Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
Under a multi-partner trust fund, donors would need to sign one contribution agreement for the fund. В рамках многостороннего целевого фонда доноры должны будут подписать одно соглашение о взносах в фонд.
The agreement eventually produced was commonly known as the King's Peace, reflecting the Persian influence the treaty showed. Соглашение, в конечном счёте, заключённое, стало известно как Царский мир, говоря о влиянии персов, которое те оказали на заключение этого соглашения.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
Morocco had excellent cooperative relations with the Agency, with which it had concluded a comprehensive safeguards agreement in 1973 and an additional protocol in September 2004. Марокко поддерживает с Агентством отличные отношения сотрудничества и заключило с ним в 1973 году соглашение о всеобъемлющих гарантиях, а в сентябре 2004 года - дополнительный протокол.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was agreement that the proposed text should be included in the commentary. Было достигнуто согласие о том, что предлагаемый текст следует включить в комментарий.
State agreement to apply the IAEA Additional Protocol and encouragement to comply with it will strengthen the Agency's verification role. Согласие государств на применение Дополнительного протокола МАГАТЭ и стимулирование к его соблюдению лишь укрепит роль Агентства в сфере проверки.
We hope to accomplish this within this year, as there is already agreement in principle to sign the protocol by the nuclear-weapon States, and we thank Ambassador Kennedy for her statement. Мы надеемся достичь этого в течение нынешнего года, поскольку уже имеется принципиальное согласие подписать этот протокол со стороны государств, обладающих ядерным оружием, и мы благодарим посла Кеннеди за ее заявление.
While there was agreement as to the policy reflected in the discussion of the interaction between secured transactions and intellectual property law under the Guide, a number of comments and suggestions were made with regard to the exact formulation, including that: Хотя было выражено согласие с принципиальными установками, отраженными при обсуждении в Руководстве взаимосвязи между законодательством об обеспеченных сделках и законодательством об интеллектуальной собственности, был высказан ряд замечаний и предложений в отношении точных формулировок, в том числе по следующим моментам:
The Service rendering agreement, stated below explains the rights and duties of the User as to the access and using the services rendered by the Service, and/or his assignees and/or his representatives and/or partners. Использование услуг сервиса означает абсолютное согласие клиента с условиями данных правил, а также принятие всех обязательств, описанных в данных правилах.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
We believe that a comprehensive agreement should be elaborated on this issue, and invite all countries possessing potential in this area to join our initiative. Мы выступаем за подготовку всеобъемлющей договоренности по этой проблеме и приглашаем страны с космическим потенциалом присоединиться к нашей инициативе.
Unless otherwise provided for in the conclusions of a health care institution, part-time work may by agreement be established by decreasing the number of working days per week or shortening a working day (shift), or doing both. Если в заключении учреждения здравоохранения не предусмотрено иное, неполное рабочее время может устанавливаться по договоренности путем уменьшения количества рабочих дней в неделю или сокращения рабочего дня (смены), или и того, и другого.
However, due to the complex, novel mechanisms in the Protocol and the political difficulties in achieving agreement on how those mechanisms would be implemented, the Kyoto Protocol did not enter into force until 2005. Однако, вследствие сложных, нетрадиционных механизмов, предусмотренных в Протоколе, а также политических трудностей, возникших в процессе достижения договоренности о путях функционирования этих механизмов, Киотский протокол вступил в силу лишь в 2005 году.
Although lively public dialogue can be time-consuming, the agreement and commitment that results from that exercise often leads to greater sustainability of public policies and programmes. Хотя живой общественный диалог может требовать больших затрат времени, формируемые с его помощью договоренности и обязательства часто обеспечивают повышение устойчивости государственной политики и программ.
But we are urging strongly that in the common interest States work actively and urgently to fit these around an agreement on a test-ban treaty that is tolerable to all the negotiating parties. активную и настойчивую работу с целью учета их в рамках договоренности относительно заключения договора о запрещении испытаний, который был бы приемлемым для всех участников переговоров.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
As part of the new agreement, Colmac will distribute Aircoil evaporators along with its existing line of standard and custom industrial refrigeration evaporators and air - cooled condensers exclusively through the BAC representative network in the USA, Canada, and Mexico. Договор подразумевает, что Colmac будет распространять испарители Aircoil вместе с уже существующей линией стандартных и обычных промышленных холодильных испарителей и конденсаторов с воздушным охлаждением только через сеть представителей BAC в США, Канаде и Мексике.
Hence, if a State accepts that a contract for the sale of tangible property may be concluded orally, the clause of the agreement providing that the seller retains ownership until full payment of the purchase price might also be oral. Следовательно, если государство признает, что тот или иной договор купли-продажи материального имущества может заключаться в устной форме, то договорное положение, предусматривающее сохранение за продавцом права собственности до полной выплаты покупной цены, может быть также устным.
(e) "Concession contract" means the mutually binding agreement or agreements between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project; е) "концессионный договор" означает взаимообязывающее соглашение или соглашения, которые заключены между организацией - заказчиком и концессионером и которые устанавливают условия осуществления проекта в области инфраструктуры;
The duration of the Agreement for allocation of State-owned arable land for usufruct may not be less than 3 years and not longer than 15 years and may be renewed. Договор о выделении государственных пахотных земель в пользование заключается на срок от 3 до 15 лет и может быть возобновлен.
Heligoland Agreement of 1890 puts Rwanda and Burundi within the German sphere of influence in Africa; the German East African rupie is the official currency; circulation of the French franc continues nonetheless. Занзибарский договор 1890 года передал Руанду и Бурунди в германскую сферу влияния в Африке; германская восточноафриканская рупия становится официальной валютой, фактически в обращении продолжалось использование бельгийского франка, а также других валют (французский франк, индийская рупия и др.).
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Well, she told them she had an agreement she only had to do half days at the beginning. Она сказала, что есть договорённость... что в первое время она будет учиться только по полсмены.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
THAT STATES THAT ANY AGREEMENT MADE BEFORE THE CURRENT ARRANGEMENT IS STILL CONSIDERED LEGALLY BINDING В нём утверждается, что любая договорённость, заключённая до вступления в силу ныне действующего соглашения, по-прежнему рассматривается как законное обязательство и, следовательно, должна быть выполнена.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Another achievement in the disarmament field this year is agreement on text for a draft international instrument on marking and tracing illicit small arms and light weapons. К числу достижений в сфере разоружения в нынешнем году можно отнести согласование международного документа по вопросам маркировки и отслеживания законного легкого и стрелкового оружия.
Draft reports are discussed and agreement is reached in working conferences and meetings with all bodies concerned. Первоначальные доклады проходят согласование со всеми компетентными органами на соответствие, проводятся рабочие совещания и встречи.
From the standpoint of effectiveness, we support the negotiation of an international agreement on cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, in which the major countries that produce and possess these munitions participate. С точки зрения эффективности мы выступаем за согласование в рамках Конвенции по обычному оружию такой международной договоренности по кассетным боеприпасам, в которой примут участие страны, являющиеся крупнейшими производителями и обладателями таких боеприпасов.
Mr. Prokhorov (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation welcomes the agreement on resolution on cross-cutting issues in peacekeeping, especially in the context of the failed attempts to do so in the past two sessions. Г-н Прохоров (Российская Федерация): Российская Федерация приветствует согласование резолюции по сквозным вопросам миротворчества, особенно в контексте неудачных попыток двух прошлых сессий.
In 1998, Mercosur commenced negotiation of a draft Mercosur environmental protocol, which was approved in 2001 as the Mercosur Framework Agreement on the Environment. В 1998 году МЕРКОСУР начал согласование проекта экологического протокола МЕРКОСУР, который был утвержден в 2001 году в качестве Рамочного соглашения МЕРКОСУР по окружающей среде.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
What is more, the proponents of exceptions are far from always in agreement among themselves as to the correctness of one rationale or another. Тем более, что сторонники исключений далеко не всегда согласны между собой в корректности того или иного обоснования.
The parties agree that the present agreement is entered into by electronic means and that all communication between the parties shall take place electronically. Стороны согласны с тем, что это Соглашение заключается в электронном виде, а также на то, что обмен информацией между Сторонами будет осуществляется в электронном виде.
We support the non-proliferation objectives of that Treaty, but we believe that the draft resolution goes beyond strict non-proliferation objectives and creates a political statement with which we are not in agreement. Мы поддерживаем цели нераспространения этого договора, однако мы считаем, что он выходит за рамки целей строгого нераспространения и делает политическое заявление, с которым мы не согласны.
We agree with the Secretary-General's view that coastal States have a greater obligation in ensuring effective implementation of the Agreement. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что прибрежные государства несут более высокие обязательства по обеспечению эффективной реализации Соглашения.
There seems to be agreement on including ethane, propane, butane and pentane, while the inclusion of natural gasoline, plant condensate and field condensate is more questionable. Как представляется, все согласны с тем, что к СПГ должны относиться этан, пропан, бутаны и пентаны, тогда как включение природного бензина, заводского конденсата и промыслового конденсата представляется более спорным.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Trust among stakeholders was also recognized as essential for agreement to be reached and adhered to, but trust takes time to develop. Было также признано, что доверие среди заинтересованных участников имеет крайне важное значение для достижения договоренностей и их соблюдения, однако для укрепления доверия требуется время.
Similarly, the idea of instituting an expanded bureau of the Economic and Social Council to facilitate agreement in the Council also has to be studied carefully since it will be a limited body and deprive other members of the Council of participation in negotiation consultations. Необходимо также тщательно рассмотреть идею создания расширенного бюро Экономического и Социального Совета в целях содействия достижению договоренностей в Совете, ибо речь идет об учреждении органа с ограниченным числом членов и лишении других членов Совета возможностей участвовать в переговорах.
That lack of cooperation also runs counter to the spirit of arrangements under the Lusaka Agreement. Такое отсутствие надлежащего сотрудничества также противоречит духу договоренностей, достигнутых в рамках Лусакского соглашения.
The TRIPS Agreement, which deals with intellectual property, is silent on the issues addressed in the CBD of the rights of countries to regulate access to biological resources in their territories on the basis of the principle of prior informed consent and of arrangements for benefit-sharing. Соглашение по ТАПИС, касающееся интеллектуальной собственности, не затрагивает рассматриваемых в КБР вопросов, касающихся прав стран на регулирование доступа к биологическим ресурсам на их территориях на основе принципа предварительного информированного согласия и договоренностей о совместном использовании выгод.
Legal framework may be required for regional environmental organizations, similar to that provided by the United Nations Fish Stocks Agreement for regional fisheries management organizations and arrangements Могут потребоваться правовые рамки для региональных экологических организаций, аналогичные рамкам, предусмотренным Соглашением Организации Объединенных Наций по рыбным запасам в отношении региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
The different parties have agreed on the creation of a new Comorian entity and a special commission was established to follow up and implement the agreement. Различные партии согласились создать новое коморское образование, и была учреждена специальная комиссия для выполнения этого соглашения и наблюдения за ходом его реализации.
In addition to legal measures, there was agreement on the importance of having a wider strategy to include cross-cultural education, intercultural dialogue and promotion of tolerance of diversity. Участники дискуссии согласились с тем, что, помимо правовых мер, важно располагать широкой стратегией, включающей межкультурное образование, межкультурный диалог и поощрение терпимости к разнообразию.
The mission was informed that, under the 2006 agreement, the two countries undertook to respect their respective borders and agreed to set up a Joint Military and Technical Committee, which would meet every six months or as requested by either party. Миссии было сообщено, что в соответствии с Соглашением 2006 года обе страны обязались уважать свои соответствующие границы и согласились создать Объединенный военно-технический комитет, который должен собираться каждые шесть месяцев или по просьбе одной из сторон.
However, the question of whether and how States that had already consented to be bound by a treaty that was not yet in force could terminate provisional application of that treaty would depend on the specific terms of the agreement on such application. Однако ответ на вопрос о том, могут ли государства, которые уже согласились на обязательность для них еще не вступившего в силу договора, прекратить временное применение этого договора и каким образом, будет зависеть от конкретных условий договоренности о таком временном применении.
In June 2008, the parties signed the Djibouti Agreement, in which they agreed, among other things, to a cessation of hostilities and the withdrawal of foreign forces. В июне 2008 года стороны подписали Джибутийское соглашение, в котором они согласились, в частности, на прекращение боевых действий и вывод иностранных войск.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Subsequently, and as agreed during the mission, the GEF Corporate Finance Manager paid a visit to UNIDO Headquarters in March 2001 to finalize the draft financial procedures agreement. Затем в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе этой поездки, управляющий по вопросам корпо-ративного финансирования ГЭФ в марте 2001 года посетил штаб - квартиру ЮНИДО для доработки проекта соглашения по финансовым процедурам.
On 2 April 2004, my Special Adviser, Alvaro de Soto, briefed the Council on the negotiations that followed this agreement and on the culmination of the effort in the last week of March in Bürgenstock, Switzerland. 2 апреля 2004 года мой Специальный советник Альваро де Сото провел в Совете брифинг о переговорах, которые последовали за этой договоренностью, и о результатах усилий за последнюю неделю марта в Бюргенштоке, Швейцария.
The aforementioned line of credit was granted in line with a mutual agreement concluded in March 2012 to offer each other reciprocal trade finance lines to support trade between member countries of the two regional institutions. Указанные выше кредитные линии были открыты в соответствии со взаимной договоренностью, достигнутой в марте 2012 года, о взаимном предоставлении торгово-финансовых возможностей в поддержку торговли между странами-членами обоих региональных учреждений.
According to articles 22 and 25, a contract of employment shall be terminated upon initiation by the employer or employee and in accordance with the provisions of the law or a collective agreement or an agreement of the parties. Согласно статьям 22 и 25 трудовой договор прекращается по инициативе работодателя или работника в соответствии с положениями законодательства, коллективным договором или договоренностью между сторонами.
Whether or not there was tacit agreement in certain cases was often difficult to determine, and the appropriate criterion should be that used by the International Court of Justice in the Kasikili/Sedudu Island case, namely evidence of awareness and acceptance of the agreement by the parties. В некоторых случаях зачастую трудно определить, достигнуто ли молчаливое согласие, и тогда подходящим является критерий, который был применен Международным Судом в деле Об острове Касикили/Седуду, т.е. критерий доказательства осведомленности и выражения сторонами согласия с договоренностью.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Mr. Brownfield (United States of America) said that there was universal agreement on the need to protect citizens from organized crime and widespread support for reviewing the relevant United Nations conventions in the light of experience. Г-н Браунфилд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что существует общее мнение относительно необходимости защищать граждан от организованной преступности и широкая поддержка пересмотра соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций в свете накопленного опыта.
We share the view that the agreement could serve as good common ground for the working group to move forward to a new phase of work by focusing on the possible elements of a Security Council resolution. Мы разделяем мнение о том, что это согласие могло бы послужить общей основой для того, чтобы рабочая группа смогла перейти к новому этапу работы, фокусируя особое внимание на выработке возможных элементов резолюции Совета Безопасности.
There is widespread agreement that a cargo claimant should be permitted only a limited time period in which to bring an action for loss, damage or delay against a carrier. Существует распространенное мнение, согласно которому лицо, выдвигающее требование в связи с грузом, должно располагать лишь ограниченным периодом времени для предъявления перевозчику иска за утрату, повреждение или задержку.
The Agreement defines popular consultations as a democratic right of the people to express their views through the democratically elected legislature. В Соглашении консультации с населением определяются как демократическое право народа выражать свое мнение через демократически избранные законодательные органы.
In that regard, those delegations highlighted the following provisions of the Moon Agreement: article 9, article 10, article 11, paragraph 3, article 12 and article 15. Было высказано мнение, что ряд государств-членов, осуществляющих или планирующих осуществлять деятельность на Луне, не представили информацию об этой деятельности и что для обсуждения этой темы требуется больше информации.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Valuable proposals were made for the improvement of the text, and agreement was reached on all paragraphs. Вносились ценные предложения относительно улучшения текста, и по всем пунктам была достигнута договоренность.
They had already reached agreement on the basic concepts and forms of activity which would be included in that regional agreement. Ими уже достигнута договоренность по основным концепциям и формам деятельности, которые найдут отражение в этом региональном соглашении.
However, if there is agreement on making an amendment, we could accept the suggestion made by the Cuban representative. Однако если будет достигнута договоренность по внесению поправки, то мы можем поддержать предложение, с которым выступила делегация Кубы.
WHO officials reported that previous authority allowing the Heads of Regional Offices to conduct investigations has been rescinded, with agreement that all misconduct investigations will be undertaken by or under the leadership of IOS. Должностные лица ВОЗ сообщили, что ранее предусмотренные полномочия глав региональных отделений на проведение расследований были аннулированы, и была достигнута договоренность о том, что все расследования проступков будут проводиться СВН или под их руководством.
In late November 1997, after a series of consultations among all concerned on the practical and technical aspects of the proposed divestiture, an agreement was reached between WHO, WFP and the Department of Humanitarian Affairs. В конце ноября 1997 года после серии консультаций между всеми заинтересованными сторонами в отношении практических и технических аспектов предлагаемой передачи функций между ВОЗ, МПП и Департаментом по гуманитарным вопросам была достигнута договоренность.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
We welcome in particular the agreement by the two warring parties to initiate a process of dialogue, which was confirmed in October in separate letters addressed to Mr. Vendrell, the Secretary General's Personal Representative and Head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. В частности, мы приветствуем достигнутое противоборствующими сторонами соглашение о начале процесса диалога, что было подтверждено в октябре в отдельных письмах, адресованных гну Вендрелю, Личному представителю Генерального секретаря и главе Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане.
Most important for the mandate of UNMIN, political agreement has finally been reached regarding the composition and terms of reference of the special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel; its first meeting was held today in Kathmandu. Наиболее важным для мандата МООНН является достигнутое, наконец, политическое соглашение относительно состава и полномочий специального комитета по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала; его первое заседание состоялось сегодня в Катманду.
In that context, we welcome the first discussion of this item during the last session of the Scientific and Technical Subcommittee and the agreement achieved in that body to develop a specific multi-year plan to deal with the issue. В этом контексте мы приветствуем первую дискуссию по данному вопросу в ходе последней сессии Научно-технического подкомитета и соглашение, достигнутое в этом органе относительно разработки конкретного многолетнего плана решения этой проблемы.
To enable IAEA to carry out its verification mission effectively, appropriate human, financial and technical resources must be provided, and France welcomed the recent agreement to increase the Agency's budget. С тем чтобы предоставить МАГАТЭ возможность эффективно проводить свои миссии по проверке, необходимо предоставить ему надлежащие людские, финансовые и технические ресурсы, и Франция приветствует недавно достигнутое соглашение об увеличении бюджета Агентства.
"A contract may be formed by the interaction of an automated information system and a person or by the interaction of automated information systems, even if no person reviewed each of the individual actions carried out by such systems or the resulting agreement." "Договор может быть заключен в результате взаимодействия автоматизированной информационной системы и какого-либо лица или взаимодействия автоматизированных информационных систем, даже если отдельные операции, осуществляемые такими системами, или достигнутое в результате их соглашение происходят без контроля со стороны какого-либо лица."
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
A promotion implied a new arrangement following competitive procedures and would therefore be governed by a new contractual agreement that would include a probationary period as set out in the framework. Повышение в должности предполагает заключение нового контракта на конкурсной основе, и поэтому в отношении повышения будет действовать новый контракт, которым будет устанавливаться испытательный срок, как это и предусматривается основными положениями системы.
As a transitional measure, the current 7 per cent repurchase rate will apply in the case of any official serving with UNIDO at the time of entry into force of the new agreement and whose appointment terminates within five years of that date. В качестве временной меры в случае любого должностного лица, работающего в ЮНИДО в момент вступления в силу нового соглашения, контракт которого истекает в течение пяти лет с этого момента, будет применяться нынешняя ставка для восстановления прав, составляющая 7 процентов.
Contract (foreign trade agreement) or another product delivery agreement. Контракт (внешнеторговый договор) или иной договор на поставку продукции.
At any time you can also include the necessary services in the Agreement. Вы также можете в любое время включить в контракт необходимые Вам дополнительные услуги.
The agreement would later cause continuous litigation problems for Hendrix with other record labels. Этот контракт позже стал причиной судебной тяжбы между Хендриксом и звукозаписывающими фирмами.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We had an agreement that you'd hit as hard as you could. Уговор был, что ты будешь бить со всей силы.
Thor, we had an agreement. Тор, ведь у нас был уговор.
We had an agreement, Jake, and you broke it. ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
We have an agreement. У нас есть уговор.
Ahem. I mean, our agreement that you should go back to Chicago once we entered hostile Indian territory. Я про наш уговор о том, что ты вернёшься в Чикаго, когда мы доберёмся до враждебных индейских территорий.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Compliance with the provisions of the Convention: Example authorization and example agreement Соответствие положениям Конвенции: пример разрешения и пример соглашения
Accordingly, he suggested that the parties consider elevating the post of the Executive Secretary of the Ozone Secretariat to the level of Assistant Secretary-General to harmonize the position with that of other heads of high-profile multilateral environmental agreement secretariats. Соответственно, он предложил Сторонам рассмотреть вопрос о повышении должности Исполнительного секретаря до уровня помощника Генерального секретаря, с тем чтобы привести ее в соответствие с должностями глав секретариатов других многосторонних природоохранных соглашений.
Our own countries have made legislative amendments as well as institutional adjustments to allow for national laws and arrangements to be in line with the fish stocks Agreement, the law of the sea Convention and other relevant international agreements. Наши страны уже внесли в свои законодательства поправки и провели соответствующие организационные мероприятия с целью приведения национальных законов и соглашений в соответствие с Соглашением по рыбным запасам, Конвенцией по морскому праву и другими связанными с ними международными соглашениями.
This work, to be undertaken between 2011 and 2013, should lead to the preparation of a comprehensive package of amendment proposals that would update the AGTC Agreement and bring it in line with modern intermodal transport requirements applicable at the pan-European level. З. В результате этой работы, которую надлежит выполнить в период 2011-2013 годов, должен быть подготовлен всеобъемлющий пакет предложений по поправкам, что позволит обновить Соглашение СЛКП и привести его в соответствие с современными требованиями в области интермодальных перевозок, применимыми на общеевропейском уровне.
The Committee of Nine also adopted a code of conduct for the Council of State, with a view to ensuring that the actions and behaviour of its members conform to the letter and spirit of the Abuja Agreement. Комитет девяти также принял кодекс поведения для Государственного совета, с тем чтобы обеспечить соответствие действий и поведения его членов букве и духу Абуджийского соглашения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
In any case we find agreement on the Programme of Action. Как бы то ни было, наблюдается совпадение позиций в отношении Программы действий.
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
There is substantial agreement on the topics to be addressed and a research agenda, reflecting the priorities expressed by national accounts experts and the Statistical Commission, emerged along several lines during the final steps of the revision process. На последних этапах процесса пересмотра по нескольким направлениям проявилось значительное совпадение взглядов относительно перечня тем, нуждающихся в рассмотрении, и программы исследований, в котором нашли отражение приоритеты, определенные экспертами по национальным счетам и Статистической комиссией.
There was wide agreement on the need to reinforce the Global Partnership for Development, including civil society and the private sector, in order to tackle the global challenges stemming from both the financial and the food crises. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу необходимости укрепления Глобального партнерства в целях развития, включая гражданское общество и частный сектор, с тем чтобы преодолеть глобальные вызовы, создаваемые финансовым и продовольственным кризисами.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...