Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
For instance, while a BIT may grant a right of establishment to foreign investors, a regional agreement to which a party to the bilateral agreement belongs may exclude such a right. Например, иностранные инвесторы могут получить право на обоснование в стране в соответствии с ДИД, а региональное соглашение, участником которого является данная сторона двустороннего договора, может исключать предоставление такого права.
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
Nuclear safety was a priority for Armenia, which had been the first country of the Commonwealth of Independent States to sign a comprehensive safeguards agreement and additional protocol with IAEA. Вопрос о ядерной безопасности имеет крайне важное значение для Армении, которая первой из Содружества Независимых Государств подписала всеобъемлющее соглашение о гарантиях и дополнительный протокол с МАГАТЭ.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
Meanwhile, I welcome the agreement of the Moroccan authorities to formalize the presence of UNHCR. Тем временем я приветствую согласие властей Марокко формализовать присутствие УВКБ.
The agreement to act through new initiatives such as the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is an important step in this context. Важным шагом в этом контексте является согласие действовать на основе новых инициатив, таких, как инициатива по облегчению долгового бремени бедных стран, имеющих значительную задолженность.
The mission further takes note of the agreement in principle by the Government of Rwanda to accept a delegation representing the Kamina combatants, and trusts that this important confidence-building measure can be accomplished at an early date. Миссия отмечает также принципиальное согласие правительства Руанды принять делегацию, представляющую комбатантов Камины, и выражает надежду на то, что эту важную меру укрепления доверия можно будет осуществить в ближайшее время.
On that basis the High Commissioner obtained from the Government of Burundi its consent to the deployment of up to 35 human rights observers in early 1995, followed by a formal agreement, and made an appeal for voluntary funding. На этой основе Верховный комиссар получил от правительства Бурунди согласие на размещение в начале 1995 года до 35 наблюдателей по правам человека, закрепленное в официальном соглашении, и выступил с призывом о добровольном финансировании.
Notwithstanding, it is my general conclusion at this stage that there is overall agreement to keep Item 5 under active consideration given that no prejudice is done to discussions and/or negotiations on priority issues related to Items 1 to 4 on the current Agenda of the CD. Невзирая на это, по моему общему заключению на данном этапе, имеется общее согласие держать пункт 5 на активном рассмотрении с учетом того, чтобы не наносился ущерб дискуссиям и/или переговорам по приоритетным проблемам, имеющим отношение к пунктам 1 - 4 нынешней повестки дня КР.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The Parties agreed that informal consultations, in which a representative of the Technology and Economic Assessment Panel would participate, should be undertaken in an effort to reach agreement. Стороны решили, что для достижения договоренности необходимо провести неофициальные консультации с участием представителя Группы по техническому обзору и экономической оценке.
This was, of course, later confirmed by President Al-Bashir, who urged rapid implementation and swift agreement on United Nations funding. Разумеется, позднее это было подтверждено президентом аль-Баширом, который настоятельно призвал к его скорейшему осуществлению и достижению договоренности относительно финансирования Организации Объединенных Наций.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate that Yemen supports all international efforts to reach agreement on further preventive measures to curb the flow of weapons to non-State parties. В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что Йемен поддерживает все международные усилия по достижению договоренности относительно дальнейших мер по сдерживанию потоков вооружений, поступающих к негосударственным субъектам.
On some aspects, a convergence of views was achieved between UNFICYP and one or the other side, but no agreement was reached with both sides on the same subject. По некоторым аспектам ВСООНК сошлись во мнениях с одной или другой стороной, однако по одному и тому же вопросу договоренности с обеими сторонами достигнуто не было.
Indeed, the potential success of a friendly settlement procedure depends on the continued possibility of resorting to the contentious procedure where a fair agreement cannot be reached. Таким образом, потенциальная успешность применения процедуры дружественного урегулирования зависит от наличия возможности в любой момент прибегнуть к процедуре разбирательства по спору в тех случаях, когда достижение справедливой договоренности невозможно.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
The Tribunal entered into a formal lease agreement to occupy the west wing of the building on 1 July 1994. Трибунал заключил официальный договор об аренде западного крыла этого здания 1 июля 1994 года.
For non-profit organizations, "founding documents" mean the decision of the founder, the founding agreement and/or statute, depending on the legal and organizational form, as stipulated by law. Учредительными документами некоммерческих организаций являются решение учредителя, учредительный договор и устав, в зависимости от организационно-правовой формы, в соответствии с требованиями законодательства Кыргызской Республики.
The Moscow Treaty legally enshrined the Russian-American agreement to mutually reduce by the end of 2012 their aggregate number of strategic nuclear warheads to one third of the levels established by the START I Treaty. Московский договор юридически закрепляет российско-американскую договоренность о взаимном сокращении к концу 2012 года суммарного количества стратегических ядерных боезарядов примерно в три раза по сравнению с уровнем, установленным Договором СНВ1.
The court noted that a Russian national court had, before the award of the arbitral tribunal, found that the agreement on the purchase and sale of shares had been invalid and that to recognize the award would infringe the public policy of the Russian Federation. Суд второй инстанции указал, что решением российского государственного суда, вынесенным ранее арбитражного решения, тот же самый договор купли-продажи акций был признан недействительным, ввиду чего признание решения будет нарушать публичный порядок России.
A treaty is an international agreement (in one or more instruments, whatever called) concluded between States and governed by international law. «Договор означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или нескольких связанных между собой документов, а также независимо от его конкретного наименования».
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
Al and I have an agreement. У нас с Элом договорённость.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Their preparation and agreement involve country level appraisal processes. Их подготовка и согласование связаны с проведением оценок на страновом уровне.
The inclusion of man-portable air-defence systems as a new subcategory under "Missiles and missile launchers", and the agreement on a standardized reporting form for small arms and light weapons, are just a couple of recent examples of those accomplishments. В качестве последних примеров таких достижений можно привести включение в раздел Регистра «Ракеты и пусковые ракетные установки» нового подраздела «Переносные зенитно-ракетные комплексы» и согласование формы стандартизированной отчетности в отношении стрелкового оружия и легких вооружений.
There is a need to improve monitoring of resource flows for the costed population and reproductive health package included in the Programme of Action, including agreement on a common definition by all parties. Необходимо улучшать контроль за выделением ресурсов на реализацию предусмотренного в Программе действий комплекса мер в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, по которому исчислены расходы, включая согласование единого определения всеми сторонами.
The President of the Russian Federation noted that'... the normalization of the situation in the Republic and the establishment of peace, tranquillity and stability there are the principal conditions to start getting agreement on a status of Chechnya. Президент Российской Федерации отметил, что главное условие, при котором может начаться согласование статуса Чечни, - это нормализация обстановки в Республике, установление здесь мира, спокойствия и стабильности.
At the same time, negotiation of new instruments carries institutional costs, especially where there is no consensus among participants on all aspects of the Agreement. В то же время согласование новых нормативных актов сопряжено с организационными затратами, тем более когда у участников нет консенсуса по всем аспектам Соглашения.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Furthermore, there seems to be agreement that crude oil must be a mineral oil of natural origin comprising a mixture of hydrocarbons and associated impurities, such as sulphur. Кроме того, как представляется, все согласны с тем, что сырая нефть должна представлять собой маслянистую жидкость природного происхождения, состоящую из смеси углеводородов и соответствующих примесей, таких, как сера.
I think we're in agreement. Я думаю, мы все с тобой согласны.
There had been agreement in the Committee that, as specified in the Monterrey Consensus, countries were responsible for their own development and that the international environment should play a supportive role. Он отметил, что члены Комитета согласны с тем, что в соответствии с Монтеррейским консенсусом страны несут ответственность за свое собственное развитие и что международное сообщество должно играть вспомогательную роль в этом процессе.
If we are in agreement that there are no better alternatives to the multilateral system, we should seriously consider making the existing multilateral system, and indeed, the Security Council more effective. Если мы все согласны с утверждением о том, что альтернативы системе многосторонних отношений не существует, то мы должны серьезно подумать над тем, чтобы повысить эффективность существующей системы многосторонних отношений, в том числе Совета Безопасности.
In particular, it appears that there emerges a broad agreement among the surveyed experts on the most important and relevant topics where multilateral cooperation under the TOS-ICP framework could add the most value and where national experiences and good practices can be more easily adopted by other countries. В частности, опрошенные эксперты, по-видимому, в целом согласны с тем, в работе над какими важнейшими и актуальными темами многостороннее сотрудничество в рамках ГС-ПИК будет наиболее ценным и в каких областях национальный опыт и передовая практика могут легче адаптироваться к условиям других стран.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Generally, these protocols build on the parent agreement through the elaboration of additional (or more specific) commitments and institutional arrangements. Как правило, эти протоколы дополняют главное соглашение на основе выработки дополнительных (или более конкретных) обязательств и институциональных договоренностей.
Government representatives responding to the OIOS survey gave examples of contributions by the Commission's secretariat, which facilitates intergovernmental agreement, such as proposals of the Division for Sustainable Development on the preparatory process for the 2002 Summit. Представители правительств, принявшие участие в обследовании УСВН, привели примеры вносимого секретариатом Комиссии вклада, способствующего достижению межправительственных договоренностей, например предложения Отдела по устойчивому развитию в отношении процесса подготовки к Встрече на высшем уровне 2002 года.
With a view to enhancing the effectiveness of steps taken to implement the provisions of the CCW, the States parties to the Convention recommend that, where agreement is reached, States should: С целью повышения эффективности мероприятий, направленных на выполнение положений КНО государства-участники Конвенции рекомендуют, чтобы в случае достижения договоренностей государства:
At the same time, a huge responsibility resides with the Afghan Interim Authority, which must ensure the implementation of all aspects of the Bonn Agreement, preserve peace and create and develop conditions for the full-fledged rehabilitation of Afghanistan and its political and economic development. Вместе с тем огромная ответственность лежит на афганском Временном органе, который на деле должен обеспечить выполнение всех Боннских договоренностей, сохранить мир, создать и развивать условия для полноценной реабилитации Афганистана и его политического и экономического развития в будущем.
Welcomes the initiation of negotiations and ongoing preparatory work to establish regional and subregional fisheries management organizations or arrangements in several fisheries, and urges participants in those negotiations to apply provisions of the Convention and the Agreement to their work; приветствует начало переговоров и ведение подготовительной работы в целях формирования региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей по ряду рыбных промыслов и настоятельно призывает участников этих переговоров применять в своей работе положения Конвенции и Соглашения;
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Members were in agreement that the Committee should take appropriate action to prevent such violations from happening again. Члены Комитета согласились с тем, что Комитету необходимо принять надлежащие меры для предотвращения подобного рода нарушений в будущем.
Although Member States have agreed in principle on the need for change and reform, the working group has been unable to date to reach agreement on the substance of the required changes. Несмотря на то, что государства-члены в принципе согласились с необходимостью перемен и проведения реформы, Рабочая группа до сих пор не смогла договориться по существу требуемых перемен.
Delegations were in broad agreement on the need for greater coherence and some degree of formalization of the various approaches to complementary forms of protection, as well as on the need for clearer definitions and greater consistency. Многие делегации согласились с необходимостью более широкого согласования и в некоторой степени придания официального характера различным подходам к дополнительным формам защиты, а также с необходимостью более четких формулировок и более строгой последовательности.
Second, there was widespread agreement about what had caused the breakdown of consensus in the Security Council concerning how to respond to events in Syria (at least until the use of chemical weapons in August proved to be a game changer). Во-вторых, участники согласились с причиной неспособности прийти к согласию в Совете Безопасности по поводу того, как реагировать на события в Сирии (по крайней мере, до момента применения химического оружия в августе).
Experts also agreed that particular attention should be given to the Agreement's impact on the economies of the LDCs and the 18 WTO-defined NFIDCs. Эксперты также согласились в том, что особого внимания требует воздействие Соглашения на экономику НРС и 18 стран, отнесенных ВТО в категории развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The commitment of 178 Governments to achieving sustainable development was the major agreement that emerged from the Earth Summit. Обязательство 178 правительств действовать в целях достижения устойчивого развития стало главной договоренностью, достигнутой в ходе Встречи на высшем уровне "Планета Земля".
The agreement establishes a comprehensive framework for monitoring implementation of the Scheme, based on a combination of reporting and the use of 'review visits' and 'review missions' to Participants. В соответствии с достигнутой договоренностью создается всеобъемлющий механизм наблюдения за внедрением системы на основе сочетания отчетности и использования «обзорных поездок» и «обзорных миссий» в страны-участницы.
The Government of India has taken note of the section of the report of the Secretary-General on India and Pakistan, in which he has referred to the commitment of India and Pakistan to resolve the issue peacefully in accordance with the Simla Agreement of 1972. Правительство Индии приняло к сведению раздел доклада Генерального секретаря по Индии и Пакистану, где он ссылается на приверженность Индии и Пакистана урегулированию вопроса мирным путем в соответствии с договоренностью 1972 года.
Under the agreement, Ms. Jahjaga will serve until autumn 2012, at which time the next President will be elected directly, according to expected "constitutional" amendments. В соответствии с договоренностью г-жа Яхьяга будет исполнять свои обязанности до осени 2012 года, после чего путем прямых выборов будет избран следующий президент согласно предложенным «конституционным» поправкам.
A will has full legal force to the limit of one-third of the estate, while a bequest can be for more, subject to the agreement of the other beneficiaries of the will. Завещание имеет полную юридическую силу в отношении не более чем одной трети собственности, а завещательный отказ может распространяться на более значительную часть собственности в соответствии с договоренностью с другими наследниками, указанными в завещании.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There is broad international agreement on the desirability of capital account liberalization, but views differ on many of the issues that have to be addressed in implementing it. З. Большинство членов международного сообщества разделяют мнение о желательности либерализации движения капитала, однако они придерживаются разных позиций по многим вопросам, которые надлежит решить при ее осуществлении на практике.
There was agreement that short-term prospects for global growth, although they might be more positive than suggested in the Trade and Development Report 2003, continued to be troubled by a number of uncertainties and imbalances, with negative consequences for the developing countries. Было высказано общее мнение о том, что, хотя краткосрочные перспективы глобального роста могут быть более позитивными, чем это предполагается в Докладе о торговле и развитии за 2003 год, они по-прежнему подрываются рядом факторов неопределенности и перекосов, имеющих негативные последствия для развивающихся стран.
It was also suggested that in cases where the parties failed to reach an agreement on the language of proceeding, it could be left to the discretion of the neutral to decide. Было также высказано мнение о том, что в случаях, когда стороны не смогли достичь соглашения в отношении языка разбирательства, этот вопрос можно было бы оставить для решения по усмотрению нейтральных лиц.
Although most of the legal literature was in agreement that hierarchy in international law was insufficient, it was doubtful that the Commission could reach satisfactory and generally acceptable results in that area. Несмотря на то что в большей части литературы по вопросам права поддерживается мнение о том, что иерархия в международном праве является необоснованной, маловероятно, что Комиссии удастся достичь удовлетворительных и приемлемых для всех результатов в данной области.
It would also be useful to hear the Secretariat's views on the financial implications of the measure and on the use of new terms on which there was no agreement, including terms that did not appear in the Staff Regulations and Rules. Кроме того, надо выяснить мнение Секретариата относительно финансовых последствий этой меры и использования несогласованных новых терминов, в том числе терминов, которые не фигурируют ни в Правилах, ни в Положениях о персонале.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
In addition, there is an agreement to establish additional Water Centers in Moleda, Abu-Talul, Foraa and Lakia. Кроме того, достигнута договоренность о создании дополнительных центров водоснабжения в Моледе, Абу-Талуле, Аль-Фораа и Лакии.
CARICOM also was involved in the December, 1994 Miami Summit of the Americas where there was an agreement to form a Free Trade Agreement of the Americas (FTAA) by 2005. Страны КАРИКОМ приняли также участие в проведенной в декабре 1994 года в Майами встрече на высшем уровне стран Американского континента, где была достигнута договоренность о заключении к 2005 году соглашения о свободной торговле на американском континенте (ССТА).
Agreement has also been reached on work plans that would double these figures. Помимо этого, достигнута договоренность о разработке планов работы, которые позволят удвоить эти показатели.
Agreement was reached and procedures were agreed upon with the local authorities on the use of such resources in case of emergencies that might arise during the conflict. С местными органами власти была достигнута договоренность в отношении использования этих средств в случае возникновения чрезвычайных ситуаций во время войны и были согласованы соответствующие процедуры.
It was also understood that the provision in paragraph (1) would not bar a subsequent agreement to render a non-transferable undertaking transferable, something that would be accomplished through the amendment procedure under article 8 (2). Была также достигнута договоренность в отношении того, что положение пункта 1 не будет препятствовать последующей договоренности о превращении обязательства, не разрешенного к передаче, в обязательство, разрешенное к передаче, что будет достигаться с помощью процедуры изменения согласно статье 8(2).
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
With regard to matrix-related tasks, the agreement by the Committee to a new format was an important step forward. Что касается задач, связанных с матрицами, то достигнутое Комитетом соглашение относительно нового формата стало важным шагом вперед.
While welcoming the agreement in principle with the Special Rapporteur on torture, it recommended reaching agreement as soon as possible on the visit of the Special Rapporteur on torture. Приветствуя принципиальное соглашение, достигнутое со Специальным докладчиком по вопросу о пытках, она рекомендовала как можно быстрее достичь договоренности о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
The agreement will result in a major reduction in the number of handguns in the community and will significantly strengthen controls over access to handguns. Достигнутое соглашение позволит существенно сократить количество оружия на руках населения и значительно усилить контроль над доступом к стрелковому оружию.
"Everything has not yet been resolved... the greatest remaining challenge is ending the war, without which the implementation of the agreement is practically impossible." (ibid.) «Далеко не все вопросы уже решены... Главная задача - прекратить войну, без чего будет практически невозможно претворить в жизнь достигнутое соглашение». (Там же)
By including the relevant players, there is far less chance of the agreement being overturned afterwards. Это снижает вероятность того, что достигнутое соглашение будет впоследствии оспорено.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
As a transitional measure, the current 7 per cent repurchase rate will apply in the case of any official serving with UNIDO at the time of entry into force of the new agreement and whose appointment terminates within five years of that date. В качестве временной меры в случае любого должностного лица, работающего в ЮНИДО в момент вступления в силу нового соглашения, контракт которого истекает в течение пяти лет с этого момента, будет применяться нынешняя ставка для восстановления прав, составляющая 7 процентов.
More generous rights can be provided in a contract, standard agreement or collective agreement. Существует возможность включать более широкие права в соглашение, типовой контракт или коллективный договор.
Sefolosha's agent and the team president could not reach an agreement on a new contract, so Sefolosha signed with Italian team Angelico Biella. До начала следующего сезона агент Сефолоши и президент команды не смогли достичь соглашения по новому контракту, поэтому он подписал контракт с итальянской командой «Анжелико Бьелла (англ.)русск.».
On February 5, 2017, the contract between HC "Donbass" and the coaching staff, who led the 56-year-old Anatoly Stepanishev, was to terminate by mutual agreement of the parties. 5 февраля 2017-го по обоюдному согласию сторон был разорван контракт между ХК «Донбасс» и тренерским штабом, который возглавлял 56-летний специалист Анатолий Степанищев.
Another claimant seeks to recover compensation for the profits expected from a charter-party agreement to transport ore from Kuwait to Jordan which, after it was cancelled due to the invasion, was replaced by a less profitable contract. Другой заявитель ходатайствует о компенсации ему той прибыли, которую он рассчитывал получить от исполнения договора фрахтования на перевозку руды из Кувейта в Иорданию, вместо которого, когда он был расторгнут из-за вторжения, ему пришлось заключить другой, менее выгодный контракт.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
You saw fit to violate our agreement, so be it. Ты счел возможным нарушить уговор, ну и пусть.
That's our custody agreement. У нас такой уговор.
That was the agreement, Alison. Таков был уговор, Элисон.
But remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
You do remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
All participants were in agreement that this declining trend must be reversed in order to ensure that the external support to agricultural development be commensurate with the paramount importance of the sector. Все участники согласились с тем, что эту тенденцию необходимо повернуть вспять, с тем чтобы обеспечить соответствие объема внешней помощи на цели развития сельского хозяйства тому громадному значению, которое имеет данный сектор.
The International Monetary Fund and the Inter-American Development Bank had recently aligned their provisions in this area with those of the World Bank; namely, they did not require the agreement of the former participant. Международный валютный фонд и Межамериканский банк развития недавно привели свои положения по данному вопросу в соответствие с положениями Всемирного банка; а именно, согласно этим положениям согласия бывшего участника не требуется.
As a result, significant progress has been made towards rendering the Technical Arrangements consistent with the Framework Agreement and the Modalities to further their implementation. В результате был достигнут существенный прогресс в приведении технических процедур в соответствие с Рамочным соглашением и Способами его выполнения.
Classified thermal containers shall be manufactured, type tested and marked by the manufacturer according to the standard mentioned in Annex 1, paragraph 5 to this Agreement. Контейнеры, классифицируемые по тепловым характеристикам, изготавливаются, проверяются на соответствие типу и маркируются изготовителем в соответствии со стандартом, упомянутым в пункте 5 приложения 1 к настоящему Соглашению.
Third, the Panel noted that Article 19 of the DSU provided that"[w]here a panel... concludes that a measure is inconsistent with a covered agreement, it shall recommend that the Member concerned bring the measure into conformity with that agreement". В-третьих, Группа экспертов отметила, что в статье 19 ДРС предусматривается, что, когда Группа экспертов приходит к выводу, что та или иная мера не соответствует охватываемому соглашению, она рекомендует соответствующему члену привести ее в соответствие с этим соглашением.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
This convergence of views, we believe, represents an important agreement that should serve as the point of departure for the Committee's future work. Мы полагаем, что такое совпадение взглядов представляет собой важный элемент согласия, который должен стать отправной точкой для всей будущей работы Комитета.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
The previous report of the Working Group had concluded that while there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement required further discussion. В предыдущем докладе Рабочей группы содержался вывод о том, что, несмотря на совпадение мнений в вопросе о необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, было также достигнуто согласие относительно продолжения обсуждения вопроса о масштабах и характере такого расширения.
Больше примеров...