы и договоры, как Типовое соглашение о передаче иностранных заключенных7, выдаче, Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия и Типовой договор о передаче уголовного судопроизводства.
An Incremental Treaty Agreement is not a replacement for a treaty but it does advance treaty-related benefits for the First Nations involved and the province. Частичное договорное соглашение не заменяет собой договор, но оно способствует реализации преимуществ, которые первые нации и провинции стремятся получить в рамках договорного процесса.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
According to the Vice President for Development at KTJ, Ermek Kizatov, Kazakhstan and Russia have reached an agreement to reduce the base transit transport rates by 8.8%. По словам вице-президента по развитию АО «НК «КТЖ» Ермека Кизатова между казахстанскими и российскими железнодорожниками уже достигнута договорённость о снижениях базовых ставок на транзитные перевозки на 8,8 %.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
An agreement has been reached between the relevant authorities of Belarus, Poland and Ukraine on carrying out an economic and environmental study on the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway. Достигнута договорённость между соответствующими ведомствами Беларуси, Польши и Украины о проведении экономических и экологических исследований по восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Since the agreement to the new modalities for managing and administering the sponsorship programme in 2012, the programme has been more efficiently organised. Согласование новых условий руководства и управления Программой спонсорства в 2012 году привело к повышению эффективности организации Программы.
When the agreement was received, the Moscow government allocated money for the construction of this grandiose staircase in honor of the victory of the Battle of Stalingrad. Когда согласование было получено, Москва выделила деньги на строительство грандиозного объекта в честь победы в Сталинградской битве.
The Chairman further recalled that the main outcome of that meeting had been an agreement on proposing preparation of a new multi-year workplan of the Working Group to be presented for consideration of the Subcommittee. Председатель напомнил далее о том, что главным итогом этого совещания стало согласование предложения относительно подготовки нового многолетнего плана работы Рабочей группы, который следует представить на рассмотрение Подкомитета.
The identification and agreement of joint programme activities between the above-mentioned stakeholders at the programme planning stage is critical to ensuring the best use of scarce resources and the maximum impact of interventions at all levels; Определение и согласование совместной программной деятельности между вышеупомянутыми заинтересованными сторонами на стадии планирования программы играет решающую роль в обеспечении наиболее эффективного использования дефицитных ресурсов и максимальной результативности принимаемых мер на всех уровнях;
Success indicators would include: sustainable security cooperation; agreed borders; free movement of people and goods; agreement on wealth-sharing; guarantees of minority rights; demobilization of ex-combatants and development of civilian policing; and reduced economic inequality. Показателями успеха должны быть: устойчивое сотрудничество в области обеспечения безопасности; согласование границ; свободное передвижение людей и товаров; договоренность о распределении богатства; гарантии обеспечения прав меньшинств; демобилизация бывших комбатантов и формирование органов гражданской полиции; и снижение уровня экономического неравенства.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
We agree that all sides must commit themselves to and honour a cessation of hostilities agreement that can be effectively monitored by UNAMID. Мы согласны с тем, что все стороны должны присоединиться к соглашению о прекращении боевых действий и соблюдать его так, чтобы ЮНАМИД могла осуществлять эффективный мониторинг.
The problem preventing us from reaching agreement is that there is no acceptance of General Assembly decision 52/492. Препятствие на пути к достижению согласия заключается в том, что не все согласны с решением 52/492 Генеральной Ассамблеи.
I'm glad we're in agreement, for once. Я рад, что мы хоть в чем-то согласны.
And if you're in agreement to have the judge on call so that she can immediately settle any and all objections. И если вы согласны, чтобы судья была на связи, чтобы она сразу урегулировала все разногласия.
We're in full agreement, you and me. Мы с тобой абсолютно согласны.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The whole package of agreement consists of the Treaty itself, the Protocol with agreed and unilateral declarations, and the technical annexes. Весь пакет договоренностей состоит из самого Договора, Протокола к нему с согласованными и односторонними заявлениями, а также технических приложений.
(a) Consultation and agreement on the preparation and implementation on a strategic plan for collection and collation of information and its transformation into knowledge for all stakeholders, taking into account respective institutional comparative advantage; а) консультации и достижение договоренностей в отношении подготовки и осуществления стратегического плана, сбора и компиляции информации и ее преобразования в знания, предназначенные для всех заинтересованных кругов, с учетом соответствующих сравнительных институциональных преимуществ;
Let Pakistan demonstrate its sincerity to agreements that it has signed and to the cause of peace and good neighbourliness, by stopping its support for terrorism in India and returning to the path of peaceful, bilateral dialogue to which it is committed under the Simla Agreement. Пусть Пакистан продемонстрирует свою искренность в отношении договоренностей, под которыми стоит его подпись, и продемонстрирует приверженность миру и добрососедству, остановит свою поддержку терроризма в Индии и вернется к мирному диалогу, в отношении которого он принял на себя обязательства по Соглашению в Симле.
Invites, in this regard, subregional and regional fisheries management organizations and arrangements to ensure that all States having a real interest in the fisheries concerned may become members of such organizations or participants in such arrangements, in accordance with the Convention and the Agreement; предлагает в этой связи субрегиональным и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям обеспечивать, чтобы в соответствии с Конвенцией и Соглашением все государства, проявляющие реальный интерес к соответствующему промыслу, могли стать членами таких организаций или участниками таких договоренностей;
This would mean that technical assistance should be provided before any commitment was made, as well as after an agreement is reached, so that the latter can be implemented. Это означает, что техническая помощь будет оказываться как до, так и после достижения договоренностей, что будет способствовать их практическому осуществлению.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Yes, and as part of the surrogacy agreement, you agreed to pay me to act in her best interests during the course of the surrogacy. Да, но как часть суррогатного договора вы согласились платить мне за защиту ее интересов во время всей беременности.
With respect to intelligence systems, there was broad agreement on the need to provide financial, technical and material assistance to those lacking resources in setting up or upgrading the capabilities of such systems. Что касается систем сбора оперативных данных, то многие участники согласились с необходимостью оказания финансовой, технической и материальной помощи странам, которым не хватает ресурсов для создания или расширения возможностей таких систем.
"there was broad agreement that the Somali situation required urgent attention and that the TNG could be the basis for completing the Djibouti peace process." «участники в целом согласились с тем, что положение в Сомали требует срочного уделения внимания этому вопросу и что ПНП могло бы послужить основой для завершения джибутийского процесса мирных переговоров».
During the mission, the Representative received the agreement of the President to meet with insurgent groups, who also consented to the proposed meeting, but in the end scheduling problems did not allow such a meeting to take place. В ходе своей миссии Представитель заручился согласием президента на встречу с группами повстанцев, которые также согласились встретиться с ним, однако в конечном итоге чрезвычайно плотное расписание его поездки не позволило провести эту встречу.
The Contracting States to this Convention, having recognized the need and desirability of establishing by common agreement certain uniform rules concerning contracts for the carriage of goods by inland waterway, have decided to conclude a Convention for this purpose and have thereto agreed as follows: Договаривающиеся государства, являющиеся Сторонами настоящей Конвенции, сознавая необходимость и полезность установления по взаимному соглашению некоторых единообразных правил, касающихся договора перевозки грузов по внутренним водным путям, решили заключить Конвенцию с этой целью и таким образом согласились о нижеследующем:
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
In introducing the item, the UNCTAD secretariat noted that in accordance with the agreement that ISAR had reached at its twenty-third session, a Consultative Group had been reconvened to propose revisions to SMEGA Level 3. Внося на рассмотрение этот вопрос, секретариат ЮНКТАД отметил, что в соответствии с договоренностью, достигнутой МСУО на двадцать третьей сессии, была вновь созвана консультативная группа для подготовки предложений о пересмотре РПУМСП для предприятий уровня З.
It may be however that in some cases the exchange of correspondence may be relied upon both for the conclusion of a binding agreement having been reached by the parties and their overt acceptance of that conclusion. Однако в некоторых случаях обмен корреспонденцией может использоваться как для юридического оформления договоренности, достигнутой ранее сторонами и имеющей для них обязательную силу, так и для явного выражения согласия с такой договоренностью.
In accordance with the Rome Agreement, the courts in Bosnia and Herzegovina must submit the documents on the accused war crimes to the Prosecutor's Office of the Hague Tribunal for revision and approval of the court proceeding for the persons to be processed before the national courts. В соответствии с Римской договоренностью суды Боснии и Герцеговины обязаны представлять документы, касающиеся лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, в прокуратуру Гаагского трибунала для рассмотрения и утверждения судебных разбирательств в отношении упомянутых лиц, которые проводятся национальными судами.
"In accordance with the agreement" "В соответствии с договоренностью"
The aforementioned line of credit was granted in line with a mutual agreement concluded in March 2012 to offer each other reciprocal trade finance lines to support trade between member countries of the two regional institutions. Указанные выше кредитные линии были открыты в соответствии со взаимной договоренностью, достигнутой в марте 2012 года, о взаимном предоставлении торгово-финансовых возможностей в поддержку торговли между странами-членами обоих региональных учреждений.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Several delegations expressed the view that an implementing agreement should address the relationship with existing instruments with clarity and fully recognize, complement and establish procedures for consultation and/or coordination between existing organizations with relevant mandates. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в имплементационном соглашении должны четко рассматриваться связи с существующими документами и в полной мере признаваться, дополняться и устанавливаться процедуры для консультации и/или координации между существующими организациями с соответствующими мандатами.
It has been argued that it would probably be better and more realistic to seek agreement on broad principles and modes of behaviour rather than aim at uniform application of highly complex and prescriptive rules. В этой связи высказывалось мнение, что, возможно, было бы целесообразнее и реалистичнее согласовать общие принципы и модели поведения, а не стремиться к обеспечению единообразного применения весьма сложных норм, имеющих обязательный характер.
However, in consultations with the Secretariat, some Member States have expressed a preference for the basic agreement to be implemented by a United Nations force. Однако в ходе консультаций с Секретариатом некоторые государства-члены высказали мнение о том, что осуществление Основного соглашения предпочтительнее поручить силам Организации Объединенных Наций.
We restate the view that the work of the subsidiary bodies of the Conference on Disarmament should begin without delay on the basis of mandates that are sufficiently pragmatic and broad to foster agreement. Мы вновь выражаем свое мнение о том, что работа вспомогательных органов Конференции по разоружению должна начаться незамедлительно на основе мандатов, которые должны носить достаточно практический и широкий характер, с тем чтобы можно было достичь соглашения.
The Chair would use this meeting to gauge the level of support those proposals received, so that he can identify proposals that attract widespread agreement and those on which opinion is divided. Председатель использует это заседание для определения уровня поддержки, которую получат эти предложения, с тем чтобы он мог выявить те предложения, в отношении которых возникло широкое согласие, и те предложения, мнение по которым разделилось.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
In September 2007, an agreement was reached to initiate direct flights from Beijing in 2008. В сентябре 2007 года была достигнута договоренность о начале в 2008 году прямых полетов из Пекина.
As a result of that meeting, an agreement was reached on the reactivation of the Haitian-Dominican mixed commission. В результате этой встречи была достигнута договоренность о возобновлении деятельности смешанной гаитянско-доминиканской комиссии.
Following the debate, the Council held consultations of the whole which ended with the agreement of the members on elements regarding the situation in Myanmar to be orally presented to the press by the President of the Council. После обсуждения Совет провел консультации полного состава, в ходе которых между членами была достигнута договоренность по элементам, касающимся положения в Мьянме, для их устного представления Председателем Совета средствам печати.
(b) Agreement was achieved on the structure of SEEA-2000; Ь) достигнута договоренность относительно структуры СЭЭУ-2000;
An agreement has been reached with the German development and reconstruction bank for the building of a modern perinatal centre at the National Centre for Maternal and Child Welfare at a cost of 9.5 million euros. Достигнута договоренность с Немецким банком развития и реконструкции о строительстве современного перинатального центра на базе НЦОМиД на сумму 9,5 млн. евро.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
Third, with respect to multilateral treaties, evolutive interpretation must be grounded in the agreement or common understanding of all States parties. В-третьих, в случае многосторонних договоров в основе эволюционного толкования должно лежать соглашение или общее понимание, достигнутое между всеми государствами - участниками договора.
Thirdly, the agreement addressed several concerns of developing countries regarding arrangements that would take their level of economic development into account. В-третьих, достигнутое соглашение отражает некоторые идеи развивающихся стран в отношении создания такого режима, который учитывал бы уровень их экономического развития.
He himself had not encountered cases in which the parties did not wish their agreement to be enforceable. Лично ему неизвестны случаи, когда стороны не желали бы того, чтобы достигнутое ими соглашение могло быть приведено в исполнение.
His delegation reaffirmed its support for OHCHR and for the High Commissioner's Plan of Action, and welcomed the agreement made to double the OHCHR budget over the next five years. Делегация страны, которую представляет оратор, вновь подтверждает свою поддержку УВКПЧ и Плана действий Верховного комиссара и приветствует достигнутое соглашение об увеличении бюджета УВКПЧ в два раза в течение следующих пяти лет.
The legal basis for ending discrimination exists with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the new agreement of the special session in June. Правовой основой для прекращения дискриминации служат Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и новое соглашение, достигнутое на специальной сессии в июне этого года.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
And we would need a five-year straight wholesale holding agreement for 250,000 gallons a year at your new facility. Также нам нужен пятилетний контракт на прямые оптовые продажи на 250000 галлонов в год в вашем новом терминале.
In June 2013, after having an inaugural first event in the US in New York (Glory 9: New York) on June 22, 2013, Spike TV signed a multi-year agreement to broadcast Glory kickboxing events. В июне 2013 года, после проведения первого мероприятия в США (Glory 9: New York 22 июня 2013 года в Нью-Йорке), SPIKE TV подписал многолетний контракт на трансляцию поединков GLORY.
Nor had it explained why the interim Government had made it a priority to push through a hospital contract agreement that was prohibitively costly to the people of Turks and Caicos. Точно также управляющая держава не представила никаких объяснений тому, почему временное правительство не применуло в первоочередном порядке протолкнуть контракт на строительство больницы, который является чрезмерно дорогостоящим для населения островов Тёркс и Кайкос.
Rhodes commented, "We signed a publishing agreement as unsuspecting teenagers, over three decades ago, when just starting out and when we knew no better... if left untested, this judgment sets a very bad precedent for all songwriters of our era." Роудс прокомментировал этот инцидент таким образом: «Мы подписали контракт ничего не подозревающими подростками, более трёх десятков лет назад, когда мы только начинали и не знали никаких иных путей...
Karabakh contract (US$ 3 billion EPS agreement, signed in November 1995, between SOCAR and the Caspian International Petroleum Company (CIPCO). контракт на разработку Карабахского месторождения (соглашение о разделе расходов на разведку и разделе продукции на сумму З млрд. долл. США, подписанное в ноябре 1995 года между СОКАР и Каспийской международной нефтегазовой компанией (КИПКО)).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Thor, we had an agreement. Тор, ведь у нас был уговор.
And that agreement was clear, very clear. И этот уговор был понятен, очень понятен
We have an agreement. У нас же уговор.
You do remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
And with us, an agreement is an agreement. А уговор есть уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
In addition, the provisions of the United Nations air charter agreement have been reviewed and updated, in consultation with the Office of Legal Affairs, in order to align the Organization's model contract with today's aviation business practices. Кроме того, в целях приведения типового контракта Организации Объединенных Наций в соответствие с современной практикой авиационной отрасли в консультации с Управлением по правовым вопросам были пересмотрены и обновлены положения соглашения Организации Объединенных Наций о чартерных авиаперевозках.
The above legislative work is aimed at bringing national legislation in accordance with the obligations resulting out of the Agreement on Partnership and Cooperation between EU and Ukraine of 16 June 1994. Вышеупомянутая законодательная деятельность направлена на приведение национального законодательства в соответствие с обязательствами, вытекающими из Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Украиной от 16 июня 1994 года.
UNCTAD has organized broader capacity-building activities; provided technical assistance in the alignment of trade documents to the United Nations Layout Key; and support for implementation of the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement. ЮНКТАД организовала более широкую работу по укреплению потенциала; оказывала техническую помощь в приведении торговой документации в соответствие с формуляром-образцом Организации Объединенных Наций для торговых документов; и содействовала осуществлению афганско-пакистанского соглашения о транзитной торговле.
Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina have engaged positively in a process to align the Agreement on the Establishment of the Joint Cooperation Council with the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Хорватия и Федерация Боснии и Герцеговины позитивно взаимодействуют в рамках процесса приведения Соглашения об учреждении Совместного совета по сотрудничеству в соответствие с конституцией Боснии и Герцеговины.
While his Government had appealed this ruling, the observer of India urged the host country to do its utmost to resolve this matter in accordance with the accepted principles of international law so as to bring this matter of property taxes in line with the Headquarters Agreement. Хотя правительство его страны обжаловало это решение, наблюдатель от Индии настоятельно призвал страну пребывания сделать все возможное для разрешения этой проблемы согласно принятым принципам международного права и привести вопрос о налогах на имущество в соответствие с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
On the subject of financing port development, there was a considerable degree of agreement on the conditions required to attract private capital. По вопросу о финансировании деятельности по развитию портов было достигнуто значительное совпадение мнений относительно условий, необходимых для привлечения частного капитала.
There was broad agreement on the need to fundamentally examine the international financial system and to address the issue of systemic coherence in a meaningful manner. 9 Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательного изучения международной финансовой системы и действенного решения вопроса о системной согласованности.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...