Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
(a) Identification of the parties entering into the agreement а) реквизиты сторон, вступающих в соглашение
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
A formal agreement to determine fiduciary responsibility, programming modalities at the country level and related reporting requirements will be negotiated directly between the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme. Официальное соглашение с целью определения попечительских функций, порядка программирования на страновом уровне и соответствующих требований отчетности заключается непосредственно Генеральным секретарем и Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций.
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Yet despite such nearly unanimous agreement, we are not moving ahead with reform. Но несмотря на такое почти единодушное согласие, никакого движения вперед в этой реформе не наблюдается.
To sum up, it is our hope that agreement will be possible in the Group on elements to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. Короче говоря, мы надеемся, что в Группе окажется возможным согласие по элементам для продвижения вперед многосторонних переговоров по ядерному разоружению.
There was broad agreement that the maintenance of international peace and security necessarily involves conflict prevention, as underscored in Article 1 (1) of the Charter. Наблюдалось широкое согласие относительно того, что поддержание международного мира и безопасности в обязательном порядке сопряжено с предупреждением конфликтов, как это подчеркивается в статье 1(1) Устава.
(e) Adverse effects: There was agreement on the adverse effects of HBCDD on aquatic life. е) вредное воздействие: достигнуто согласие о вредном воздействии ГБЦД на водные организмы.
It was agreed that, for the sake of consistency, the words "a variety of modes of communication" be replaced for the time being by the words used in the chapeau, pending agreement on a more concise formulation in the paragraphs in question. Было достигнуто согласие, что для целей обеспечения последовательности необходимо заменить слова «различные способы общения» словами, используемыми в вводной части, пока не будет достигнуто согласие относительно четкой формулировки в рассматриваемых пунктах.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
This was largely due to the difficulties encountered by the governing eight-party alliance in reaching agreement on the electoral framework and necessary legislation. Это было в основном обусловлено трудностями, с которыми столкнулся правящий Альянс восьми партий, в попытках достичь договоренности относительно избирательной системы и необходимого законодательства.
Our proposal to develop an international legal agreement on the elimination of intermediate- and shorter-range missiles remains in force. Остается в силе и наше предложение о разработке международно-правовой договоренности о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (РСМД).
Securing agreement among different governmental agencies on a single point of contact for tracing. достижение договоренности между различными правительственными учреждениями в отношении единого контактного центра по вопросам отслеживания.
His delegation called on the parties to continue their efforts to overcome remaining obstacles to the holding of the referendum and to remain committed to their agreement to afford the Saharan people an opportunity to express their wishes in a free and fair process in the near future. Его делегация призывает стороны продолжать свою работу по преодолению оставшихся трудностей, препятствующих проведению референдума, и соблюдать достигнутые ими договоренности, с тем чтобы дать сахарцам возможность выразить свою волю в рамках свободного и справедливого процесса в недалеком будущем.
It was crucial to reach agreement on how the means of implementation of the SDGs would be included in the post-2015 development agenda, which would involve consideration of financial and technological development and transfer issues. Чрезвычайно важно достигнуть договоренности о том, как средства реализации целей устойчивого развития будут учтены в повестке дня в области развития на период после 2015 года, в том числе в части финансового и технологического развития и вопросов передачи достижений в этих областях.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
Our ninth objection is that the draft resolution does not reflect the fact that each agreement and treaty has its own specific characteristics, modalities and mechanisms to determine which circumstances can be interpreted as non-compliance. Наша девятая оговорка состоит в том, что в данном проекте резолюции не отражается то обстоятельство, что каждое соглашение и договор имеют собственные конкретные характеристики, процедуры и механизмы для определения того, какие обстоятельства могут считаться несоблюдением.
The parties could agree to include a clause in a collective contract that new employees were permitted to join the contract, with the agreement of the new employee at the time the employment commenced. Стороны могут договориться о включении в коллективный договор положения о том, что новым работникам разрешается присоединяться к договору с согласия нового работника начиная с момента исполнения им служебных обязанностей.
The parties entered into an agreement of distributorship of the manufacturer's electronic products. Между сторонами спора был заключен договор о распространении электронной продукции изготовителя.
The agreement shall enter into force as soon as it is signed. Договор вступает в силу немедленно после его подписания.
Such a treaty could provide a legal basis for the avoidance of double taxation by including a residence tie-breaker and a mutual agreement procedure. Такой договор мог бы заложить правовую основу для избежания двойного налогообложения благодаря содержащимся в нем положениям о правиле «тайбрейк» для определения того, резидентом какого государства считать данное лицо, и процедуре взаимного согласования.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Sorry, but we had an agreement... Извините, но у нас была договорённость...
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
We can reinforce any agreement we make. Мы можем обеспечить любую договорённость.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
The costs of negotiating and finalizing a multilateral agreement will be a function of the complexity of the issues and the extent to which the negotiations foster inclusive participation. Расходы на переговоры и окончательное согласование многостороннего соглашения зависят от степени сложности стоящих проблем и того, в какой мере переговоры обеспечивают широкое участие.
At the same time, in our view, at this stage when agreement on a comprehensive test-ban treaty is in view, the draft resolution, which does not unite participants parties to the treaty, may turn out to be counter-productive. Вместе с тем, по нашему мнению, на данном этапе, когда согласование договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вышло на "финишную прямую", резолюция, которая не объединяет участников переговоров, может оказаться контрпродуктивной.
(a) March 2011: agreement on a common quality glossary and on the scope of the national quality assurance frameworks; а) март 2011 года: согласование вопросов, касающихся разработки общего глоссария по качеству и определение рамок национальных базовых принципов обеспечения качества;
Agreement on the definition of terrorism is vitally important so as to clear up any ambiguities and uncertainties that may hamper international cooperation. Согласование определения терроризма внесло бы исключительно важный вклад в устранение любых двусмысленностей и неопределенностей, способных помешать международному сотрудничеству.
He said that an alignment of the above-mentioned Article, and also of Article 1, to the prescriptions of the Directive would probably facilitate the accession of the European Community to the 1997 Agreement. Он заявил, что согласование упомянутой выше статьи, а также статьи 1 с предписаниями директивы, вероятно, облегчило бы процесс присоединения Европейского сообщества к Соглашению 1997 года.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
The designated representative of the Secretary-General and the Secretary of the Board are in agreement that there is no need to amend the Fund's Regulations. Назначенный представитель Генерального секретаря и Секретарь Правления согласны с тем, что нет необходимости вносить поправки в Положения Фонда.
While both reports are in agreement on several of the measures recommended, there are some important differences in the overall concept and the measures recommended. Хотя авторы обоих докладов согласны с рядом рекомендуемых мер, в общей концепции и рекомендуемых мерах имеются некоторые важные расхождения.
We support the non-proliferation objectives of that Treaty, but we believe that the draft resolution goes beyond strict non-proliferation objectives and creates a political statement with which we are not in agreement. Мы поддерживаем цели нераспространения этого договора, однако мы считаем, что он выходит за рамки целей строгого нераспространения и делает политическое заявление, с которым мы не согласны.
4.41 We agree that this term, as understood in public international law, may usefully inform our understanding of the same term, as used in the SCM Agreement. 4.41 Мы согласны с тем, что значение этого термина в международном публичном праве вполне может способствовать нашему пониманию значения того же термина в соглашении СКМ.
Okay, we're all in agreement? Ладно, все согласны?
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Through the Conference process, the international community - countries, non-governmental groups and the United Nations system - has shown that it is able to address the challenges of our time and reach agreement on specific actions to resolve the problems we all face. В ходе работы Конференции международное сообщество - страны, неправительственные группы и система Организации Объединенных Наций - продемонстрировало свои возможности в плане решения проблем нашего времени и достижения договоренностей о конкретных мерах по решению стоящих перед нами проблем.
Although the various consultations and meetings have not produced the anticipated results, they have contributed to agreement on the various proposals for the Council's new structure, reflecting the spirit of the mandate of our heads of State or Government. Несмотря на то, что различные консультации и встречи не дали ожидаемых результатов, они способствовали выработке договоренностей по различным предложениям о новой структуре Совета, отражающей мандат наших глав государств и правительств.
Consequently, the seller should have loaded the goods on 10 December as stipulated in the original contract since no new agreement was reached; otherwise, the seller would breach the contract. Соответственно, продавец должен был доставить груз 10 декабря, как это было предусмотрено в первоначальном договоре, поскольку никаких новых договоренностей на этот счет достигнуто не было; в противном случае это означало бы нарушение договора продавцом.
(a) Consultation and agreement on the preparation and implementation on a strategic plan for collection and collation of information and its transformation into knowledge for all stakeholders, taking into account respective institutional comparative advantage; а) консультации и достижение договоренностей в отношении подготовки и осуществления стратегического плана, сбора и компиляции информации и ее преобразования в знания, предназначенные для всех заинтересованных кругов, с учетом соответствующих сравнительных институциональных преимуществ;
We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was broad agreement that the Security Council should pursue justice and protection objectives, though how that should be done spurred a lively exchange. Участники в целом согласились, что Совету Безопасности следует заниматься вопросами обеспечения справедливости и защиты, однако обсуждение подходов к их решению вылилось в бурную полемику.
Although agreement had not been reached on them, delegations had concurred that many of the issues they dealt with worked to promote trust, confidence-building and stability. Хотя по ним и не было достигнуто договоренности, делегации согласились в том, что многие поднимаемые в них вопросы полезны для работы по упрочению доверия, повышению уверенности и укреплению стабильности.
The Netherlands has agreed to a renewal and extension of the host agreement governing the Global Programme of Action Coordination Office for an indefinite period from 2003. Нидерланды согласились возобновить и продлить на неограниченный срок начиная с 2003 года соглашение с правительством принимающей страны, регулирующее деятельность Координационного бюро Глобальной программы действий.
There was broad agreement that an overall aim should be to keep costs low so that ODR was affordable to users. Многие члены Рабочей группы согласились в том, что общая цель должна заключаться в поддержании расходов на низком уровне, с тем чтобы УСО было доступным для пользователей.
Experts also agreed that particular attention should be given to the Agreement's impact on the economies of the LDCs and the 18 WTO-defined NFIDCs. Эксперты также согласились в том, что особого внимания требует воздействие Соглашения на экономику НРС и 18 стран, отнесенных ВТО в категории развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The Centre for Human Rights, in pursuance of the aforesaid agreement, has drawn to notice the matters there contemplated. В соответствии с вышеупомянутой договоренностью Центр по правам человека обращает внимание на рассматриваемые в нем вопросы.
Under this agreement, the two organizations will carry out joint initiatives to strengthen the capacities of parliaments worldwide, especially in the area of environmental management. В соответствии с этой договоренностью обе организации будут осуществлять совместные инициативы по укреплению потенциала парламентов по всему миру, особенно в сфере управления природопользованием.
Under this agreement, the Yugoslav Army (as the JNA was by then called) would withdraw completely from Croatia, Prevlaka would be demilitarized and heavy weapons would be removed from neighbouring areas of Croatia and Montenegro. В соответствии с имевшейся договоренностью югославская армия (как стали называть тогда ЮНА) была бы полностью выведена из Хорватии, Превлакский полуостров был бы демилитаризован, а тяжелое оружие было бы выведено из районов, прилегающих к Хорватии и Черногории.
On 2 April 2004, my Special Adviser, Alvaro de Soto, briefed the Council on the negotiations that followed this agreement and on the culmination of the effort in the last week of March in Bürgenstock, Switzerland. 2 апреля 2004 года мой Специальный советник Альваро де Сото провел в Совете брифинг о переговорах, которые последовали за этой договоренностью, и о результатах усилий за последнюю неделю марта в Бюргенштоке, Швейцария.
Under the new agreement governing relations between the Special Committee on Peace-keeping Operations and the General Assembly, consideration of the agenda item would begin with the report of the Under-Secretary-General and be followed by the general debate. В соответствии с новой договоренностью, регулирующей взаимоотношения Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Генеральной Ассамблеи, рассмотрение названного пункта начнется с сообщения заместителя Генерального секретаря, за которым последуют общие прения.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
The view was expressed that any agreement on a concept of right to self-defence in outer space might ultimately legitimize the militarization of outer space. Было высказано мнение, что любое соглашение относительно концепции права на самооборону в космосе может в конечном счете узаконить милитаризацию космического пространства.
The view was expressed that, where a written contract and arbitration agreement existed, the obligation to communicate a copy needed to be maintained. Было высказано мнение, что для случаев, когда имеются письменный договор и арбитражное соглашение, обязательство передать соответствующую копию необходимо сохранить.
Despite the wide agreement that the empowerment of women was a prerequisite for the effective eradication of poverty, the feminization of poverty seemed to be increasing. Несмотря на широко распространенное мнение о том, что расширение прав и возможностей женщин является одним из необходимых условий действенного искоренения нищеты, представляется, что масштабы феминизации нищеты растут.
There was also agreement that the partnerships could play an important role as a source of information for the intergovernmental negotiating committee, including through the report called for in paragraph 29 of decision 25/5. Было также высказано единодушное мнение о том, что партнерства могут сыграть важную роль в качестве источника информации для межправительственного переговорного комитета, в том числе при подготовке доклада, запрошенного в пункте 29 решения 25/5.
It was considered in the Working Group that it should be understood that the court should not go beyond a prima facie assessment of the validity of the arbitration agreement, thus leaving the full examination of the validity of the arbitration agreement to the arbitral tribunal. В ходе обсуждения в Рабочей группе было высказано мнение о том, что следует исходить из того понимания, что суд не должен идти далее оценки действительности арбитражного соглашения prima facie, оставляя таким образом тщательное рассмотрение этого вопроса на усмотрение третейского суда.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
(b) There was agreement on the core areas to be allocated to the three republics. Ь) достигнута договоренность об основных районах, которые будут переданы трем республикам.
In this respect, an agreement has been reached whereby the Department will explore the possibility of developing a database and an electronic reporting system. В этой связи была достигнута договоренность о том, что Департамент изучит возможность создания базы данных и системы электронной отчетности.
The North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) held an extraordinary session (19-21 March 1996) on oceanic-type redfish and Norwegian spring spawning herring, and agreement was reached that appropriate management measures were needed for these stocks. Комиссия по рыболовству в Северо-Восточной Атлантике (НЕАФК) провела внеочередную сессию (19-21 марта 1996 года) по морскому окуню и норвежской сельди весеннего нереста; на сессии была достигнута договоренность о необходимости соответствующих мер по управлению этими запасами.
(a) In general, there was an agreement to continue to support the ICP work at similar levels as today; however, budgets were under stress in most countries. а) в целом была достигнута договоренность и впредь оказывать поддержку деятельности МСП на тех же уровнях, что и в настоящее время; однако бюджеты большинства стран испытывают значительную нагрузку.
The Agreement defines this type of material as belonging to class 7 and notes that the IAEA recommendations were taken into account in consultation with the United Nations. Была достигнута договоренность о том, что Статистический отдел будет заниматься координацией технической помощи в области статистики торговли, уделяя основное внимание методологии и внедрению стандартов.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
We welcome the fact that the agreement opens the door to intergovernmental negotiations. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что достигнутое согласие открывает возможность для проведения межправительственных переговоров.
We welcome also the proposal by the Multilateral Negotiating Council and the agreement that has been reached to enable the young Republic of Namibia to have its territorial rights in respect of Walvis Bay and the off-shore islands restored. Мы также приветствуем предложение Многостороннего совета по ведению переговоров и достигнутое соглашение, которое позволит молодой Республике Намибии восстановить свои территориальные права на Уолфиш-Бей и на прибрежные острова.
He welcomed the agreement by Mexico and Brazil to establish a space science and technology training centre, which would undoubtedly help to meet the needs and interests of the countries of Latin America and the Caribbean. Он приветствует достигнутое между Мексикой и Бразилией соглашение о создании центра подготовки в области космической науки и техники, который, несомненно, поможет удовлетворять нужды и интересы стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Noting the agreement for the cities of Geneva and Rome to be the location of the secretariat of the Rotterdam Convention; принимая к сведению достигнутое согласие о размещении секретариата Роттердамской конвенции в городах Женеве и Риме,
We endorsed the Bonn Agreement and took stock of both the situation as it exists at the moment and the support that Afghanistan and its people will need in the period ahead. Мы поддержали достигнутое в Бонне соглашение и приняли к сведению сложившуюся в настоящее время ситуацию, а также учли тот факт, что в будущем Афганистану и его народу необходимо оказать содействие.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Any changes or additions of the present agreement must be in written form. Любые изменения и добавления в этот контракт должны быть внесены в письменной форме.
On 2 February 2015, Cahill left New York Red Bulls by mutual agreement. 2 февраля 2015 года «Нью-Йорк Ред Буллз» расторг контракт с Кэхиллом по взаимному согласию сторон.
So did you find the lost agreement? Ну так нашла потерянный контракт?
In 1994 Mutombo was to marry Michelle Roberts, a medical student, but the wedding was canceled when Roberts refused to sign a prenuptial agreement the day before the wedding. В 1994 году Мутомбо был помолвлен со студенткой медицинского отделения Стэнфордского университета Мишель Робертс, пара собиралась пожениться, но за день до свадьбы Робертс отказалась подписать свадебный контракт и церемония бракосочетания, на которую Мутомбо потратил 250000 долларов, была отменена.
Another model of the contractual type in the United Kingdom is the Private Finance Initiative (PFI) where the public sector pays and where a contract agreement is signed between the private partner and the public sector. Еще одной разновидностью договорных ПГЧС, используемых в Соединенном Королевстве, являются частные финансовые инициативы (ЧФИ), в рамках которых в роли плательщика выступает государственный сектор, подписывающий контракт со своими частными партнерами.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I thought we had an agreement. Я думала, у нас был уговор.
Justin, when you came into my daughter's life, into my family's life, I thought we had an agreement. Джастин, когда ты появился в жизни моей дочери, в жизни моей семьи, я думал, у нас с тобой был уговор.
Our agreement is in force. Наш уговор все еще в силе.
But remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
You're the one who broke the agreement. Ты сам нарушил уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
He therefore intended to propose a multilateral agreement to make it possible to delay compliance of the markings until the date of the next periodic inspection. В этой связи он намерен предложить заключить многостороннее соглашение, позволяющее отложить приведение маркировки в соответствие с требованиями до даты следующей периодической проверки.
Early agreement in principle on standard provisions would therefore not preclude their later adjustment should that prove necessary to bring them into line with other agreed provisions. Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки, если их понадобится привести в соответствие с другими согласованными положениями.
Signatories shall be required to fulfill the criteria of participation, as defined in the Agreement. От участников соглашения требуется соответствие критериям участия, определенным в соглашении.
In particular, now that the nationality and identification laws have been brought into conformity with the Linas-Marcoussis Agreement, sufficient time will need to be allotted to the voter registration process in order to ensure that it is conducted in a credible manner. В частности, сейчас, когда законы о гражданстве и идентификации населения были приведены в соответствие с положениями Соглашения Лина-Маркуси, необходимо выделить достаточно времени для процесса регистрации избирателей в целях обеспечения того, чтобы этот процесс проходил в обстановке доверия.
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Instead of the abrogated EASC working body - Technical Secretariat - it is envisaged to create a Standards Bureau and widen EASC competence. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
There was broad consensus that the current global financial and monetary system was in need of deep reform, as the world economy had changed considerably since the Bretton Woods agreement was struck. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательной реформы существующей международной финансовой и денежно-кредитной системы, поскольку в мировой экономике произошли существенные перемены со времени заключения Бреттон-вудского соглашения.
There is substantial agreement on the topics to be addressed and a research agenda, reflecting the priorities expressed by national accounts experts and the Statistical Commission, emerged along several lines during the final steps of the revision process. На последних этапах процесса пересмотра по нескольким направлениям проявилось значительное совпадение взглядов относительно перечня тем, нуждающихся в рассмотрении, и программы исследований, в котором нашли отражение приоритеты, определенные экспертами по национальным счетам и Статистической комиссией.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
Больше примеров...