Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
Instead, the Middle East requires an agreement that will enable us to live side by side in peace and security. Вместо этого Ближнему Востоку нужно соглашение, которое позволит нам жить бок о бок в мире и безопасности.
But my husband and I have an agreement. Но у нас с мужем есть соглашение.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
Following the Dar es Salaam Conference calling for greater regional cooperation in civil aviation, Rwanda and the United Republic of Tanzania signed an agreement on better exchange of information pertaining to air traffic services. После Дар-эс-Саламской конференции, призвавшей к расширению регионального сотрудничества в области гражданской авиации, Руанда и Объединенная Республика Танзания подписали соглашение об улучшении обмена информацией, касающейся служб воздушного движения.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
However, as arbitration, by definition, is premised on consent, the parties are always at liberty to waive their prior agreement to arbitrate. Однако поскольку арбитраж по определению предусматривает согласие, стороны всегда могут отказаться от заключенного ими ранее арбитражного соглашения.
We do, however, remain of the opinion that agreement is within reach. Тем не менее мы все-таки остаемся при мнении, что согласие находится в пределах досягаемого.
The CHAIRMAN said that he took it that there was agreement that the provisions on concurrent proceedings would form a separate chapter. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, достигнуто согласие в том, что положения о параллельных производствах будут оформлены в качестве отдельной главы.
Agreement was reached on almost all articles of the draft peace accord. Было достигнуто согласие почти по всем статьям проекта соглашения о мире.
Some courts have accepted that, by referring to general terms and conditions in their contract, the parties have consented to the arbitration agreement therein because they should reasonably have known about the arbitration agreement. Некоторые суды признавали, что, ссылаясь на общие положения и условия в своем договоре, стороны дают согласие на предусматриваемое в нем арбитражное соглашение, потому что они должны были - согласно разумным предположениям - знать о нем.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Their fresh look on multilateral disarmament negotiations and the role of the Conference therein - in combination with the wisdom of my more experienced colleagues - will provide, I am sure, the right mix for early agreement on a substantive programme of work. Я уверен, что их свежий взгляд на многосторонние разоруженческие переговоры и на роль Конференции в этой области - в сочетании с мудростью моих более опытных коллег - внесет эффективный вклад в достижение скорейшей договоренности по предметной программе работы.
Some delegations expressed the view that if reservations were permitted, then article 11 bis, about which there was no agreement, would not be necessary, and more States might accept the competence of the Committee to conduct inquiries. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в случае допущения оговорок необходимость в статье 11 бис, в отношении которой не достигнуто договоренности, отпадет, и большее число государств смогло бы признать правомочность Комитета на проведение расследований.
Similarly, the Madrid Protocol makes use of the institutional arrangements provided for in the Madrid Agreement, even though its members are not necessarily party to the Madrid Agreement (see paragraphs 52 and 55 below). Аналогичным образом, в связи с Мадридским протоколом используются институциональные договоренности, предусмотренные в Мадридском соглашении, хотя его участники не обязательно являются стороной Мадридского соглашения (см. ниже пункты 52 и 55).
We therefore look forward to working with interested delegations towards reaching agreement on an appropriate mechanism for continuing the preparatory process prior to the commencement of the Conference. В связи с этим мы выражаем надежду на то, что нам удастся в сотрудничестве с заинтересованными делегациями достичь договоренности в отношении создания соответствующего механизма по обеспечению непрерывности подготовительного процесса вплоть до начала работы Конференции.
The draft resolution will not help in the settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula, but will serve the dishonest purpose of putting pressure on the Democratic People's Republic of Korea and non-compliance with the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework Agreement. Данный проект резолюции не принесет никакой пользы в разрешении ядерной проблемы Корейского полуострова, а послужит лишь нечестной цели оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления и невыполнения заключенной Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Рамочной договоренности.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
Draw up an agreement, get it to me. Составьте договор, дайте его мне.
It was not an agreement or a treaty. Это - не соглашение и не договор.
The agreement included a provision that stated that any dispute between the parties would be subject to English law and that in any legal proceeding relating to the agreement the parties would be entitled to approach the Courts of England. Договор содержал положение о том, что любые споры между сторонами подлежали урегулированию в соответствии с английским законодательством и что стороны были вправе обращаться в английские суды с исками по любым вопросам, имеющим отношение к договору.
It was recalled that the Working Group had envisaged under article 1, paragraph (1) to delete any reference to a contract the law governing this arbitration agreement shall be ". Было напомнено о том, что Рабочая группа в связи с рассмотрением пункта 1 статьи 1 предложила исключить любые ссылки на договор.
The CPAP constitutes the formal agreement on the programme of cooperation and sets out the expected multi-year results, the strategies to achieve results, the programme structure, the distribution of required resources and the commitments from the main partners. Этот план действий представляет собой официальный договор о сотрудничестве по программной деятельности и содержит в себе перечень ожидаемых результатов в пределах нескольких лет, стратегии достижения этих результатов, структуру программы, распределение необходимых ресурсов и обязательства основных партнеров.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
In February 1943, he organized a meeting with Communist representatives and an agreement for cooperation was reached in March 1943. В феврале 1943 года он провёл встречу с коммунистами, заключив предварительную договорённость в марте.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
But, despite having finalized the terms of the agreement, Obama failed to persuade Afghanistan's outgoing president, Hamid Karzai, to sign it. Но, несмотря на окончательное согласование условий договора, Обама не смог уговорить действующего президента Афганистана Хамида Карзая подписать его.
Fear was expressed that it might be more difficult to understand the intricately woven agreement that had resulted in the adoption of the text if a detailed commentary were published, as it might unwittingly reopen certain issues in respect of which agreement had been particularly hard-won. Было высказано опасение, что понимание сложных взаимоувязанных элементов договоренности, приведшей к принятию текста, может быть еще более затруднено в случае опубликования подробного комментария, который может непреднамеренно вновь открыть для обсуждения ряд вопросов, согласование которых вызвало особые сложности.
The UK Space Agency maintains an active role in addressing the NEO problem by encouraging coordination at the national, European, and international levels to reach agreement on understanding and development of effective measures to address the threat posed by NEOs. Космическое агентство Соединенного Королевства продолжает играть активную роль в изучении проблемы ОСЗ и содействует координации усилий на национальном, европейском и международном уровнях, направленных на согласование подхода и разработку эффективных мер по устранению угрозы, исходящей от ОСЗ.
The delay in the negotiations had posed a systemic problem for those agreements; however, to negotiate specific domestic regulation provisions for every agreement could result in a corresponding spaghetti bowl of provisions in regional trade agreements. Задержка в проведении переговоров создала системную проблему для этих соглашений; однако согласование в основе переговоров конкретных положений о внутреннем регулировании для каждого соглашения может привести к нагромождению великого множества таких положений в региональных торговых соглашениях.
Agreement on common architecture for statistical information services (collection, production & internal reference, external reference, dissemination). Согласование общей архитектуры для служб статистической информации (сбор, обработка и внутренняя справка, внешняя справка, распространение).
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
I mean, everyone's in agreement about that. В смысле, с этим все согласны.
So far, no one could build a track, because although the army were in agreement to donate the land so. Пока никто не может строить композицию, потому что хотя армия были согласны пожертвовать землю так.
So are we all in agreement? Так что, мы все согласны?
Today, there is broad agreement that the drug problem is not one just of supply, in the same way as it is not one just of demand. Сегодня многие согласны с тем, что проблема наркотиков - это не просто проблема поставок, равно как и не просто проблема спроса.
Finally, in this new age, most of us appear to be in agreement that the veto power of selected members of the Security Council is anachronistic, anti-democratic and discriminatory; yet we continue to witness the existence of that power today. И наконец, в эту новую эпоху большинство из нас, как представляется, согласны с тем, что право вето, которым располагают отдельные члены Совета Безопасности, является устаревшим, антидемократическим и дискриминационным; однако мы по сей день наблюдаем право вето в действии.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
It was equally committed to implementing all the aspects of previous accords, particularly with a view to the full implementation of the agreement on the principles of accountability and reconciliation, signed in June 2007. Оно также обязуется выполнять все аспекты предыдущих договоренностей, в первую очередь с целью всестороннего выполнения Соглашения об ответственности и примирении, подписанного в июне 2007 года.
Of course, I would have preferred that we were more capable of advancing agreement and of taking bolder decisions that would make us more immediately operational, but that has proved impossible. Безусловно, я бы предпочел, чтобы мы оказались более способными в плане достижения предварительных договоренностей и принятия более смелых решений, что позволило бы нам проявлять большую оперативность, однако это оказалось невозможным.
That Agreement sets out the modalities for the implementation of all signed agreements between them. В Соглашении определяются методы осуществления всех подписанных между сторонами договоренностей.
The project supporting the implementation of the Belgrade-Pristina agreement on the copying and certification of civil registry books was finalized on 31 March. 31 марта были завершены мероприятия в рамках содействия выполнению договоренностей между Белградом и Приштиной о копировании и заверении сборников актов гражданского состояния.
In times of crisis or war, there may be cases where a bilateral agreement or arrangement cannot be concluded due to the fact that Governments and competent authorities are unable to act or are non-existent. Во время кризиса или войны может сложиться ситуация, когда заключение двусторонних соглашений или договоренностей оказывается невозможным в силу того факта, что правительства или компетентные органы либо утрачивают дееспособность, либо отсутствуют как таковые.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Members were in agreement that the Committee should take appropriate action to prevent such violations from happening again. Члены Комитета согласились с тем, что Комитету необходимо принять надлежащие меры для предотвращения подобного рода нарушений в будущем.
There was broad agreement that the language of proceeding was an important issue in ODR and one that was closely linked to consumer protection. Многие члены Рабочей группы согласились в том, что язык разбирательства является важным вопросом в рамках УСО и тесно связан с защитой прав потребителей.
It is to be recalled that under the Algiers Agreement, Eritrea and Ethiopia have agreed to accept the delimitation and demarcation determination of the Boundary Commission as "final and binding". Следует напомнить, что согласно Алжирскому соглашению Эритрея и Эфиопия согласились признать решение Комиссии о делимитации и демаркации в качестве «окончательного и имеющего обязательную силу».
AC. noted that Finland and Estonia had accepted the extension of the leniency period for the application of the Agreement until 31 December 2003, but that from 1 January 2004 they would apply the prescriptions of the Agreement. АС. принял к сведению, что Финляндия и Эстония согласились с продлением срока, отведенного для выполнения Соглашения, до 31 декабря 2003 года, но с 1 января 2004 года они будут применять предписания этого Соглашения.
Subsequently, WTO members agreed on 6 December 2005 on an amendment of the Agreement that will enter into force once accepted by two thirds of the members, with a target date of 1 December 2007. Впоследствии, 6 декабря 2005 года, государства - члены ВТО согласились внести в Соглашение поправку, которая вступит в силу 1 декабря 2007 года в случае, если будет принята двумя третями членов ВТО.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The meeting culminated in an agreement to include four core indicators related to access to HIV treatment and to combating violence against women, in the global AIDS response progress reporting guidelines. Совещание увенчалось договоренностью о включении в руководящие принципы отчетности о глобальных мерах по борьбе со СПИДом четырех базовых показателей, касающихся доступа к терапии ВИЧ и противодействия насилию в отношении женщин.
For its part, Rwanda will continue to play its role, as it has done thus far, by facilitating the activities of the ICTR on our territory and according to the agreement in place. Со своей стороны, Руанда будет, как и прежде, играть свою роль по оказанию содействия деятельности МУТР на нашей территории и в соответствии с договоренностью на местах.
Under the agreement, UNITAID will fund HIV diagnostics, antiretroviral medicines and antibiotics for patients in the target countries for a period of up to 24 months, for a total amount of $21 million. В соответствии с договоренностью ЮНИТЭЙД будет финансировать диагностику ВИЧ, предоставление антивирусных медикаментов и антибиотиков пациентам в целевых странах в период до 24 месяцев на общую сумму 21 млн. долл. США.
Even after the Multi-Fibre Arrangement has been phased out under the Uruguay Round agreement, the average tariff on textiles and clothing in OECD countries will be 8 per cent, compared with 3 per cent on other manufactures. Даже после постепенного прекращения действия Соглашения по текстилю в соответствии с достигнутой в ходе Уругвайского раунда договоренностью средняя ставка таможенных пошлин на ткани и готовую одежду в странах-членах ОЭСР будет составлять 8 процентов при том, что на другие готовые изделия эта ставка составляет 3 процента.
It was suggested that aquifer States be required to negotiate in good faith with other aquifer States adversely affected by an agreement and arrangement to which the latter were not parties. Было предложено включить в явно выраженной форме требование о том, что государства водоносного горизонта должны добросовестно вести переговоры с другими государствами водоносного горизонта, негативно затрагиваемыми соглашением и договоренностью, участниками которых они не являются.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was agreement that political commitment and domestic support for drug control were essential to the success and sustainability of alternative development. Было выражено общее мнение, что для успеш-ного и устойчивого альтернативного развития необ-ходима политическая приверженность и внутри-государственная поддержка делу контроля над нар-котиками.
Although the Council mission noted the widespread view that, strictly speaking, the fighting in Kisangani did not represent a direct threat to the implementation of the Lusaka Agreement or the agreement of 8 April, it was nevertheless a very disturbing development. Хотя миссия Совета отметила широко распространенное мнение о том, что, строго говоря, боевые действия в Кисангани не являются нарушением Лусакского соглашения или договоренности от 8 апреля, эти события вместе с тем вызывают весьма серьезную обеспокоенность.
They fully shared the views you expressed on 12 and 13 July to the Foreign Ministers of Greece and of the former Yugoslav Republic of Macedonia that the parties reach an early agreement on a solution to the difference between them. Они полностью разделяют высказанное Вами 12 и 13 июля министрам иностранных дел Греции и бывшей югославской Республики Македонии мнение о том, что сторонам следует прийти к скорейшему согласию относительно пути урегулирования спора между ними.
Another view was that, in some language versions, the references to "fairness and justice" connoted the role of a decision maker and not the basic function of a conciliator, which was to assist parties in the search for a settlement agreement. Другое мнение заключалось в том, что в текстах на некоторых языках упоминание о "непредвзятости и справедливости" относится к роли лица, принимающего решение, а не к основной функции посредника, которая состоит в оказании сторонам помощи в поисках урегулирования спора.
It was also considered that the Group could study further issues concerning the relation between trade in services and in intellectual property, in the context of MFN in the GATT and WTO and its covered agreement, and investment, which remains the focus of the Study Group. Было также выражено мнение, что Группа могла бы продолжить изучение взаимосвязи между торговлей в сфере услуг и интеллектуальной собственности в контексте НБН в условиях ГАТТ и ВТО и охватываемых ими соглашений и инвестиционных проблем, по прежнему привлекающих основное внимание Исследовательской группы.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
The meetings resulted in an agreement to extend arrangements on the use of Kosovo identification documents to Nikola Tesla International Airport in Belgrade, as well as to five additional crossing points. В результате этих встреч была достигнута договоренность о продлении нынешнего порядка использования косовских удостоверений личности в Белградском международном аэропорту им. Николы Теслы и еще на пяти дополнительных контрольно-пропускных пунктах.
The meetings allowed for agreement on activities to be conducted in the "zone" during the transitional five-year period (August 2008-August 2013) during which the Greentree Agreement provides for special legal protection to be granted to Nigerian residents. На заседаниях была достигнута договоренность о деятельности в «зоне» в течение пятилетнего переходного периода (август 2008 года - август 2013 года), на который Гринтрийским соглашением предусмотрено осуществление специальных правовых мер защиты в интересах нигерийских жителей.
Agreement was reached with national counterparts in November 2007 as to how the reports should be utilized. В ноябре 2007 года с национальными партнерами была достигнута договоренность о порядке использования этих докладов.
Agreement has also been reached to continue the direct dialogue between the two parties to the conflict at the highest level. Была также достигнута договоренность о продолжении прямого диалога между двумя сторонами в конфликте на самом высоком уровне.
Agreement had been reached on several aspects of the draft programme of action but the sections dealing with implementation and monitoring were still to be decided. Была достигнута договоренность по ряду аспектов проекта программы действий, однако еще предстоит принять решение по разделам, касающимся осуществления и контроля.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
We welcome the agreement on a politically binding draft instrument on marking and tracing, reached in June this year. Мы приветствуем соглашение по обязательному в политическом отношении проекту документа о маркировке и отслеживании стрелкового оружия, достигнутое в июне этого года.
However, the agreement achieved was exceptional and did not constitute a precedent. Однако достигнутое согласие является исключительным и не создает прецедента.
The Chairman said that the draft resolution currently before the Committee reflected the agreement that had been reached in informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в проекте резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета, отражено общее мнение, достигнутое в ходе неофициальных консультаций.
A durable and comprehensive solution to the debt problem was also urgently needed, and the recent agreement of the World Bank, the International Monetary Fund and the seven major industrialized countries in that regard was a positive contribution. Кроме того, существует острая потребность в долгосрочном и всеобъемлющем решении проблемы задолженности, и положительным вкладом в этом отношении является достигнутое недавно в этой области соглашение между Всемирным банком, Международным валютным фондом и семью крупнейшими промышленно развитыми странами.
Another decision concluded that a post-breach agreement settling a dispute with respect to a party's non-performance displaces the aggrieved party's right to recover damages under the damage provisions of the Convention. В другом решении содержится вывод, что достигнутое после нарушения договора соглашение об урегулировании спора в отношении неисполнения обязательств стороной заменяет право потерпевшей стороны взыскать убытки в соответствии с положениями Конвенции о возмещении убытков.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
A promotion implied a new arrangement following competitive procedures and would therefore be governed by a new contractual agreement that would include a probationary period as set out in the framework. Повышение в должности предполагает заключение нового контракта на конкурсной основе, и поэтому в отношении повышения будет действовать новый контракт, которым будет устанавливаться испытательный срок, как это и предусматривается основными положениями системы.
But the Office stated that at the end of a special service agreement, one of its staff members was engaged by UNICEF on a six-month fixed-term contract and loaned to the Office on a non-reimbursable basis under the terms of an inter-agency agreement. Однако Управление заявило, что по истечении срока действия специального соглашения об услугах один из его сотрудников заключил с ЮНИСЕФ контракт ограниченной продолжительности сроком на шесть месяцев и в соответствии с положениями межучрежденческого соглашения передан Управлению на условиях безвозмездного прикомандирования.
Pumper signed an exclusive directing contract with Evil Angel in 2008, but the agreement was terminated in 2009, after he forged an STD test for a female performer. В 2008 году подписал эксклюзивный режиссерский контракт с Evil Angel, но в 2009 году он был расторгнут из-за того, что Пампер подделал тест на ЗППП для исполнительницы.
While gratis personnel are not subject to Article 100 of the Charter or the Staff Regulations, when they serve on a special service agreement or when they sign an undertaking they are held to certain obligations by virtue of such agreements. Хотя на предоставляемый на безвозмездной основе персонал и не распространяется действие статьи 100 Устава и Положений о персонале, когда они работают на основе соглашения о специальном обслуживании или когда они подписывают контракт, они берут на себя определенные обязательства, заключая такие соглашения.
The agreement permits Russian participation in joint program management bodies and the contract covers Russian provision of hardware and data in the program's early phases (primarily for Shuttle-Mir activities). По этому соглашению Россия может участвовать в органах совместного управления программой, а контракт предусматривает предоставление Россией техники и данных на ранних этапах осуществления программы (прежде всего для мероприятий, предусматривающих взаимодействие МТКК "Спейс шаттл" и станции "Мир").
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Like you said, Moira, we have an agreement. Как ты и сказала, Мойра, у нас уговор.
You mean our agreement to regarding my not leaving your side while you were ill? Ты про наш уговор о том, что я от тебя ни на шаг не отойду, пока ты болен?
We want to restore our agreement. Мы хотим возобновить наш уговор.
That was the agreement. В этом был уговор.
Ahem. I mean, our agreement that you should go back to Chicago once we entered hostile Indian territory. Я про наш уговор о том, что ты вернёшься в Чикаго, когда мы доберёмся до враждебных индейских территорий.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
When imported from a non-ADR contracting party, the conformity of the pressure receptacles to this agreement shall be verified by a competent person. При импорте из страны, не являющейся договаривающейся стороной ДОПОГ, соответствие сосудов под давлением настоящему соглашению проверяется компетентным лицом.
It was agreed that the definition of "security agreement" in Spanish should be aligned with the English version. Было решено привести определение понятия "Соглашение об обеспечении" в тексте на испанском языке в соответствие с вариантом на английском языке.
The above legislative work is aimed at bringing national legislation in accordance with the obligations resulting out of the Agreement on Partnership and Cooperation between EU and Ukraine of 16 June 1994. Вышеупомянутая законодательная деятельность направлена на приведение национального законодательства в соответствие с обязательствами, вытекающими из Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Украиной от 16 июня 1994 года.
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Instead of the abrogated EASC working body - Technical Secretariat - it is envisaged to create a Standards Bureau and widen EASC competence. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
For its part, Canada ratified the 1995 Agreement in 1999 and has brought its domestic and foreign fisheries policies in line with the Agreement. Канада, со своей стороны, ратифицировала Соглашение 1995 года в 1999 году и привела свою внутреннюю и внешнюю рыбопромысловую политику в соответствие с этим Соглашением.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
There was broad agreement that an equitable sharing of costs and benefits of globalization was essential for sustaining the momentum of global integration. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что для поддержания набранных темпов глобальной интеграции необходимо обеспечить справедливое распределение издержек и выгод глобализации.
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons. В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...