Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
On 5 September, Kenya and Somalia signed an agreement on technical and economic cooperation, covering the education, health and security sectors. 5 сентября Кения и Сомали подписали соглашение о техническом и экономическом сотрудничестве, охватывающее вопросы образования, здравоохранения и обеспечения безопасности.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
Following the Dar es Salaam Conference calling for greater regional cooperation in civil aviation, Rwanda and the United Republic of Tanzania signed an agreement on better exchange of information pertaining to air traffic services. После Дар-эс-Саламской конференции, призвавшей к расширению регионального сотрудничества в области гражданской авиации, Руанда и Объединенная Республика Танзания подписали соглашение об улучшении обмена информацией, касающейся служб воздушного движения.
On 5 September, Kenya and Somalia signed an agreement on technical and economic cooperation, covering the education, health and security sectors. 5 сентября Кения и Сомали подписали соглашение о техническом и экономическом сотрудничестве, охватывающее вопросы образования, здравоохранения и обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
They expressed appreciation for the agreement of the Secretary-General to co-chair, with ECOWAS, the launching of the contact group. Они выразили признательность Генеральному секретарю за его согласие стать совместно с ЭКОВАС сопредседателем создающейся контактной группы.
Given the Conference's decision to undertake negotiations in January, it was obviously important to translate that political agreement at once into one on paper. С учетом решения Конференции начать переговоры в январе, видимо, было бы важно сразу же закрепить это политическое согласие соглашением на бумаге.
The agreement of the parties is relevant, but a court can overrule it, based on circumstances. Согласие сторон имеет значение, но суд может, исходя из обстоятельств, не принять его во внимание.
In the same vein, in a note dated 24 January 1996 the members of the Council indicated their agreement that the Chairman of each sanctions committee should give an oral briefing to interested Members after each meeting. Действуя в том же духе, члены Совета в записке от 24 января 1996 года выразили согласие с предложением, предусматривающим проведение Председателем каждого из комитетов по санкциям устных брифингов для заинтересованных членов Организации после каждого заседания.
This is Chuy's agreement to sell. Это согласие Чуи о продаже.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The best legal skills and efforts would be unable to produce a particular text if political circumstances precluded an agreement among States on certain basic principles. Деятельность самых квалифицированных специалистов не может увенчаться выработкой конкретного текста, если политические обстоятельства препятствуют достижению договоренности между государствами по некоторым основным принципам.
In a typical minerals agreement, a tripartite arrangement with equal representation from the corporation, the local Government and the community is perhaps the best possible supervisory mechanism. В типовом соглашении о добыче полезных ископаемых максимально эффективным механизмом надзора является, возможно, заключение трехсторонней договоренности с равным представительством от корпораций, местных органов управления и общины.
In September 2000, the Security Council reached an agreement that the current UNCC procedures be reviewed before the end of the year, taking into account the recommendations made by the Executive Secretary. В сентябре 2000 года Совет Безопасности достиг договоренности по вопросу о том, что существующие процедуры ККООН должны быть пересмотрены до конца текущего года с учетом рекомендаций Исполнительного секретаря.
Participants to the Colloquium explained that adoption of this online procedure would facilitate expeditious and economical resolution of disputes based on the agreement of the parties and thereby eliminate the need to resolve difficult problems such as those pertaining to jurisdiction and applicable law. Участники коллоквиума пояснили, что принятие такой интерактивной процедуры будет способствовать оперативному и экономичному урегулированию споров на основе договоренности сторон и тем самым устранит необходимость решения сложных проблем, как, например, те, что связаны с юрисдикцией и действующим законодательством.
A definition along the following lines might be considered: "' of an intellectual property right' means the transfer by agreement from one person to another person) of all, part or an undivided interest in the transferor's rights in the intellectual property. В частности, можно было бы рассмотреть определение примерно следующего содержания: "права интеллектуальной собственности" означает передачу по договоренности одним лицом другому лицу) всех прав передающего лица в интеллектуальной собственности, части этих прав или неделимого интереса в них.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
Two companies entered into an agreement for the provision of services of locomotives' maintenance. Две компании заключили договор на оказание услуг по техническому обслуживанию локомотивов.
Mr. Caplan (United States of America) proposed replacing the words "any agreement concluded between or among States or regional economic integration organizations, including free trade agreements" with "any treaty, including those referred to as free trade agreements". Г-н Каплан (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слова "любые соглашения, заключенные государствами или региональными организациями экономической интеграции или между ними, в том числе соглашения о свободной торговле" словами "любой международный договор, включая договоры, именуемые соглашениями о свободной торговле".
For Government employees in posts covered by the Basic Collective Agreement, a joint committee was appointed during the period 2008 - 2009 to examine the pay system, including equal pay issues. Что касается государственных служащих, работающих на должностях, на которые распространяется Основной коллективный договор, то в период 2008 - 2009 годов был создан совместный комитет для проверки системы оплаты, включая рассмотрение вопросов равной оплаты труда.
The North American Free Trade Agreement, the Southern Cone Common Market Protocols and the Common Market for Eastern and Southern Africa Treaty are examples. Примерами таких соглашений служат Североамериканское соглашение о свободной торговле, Протоколы Общего рынка стран Южного Конуса и Договор о создании Общего рынка для востока и юга Африки.
Agreement on the European Economic Area between the European Communities, their member States and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden. Договор о европейской экономической зоне между Европейскими сообществами, их государствами-членами и Австрийской Республикой, Финляндской Республикой, Республикой Исландией, Княжеством Лихтенштейн, Королевством Норвегией и Королевством Швецией.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
There is already a preliminary agreement to broadcast it in Italia on Rai Kids and in Germany. Уже есть предварительная договорённость о его показе в Италии на канале Rai Kids и в Германии.
In conscience, you cannot cite our agreement. По-честному ты не можешь ссылаться на договорённость.
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Articulation of, and agreement on, practical and effective methods of attaining the global aspiration of total elimination of nuclear weapons remain the genuine preoccupation of the CD. Разработка и согласование практических и эффективных методов достижения глобальной цели полной ликвидации ядерного оружия по-прежнему является подлинной заботой КР.
Preventing the emergence of a legal vacuum in the field of strategic offensive weapons and reaching a verifiable agreement on further reductions of such weapons and control over their delivery systems would make a significant contribution to enhancing global security. Недопущение образования правового вакуума в сфере контроля за стратегическими наступательными вооружениями (СНВ), согласование проверяемой договоренности, предусматривающей дальнейшее сокращение СНВ и контроль за системами его доставки, стали бы значительным вкладом в повышение глобальной безопасности.
Agreement on that legal framework must involve not only the various groups in Kosovo, but also the direct participation of Belgrade. Согласование таких рамок должно осуществляться не только с привлечением различных групп в Косово, но и при непосредственном участии Белграда.
Agreement on a consensus text was reached only after a long and complex negotiation, very ably led by the Chairman of the Special Political and Decolonization Committee. Согласование консенсусного текста стало возможным только в результате долгих и сложных переговоров под умелым руководством Председателя Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации.
It considered that special efforts needed to be made to improve cooperation with OSZhD and to bring annex 2 of the Agreement on International Goods Transport by Rail into line with RID/ADR/ADN in order to encourage the development of Europe-Asia transport links. Совещание решило, что необходимо приложить особые усилия, с тем чтобы улучшить сотрудничество с ОСЖД и обеспечить согласование приложения 2 к СМГС с МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в интересах содействия развитию транспортных связей Европа-Азия.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
That means pure stupidity, and we're all in agreement. Что означает полную глупость, и мы все согласны.
No, we are in total agreement about the sugar. Нет, мы все согласны насчёт сахара!
Finally, in this new age, most of us appear to be in agreement that the veto power of selected members of the Security Council is anachronistic, anti-democratic and discriminatory; yet we continue to witness the existence of that power today. И наконец, в эту новую эпоху большинство из нас, как представляется, согласны с тем, что право вето, которым располагают отдельные члены Совета Безопасности, является устаревшим, антидемократическим и дискриминационным; однако мы по сей день наблюдаем право вето в действии.
We agree that all Congolese must be fully engaged in the inter-Congolese dialogue, which is an important component of the Lusaka Agreement. Мы согласны с тем, что все конголезцы должны в полной мере участвовать в межконголезском диалоге, который является важным компонентом Лусакского соглашения.
We're in full agreement, you and me. Мы с тобой абсолютно согласны.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
This will be achieved through consensus and agreement at ECE intergovernmental meetings on transport. Работа будет вестись на основе консенсуса и договоренностей, достигнутых на межправительственных совещаниях по вопросам транспорта в рамках ЕЭК.
(b) The facilitation of agreement, during the negotiation phase, on preparations for a prospective mission; Ь) содействие достижению договоренностей на стадии переговоров относительно подготовки к осуществлению той или иной планируемой миссии;
6.4 To reactivate the machinery for concerted bilateral action and to conclude a separate agreement to define the practical procedures for the implementation of the commitments made on 12 October 2002 in Bujumbura; 6.4. возобновить работу механизмов двустороннего сотрудничества и заключить отдельное соглашение, излагающее практические методы осуществления договоренностей, достигнутых в Бужумбуре 12 октября 2002 года;
Weekly meetings with political party representatives at the national level to consolidate agreement on the democratic transition and an all-inclusive political dialogue leading to a common understanding of basic principles of governance and the future of the country Проведение еженедельных совещаний с представителями политических партий на национальном уровне в целях закрепления достигнутых договоренностей относительно демократического переходного периода и всеобъемлющего политического диалога, содействующего общему пониманию будущего страны и основных принципов управления
We are aware of the limited resources of the Trust Fund, but is there any indication from the parties of the financial arrangements that they have made, or intend to make, to meet the obligations undertaken in the agreement of 12 December? Нам известно о том, что в Целевой фонд поступают ограниченные ресурсы, но имеются ли какие-либо сообщения от сторон относительно финансовых договоренностей, которые они заключат или намереваются заключить, с тем чтобы выполнить свои обязательства, принятые 12 декабря?
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
We further agreed that the parties should engage, under the auspices of UNPROFOR, in negotiations leading to an immediate agreement on a general cease-fire and a comprehensive agreement on the cessation of hostilities. Мы далее согласились, что стороны должны приступить под эгидой СООНО к проведению переговоров, ведущих к немедленному заключению соглашения об общем прекращении огня и всеобъемлющего соглашения о прекращении боевых действий.
There was agreement in the general proposition that only the invocation of immunity by the State of the official and not the official himself constituted a legally relevant invocation of immunity. Они согласились с общим выводом по поводу того, что юридически значимым задействованием иммунитета является его задействование государством должностного лица, а не самим должностным лицом.
Furthermore, they have been in agreement that an on-site verification and inspection regime would pave the way for misuse of the data gathered through a national inspection mechanism and their use for arbitrary political purposes. Кроме того, они согласились с тем, что режим проверок на месте и инспекций создаст предпосылки для злоупотребления данными, собранными в рамках национального механизма инспекций, и их произвольного использования в политических целях.
The governing board is the overall policy-making body of each centre and consists of member States, that have agreed, through their endorsement of the centre's agreement, to the goals and objectives of the centre. В состав совета управляющих, который является директивным органом каждого центра, входят государства-члены, которые, одобрив соглашение о создании центра, согласились с его целями и задачами.
The parties agreed that there should be appointed to assist the Commission, in addition to the Secretary provided for in the Agreement of 12 December 2000, a legally trained Registrar. Стороны согласились с тем, что в дополнение к Секретарю, предусмотренному в Соглашении от 12 декабря 2000 года, для оказания поддержки Комиссии следует назначить регистратора с юридическим образованием.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Under the terms of this agreement, the United States will provide the Dominican authorities with the equipment required to monitor the border with Haiti. В соответствии с этой договоренностью Соединенные Штаты предоставят доминиканским властям необходимое оборудование для контроля за границей с Гаити.
According to the parties' agreement, the buyer was obliged to pay a deposit while the remaining purchase price should become payable only when the seller would give notice that the shipment was ready and specified the chassis number of the particular car. В соответствии с договоренностью сторон покупатель был обязан внести сумму депозита, причем остальная часть покупной цены должна была быть уплачена только после того, как продавец уведомит покупателя о том, что партия товара готова к отправке, и при этом укажет номера шасси каждого отдельного автомобиля.
On 2 April 2004, my Special Adviser, Alvaro de Soto, briefed the Council on the negotiations that followed this agreement and on the culmination of the effort in the last week of March in Bürgenstock, Switzerland. 2 апреля 2004 года мой Специальный советник Альваро де Сото провел в Совете брифинг о переговорах, которые последовали за этой договоренностью, и о результатах усилий за последнюю неделю марта в Бюргенштоке, Швейцария.
2.2 Demobilization of armed groups, as agreed by the parties to the Preliminary Agreement, and enhanced capacity of the Government to lead and provide support for reintegration programmes 2.2 Демобилизация вооруженных групп в соответствии с договоренностью, достигнутой сторонами в Предварительном соглашении, и укрепление потенциала правительства в плане руководства программами реинтеграции и оказания им поддержки
Under a United States-Russia agreement to eliminate 500 metric tons of highly enriched uranium from dismantled Russian nuclear weapons, Russia has so far down-blended 306 metric tons from Russian weapons into reactor fuel. В соответствии с договоренностью между Соединенными Штатами и Россией о ликвидации 500 метрических тонн высокообогащенного урана из демонтированного российского ядерного вооружения Россия к настоящему времени конвертировала 306 метрических тонн, полученных из оружия, в реакторное топливо.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
They expressed the view that the material prepared by the secretariat should only suggest elements for inclusion in an agreement, rather than draft text of those elements. Они высказали то мнение, что в представленном секретариатом материале должны лишь предлагаться элементы для включения в соглашение, а не проекты самих элементов.
Some delegates noted that a decision on this article should be deferred until an agreement had been reached on article 2. Некоторые делегаты выразили мнение о том, что решение по этой статье следует отложить до достижения согласия по статье 2.
There had likewise been unanimous agreement that the situation in the refugee camps of Western Sahara was one of unimaginable suffering and that the only solution lay in granting the people the right to self-determination, whether that resulted in autonomy or integration into Morocco. Было также достигнуто единое мнение о том, что положение в лагерях беженцев из Западной Сахары причиняет невообразимые страдания и что единственное решение заключается в предоставлении народу права на самоопределение, независимо от того, приведет это к автономии или к интеграции в Марокко.
There was also broad agreement that traditional charter parties, volume contracts in the non-liner trade, slot charters in the liner trade, and towage and heavy lift contracts should be excluded from the application of the draft instrument. Широкую поддержку получило также мнение о том, что из сферы применения проекта документа должны быть исключены традиционные чартер-партии, договоры на массовые грузы при нелинейных перевозках, слот-чартеры в линейных перевозках, а также договоры на буксировку и перевозку тяжеловесных грузов.
The view was expressed that the reasons preventing States from becoming parties to the Moon Agreement needed to be explored more fully in order to find appropriate solutions to overcome those obstacles. Некоторые делегации высказали мнение, что, хотя в Соглашении о Луне содержатся положения, которые подтверждают или развивают положения, изложенные в Договоре по космосу, некоторые положения Соглашения о Луне являются уникальными и обеспечивают более четкие правила для осуществления деятельности на Луне.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
6.21 Population Census Council: the Presidency has already reached agreement and a presidential decree establishing the Council will be issued soon. 6.21 Совет по проведению переписи населения: канцелярией Президента уже достигнута договоренность, и президентский указ о создании Совета будет издан в скором времени.
The meetings resulted in an agreement to extend arrangements on the use of Kosovo identification documents to Nikola Tesla International Airport in Belgrade, as well as to five additional crossing points. В результате этих встреч была достигнута договоренность о продлении нынешнего порядка использования косовских удостоверений личности в Белградском международном аэропорту им. Николы Теслы и еще на пяти дополнительных контрольно-пропускных пунктах.
At the eighth session of UNCTAD, agreement was reached that a significant and substantial increase in the aggregate level of external support should be made available to the LDCs, taking into account the countries added to the list following the adoption of the Programme of Action. На восьмой сессии ЮНКТАД была достигнута договоренность по вопросу о необходимости значительного и существенного увеличения совокупного объема внешней помощи НРС с учетом стран, добавленных к перечню после принятия Программы действий.
As at 31 October 2008, agreement had been reached with the Government of Ethiopia regarding arrangements for the donation of United Nations assets, subject to the approval by the General Assembly, and the sale in Ethiopia of assets not suitable for transfer to other peacekeeping operations. По состоянию на 31 октября 2008 года была достигнута договоренность с правительством Эфиопии в отношении процедур передачи в дар имущества Организации Объединенных Наций при условии одобрения Генеральной Ассамблеей и продажи в Эфиопии имущества, непригодного для передачи другим миротворческим операциям.
According to the Secretary-General, an agreement was reached with the host city in recent weeks to strengthen the presence of law enforcement authorities at the southern perimeter of the United Nations campus, in particular on the off-ramp. По словам Генерального секретаря, в последние недели была достигнута договоренность с городом пребывания относительно увеличения присутствия сотрудников правоохранительных органов вдоль южного периметра комплекса зданий Организации Объединенных Наций, в том числе на съезде с автомагистрали им. Франклина Д. Рузвельта.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
We also welcome the recent Vienna agreement on the arrangements for immediate resumption of the mandate of the inspectors. Мы также приветствуем недавнее соглашение, достигнутое в Вене, о мерах по незамедлительному возобновлению мандата инспекторов.
The agreement forged at the International Conference on Population and Development (ICPD) in 1994 is all the more remarkable given those sensitivities. Учитывая непростой характер этих проблем, тем более значимо соглашение, достигнутое на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в 1994 году.
The ceiling specified in the certificates for the credit to be provided is also at variance with the 13 October programme and requires a formal agreement by the parties to be amended. Оговоренные в свидетельствах максимальные размеры предоставляемого кредита также не согласуются с программой от 13 октября и обусловливают необходимость во внесении поправок в достигнутое сторонами официальное соглашение.
My delegation believes that the agreement which resulted was a clear vindication of the view that eventually prevailed last December endorsing the continuation of the informal dialogue between the administering Powers concerned and the Special Committee. Моя делегация считает, что достигнутое соглашение явилось четким подтверждением точки зрения, которая в конечном счете возобладала в декабре месяце, в поддержку продолжения неофициального диалога между соответствующими управляющими державами и Специальным комитетом.
Commends the firm determination of the sides to observe the truce brought about until the conclusion of an agreement on the cessation of the armed conflict and to settle the conflict by exclusively peaceful means; одобряет твердую решимость сторон соблюдать достигнутое перемирие вплоть до заключения Соглашения о прекращении вооруженного конфликта, урегулировать конфликт исключительно мирным путем;
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Attached to that agreement will be an undertaking between the United Nations and the individual concerned. К этому соглашению прилагается контракт между Организацией Объединенных Наций и соответствующим лицом.
UNU had not conducted any formal process to review the renewal of the agreement, and no renewed contract with Xerox has been issued since 2002. УООН не проводил какой-либо официальной оценки целесообразности возобновления этого соглашения, и контракт с корпорацией «Ксерокс» после 2002 года не возобновлялся.
But the Office stated that at the end of a special service agreement, one of its staff members was engaged by UNICEF on a six-month fixed-term contract and loaned to the Office on a non-reimbursable basis under the terms of an inter-agency agreement. Однако Управление заявило, что по истечении срока действия специального соглашения об услугах один из его сотрудников заключил с ЮНИСЕФ контракт ограниченной продолжительности сроком на шесть месяцев и в соответствии с положениями межучрежденческого соглашения передан Управлению на условиях безвозмездного прикомандирования.
When UNOPS is entrusted by other entities to implement activities on their behalf, UNOPS assumes responsibility for those activities, and for achieving the expected results, by signing a contractual agreement. Когда другие подразделения поручают ЮНОПС проводить мероприятия от их имени, ЮНОПС принимает на себя ответственность за эти мероприятия и за достижение ожидаемых результатов, подписав соответствующий контракт.
In this regard, section 15.02.01 of the Procurement Manual stipulates that a letter of agreement may be issued provided that it is not more expensive than the cost that would be borne by the Organization if it contracted commercially for such services. В этой связи следует отметить, что в разделе 15.02.01 Руководства по закупочной деятельности оговаривается, что письмо-заказ может направляться при условии, что его использование не является более дорогостоящим по сравнению с расходами, которые будет нести Организация, если она заключит коммерческий контракт на такие услуги.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
An agreement that you were about to violate, Jack. Уговор, который ты собирался нарушить, Джэк.
We had an agreement, Jake, and you broke it. ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
We have an agreement. У нас есть уговор.
We have an agreement. У нас же уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Mr. de Santa Clara Gomes (Portugal): For many years, there has been widespread agreement on the need to adapt the United Nations and its main bodies to an international context that has evolved significantly since the end of the Second World War. Г-н ди Санта Клара Гомиш (Португалия) (говорит по-английски): В течение уже многих лет существует общее мнение о необходимости приведения Организации Объединенных Наций и ее главных органов в соответствие с международной обстановкой, которая значительно изменилась после окончания второй мировой войны.
The Federal Government urges that the initiated talks be resumed and that all the participants in these talks apply good will to bring the text of the political agreement, in all its segments, in line with the Contact Group's 10 principles. Союзное правительство настоятельно призывает к тому, чтобы начатые переговоры были возобновлены и чтобы все участники этих переговоров проявили добрую волю, с тем чтобы привести текст политического соглашения во всех его частях в соответствие с десятью принципами Контактной группы.
In March, the Federation finally passed housing legislation that brings it closer to compliance with the return guarantees included in Annex 7 of the Dayton Agreement. В марте Федерация приняла, наконец, жилищное законодательство, положения которого приведены в большее соответствие с гарантиями возвращения, содержащимися в приложении 7 к Дейтонскому соглашению.
The draft Agreement that we are to sign attests to the fact that in order to be effective the Convention must be adapted to new realities. Проект Соглашения, которое мы собираемся подписать, свидетельствует о том, что для поддержания эффективности Конвенции ее необходимо приводить в соответствие с новыми реалиями.
The General Collective Agreement, in a way and manner set forth in the Methodology for Stipulating the Lowest Cost of Labour, which is an integral part of Collective Agreement, stipulates guidelines for conducting this complex procedure. Общее коллективное соглашение содержит руководящие принципы приведения этой сложной процедуры в соответствие с положениями Методологии определения минимальной стоимости труда, которая является составной частью коллективного соглашения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
It was drawn up as a list summarizing the suggestions of various experts, rather than as one reflecting agreement. Итоговый документ был составлен в виде перечня, в котором резюмируются высказывания различных экспертов, а не документа, отражающего совпадение мнений.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
The ministers and other heads of delegations expressed their overall satisfaction with the summary, and there was widespread agreement on many of the points contained in it. Министры и другие главы делегаций заявили, что они в целом удовлетворены содержанием резюме, и имело место широкое совпадение мнений по многим изложенным в нем вопросам.
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons. В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
Больше примеров...