Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The issue before the Court was whether the parties had entered into an enforceable arbitration agreement. Суду надлежало обсудить вопрос о том, было ли заключено между сторонами имеющее исковую силу соглашение об арбитражном разбирательстве.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
In that regard, we have always insisted on the agreement on the non-use of force between Tbilisi, Abkhazia and South Ossetia. В этой связи мы всегда настаивали, чтобы Тбилиси заключил соглашение с Абхазией и Южной Осетией о неприменении силы.
The European Union hopes that this might still be possible before the end of 2005, but emphasizes that a prerequisite for this is agreement on police reform. Европейский союз надеется, что это все же окажется возможным до конца 2005 года, однако подчеркивает, что для этого в качестве предварительного условия должно быть достигнуто соглашение о реформировании полиции.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
An agreement in the CD seems to be blocked by the fact that many members cannot - for the time being - accept a total ban. Согласие в рамках КР блокируется, пожалуй, тем обстоятельством, что многие члены не могут - пока - принять полное запрещение.
In that regard, sufficient time should be allocated to further exploring the elements on which agreement can be reached in the intermediate approach. В связи с этим следует уделить достаточное время дальнейшему анализу элементов, на основе которых может быть достигнуто согласие по поводу промежуточного подхода.
With that in mind, we worked tirelessly with the EU and with the group of seven countries brought together by the then Norwegian Foreign Minister to propose text that we hoped could find agreement across the whole United Nations membership. Памятуя об этом, мы неустанно работали с ЕС и группой в составе семерки стран, сформированной тогдашним норвежским министром иностранных дел, с тем чтобы предложить текст, который, как мы надеялись, мог бы снискать себе согласие у всего членского состава ООН.
Mr. Valladão, noting that there was broad agreement on the substance of model provision 43, said that his delegation supported the proposal to incorporate paragraph 2 into paragraph 1. Г-н Валладайо, отмечая, что есть широкое согласие по существу типового положения 43, говорит, что его делегация поддерживает положение о внесении пункта 2 в пункт 1.
Agreement had been reached at the 2005 Review Conference on measures to reinforce compliance with both non-proliferation and disarmament obligations. На Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО было достигнуто согласие относительно мер укрепления соблюдения обязательств как в области нераспространения, так и в области разоружения.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The SBI requested its Chairman to consider convening broadly representative informal intersessional consultations, if feasible, to facilitate possible agreement on the programme budget at its sixth session. с) ВОО предложил своему Председателю рассмотреть целесообразность проведения широко репрезентативных неофициальных межсессионных консультаций в целях содействия достижению возможной договоренности в отношении бюджета по программам на его шестой сессии.
Allowing parties to an agreement to affect the rights and obligations of third parties would not only go beyond any acceptable notion of party autonomy but would also introduce an undesirable degree of uncertainty and could thus frustrate the main objectives of the draft Convention. Разрешение сторонам договоренности влиять на права и обязательства третьих сторон не только выходило бы за рамки сколь-либо приемлемого понятия автономии сторон, но и привнесло бы нежелательную степень неопределенности и, таким образом, могло бы нанести ущерб основным целям проекта конвенции.
The current session must be used to generate agreement on key procedural issues and substantive recommendations to the Review Conference, which in turn must produce a clear commitment by all States parties to comply fully with all their obligations under the NPT. Текущая сессия должна быть использована для достижения договоренности по ключевым процедурным вопросам и рекомендациям по вопросам существа для Конференции по рассмотрению действия Договора, которая, в свою очередь, должна привести к выражению всеми государствами-участниками ясного намерения полностью выполнять все свои обязательства по ДНЯО.
Agreement on a new fund raising strategy is among the management performance targets for 2006 (Global Appeal 2006). Достижение договоренности по новой стратегии мобилизации средств включено в число целевых показателей результативности управления на 2006 год (Глобальный призыв 2006 года).
An Inter-Agency Letter of Agreement (IALA) between the United Nations Office for Project Services (UNOPS) and UNCTAD was signed in late October 2004. В конце октября 2004 года было подписано межучрежденческое письмо о договоренности между Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и ЮНКТАД.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
I want to thank them also for agreeing with us to put in place in the last 12 months two important bilateral treaties: the comprehensive framework treaty guiding bilateral relations and the basic border agreement. Я также хочу поблагодарить их за то, что они согласились разработать вместе с нами в течение последних 12 месяцев два важных двусторонних договора: всеобъемлющий рамочный договор, регулирующий двусторонние отношения, и основополагающее пограничное соглашение.
1993 had been an eventful year for disarmament because, apart from the signing of the Convention on Chemical Weapons, which eliminated an entire class of weapons of mass destruction, the United States of America and the Russian Federation had concluded the START II agreement. 1993 год был весьма плодотворным с точки зрения разоружения, поскольку помимо подписания Конвенции о химическом оружии, предусматривающей ликвидацию целого класса оружия массового уничтожения, Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация заключили Договор о СНВ-2.
In addition, the importance of NSAs lay in the fact that effective international arrangements or agreement on NSAs and a comprehensive test ban treaty constituted two of the most crucial elements of an effective regime of the NPT. Кроме того, важность НГБ состоит в том, что эффективные международные договоренности или соглашение по НГБ и договор о всеобъемлющем запрещении испытаний представляют собой два наиважнейших элемента эффективного режима Договора о нераспространении.
The SADC model treaty was referred to as another example, as well as several side accords of the North American Free Trade Agreement that focused on the environmental and social aspects of investment. В качестве другого примера приводился типовой договор САДК, а также несколько дополнительных договоренностей Североамериканского соглашения о свободной торговле, затрагивающих экологические и социальные аспекты инвестиций.
After the Bank approves the issue of the consumer credit, sign a credit agreement and receive a notification letter confirming payment for the chosen item. После того, как банком принято положительное решение на выдачу потребительского кредита, необходимо подписать кредитный договор, а также получить письмо-уведомление, подтверждающее оплату приобретаемого товара.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
THAT STATES THAT ANY AGREEMENT MADE BEFORE THE CURRENT ARRANGEMENT IS STILL CONSIDERED LEGALLY BINDING В нём утверждается, что любая договорённость, заключённая до вступления в силу ныне действующего соглашения, по-прежнему рассматривается как законное обязательство и, следовательно, должна быть выполнена.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
The reconciliation of indigenous and company interests was achieved even though a final land claims agreement had not been reached. Согласование интересов коренных народов и компании было достигнуто, хотя окончательного соглашения об урегулировании земельных претензий выработать так и не удалось.
Success indicators would include: sustainable security cooperation; agreed borders; free movement of people and goods; agreement on wealth-sharing; guarantees of minority rights; demobilization of ex-combatants and development of civilian policing; and reduced economic inequality. Показателями успеха должны быть: устойчивое сотрудничество в области обеспечения безопасности; согласование границ; свободное передвижение людей и товаров; договоренность о распределении богатства; гарантии обеспечения прав меньшинств; демобилизация бывших комбатантов и формирование органов гражданской полиции; и снижение уровня экономического неравенства.
The delay in the negotiations had posed a systemic problem for those agreements; however, to negotiate specific domestic regulation provisions for every agreement could result in a corresponding spaghetti bowl of provisions in regional trade agreements. Задержка в проведении переговоров создала системную проблему для этих соглашений; однако согласование в основе переговоров конкретных положений о внутреннем регулировании для каждого соглашения может привести к нагромождению великого множества таких положений в региональных торговых соглашениях.
Agreement to draft Safety Framework by IAEA SSCs - April 2009 Согласование проекта рамок обеспечения безопасности комитетами по нормам безопасности МАГАТЭ - апрель 2009 года
Reaching agreement on a clear definition of e-commerce, especially one that could be easily applied for measurement purposes across countries, was a significant challenge indeed. В связи с этим одной из важнейших задач становится согласование четкого определения электронной коммерции, особенно определения, которое могло бы беспроблемно применяться в целях измерений различными странами.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
There is unanimous agreement that development is the best way to prevent conflicts. Все согласны с тем, что развитие является наилучшим способом предотвращения конфликтов.
We also recognize the concerns about its effects on prices and we agree that TRIP agreement does not and should not prevent members from taking measures to protect public health. Мы также признаем обеспокоенность относительно ее влияния на цены и согласны с тем, что Соглашение по ТАПИС не мешает и не должно мешать членам принимать меры по охране здоровья населения.
According to rule 60 of the rules of procedure, meetings should be held in public unless there was agreement to hold a private meeting. Согласно правилу 60 Правил процедуры, заседания должны быть открытыми, за исключением тех случаев, когда участники согласны, чтобы заседание было закрытым.
It does not seem easy to determine whether States recognize, at least in the treaty sphere, that a State acquires engagements through the formulation of acts other than an agreement signed by persons qualified in accordance with the Vienna Convention of 1969. Нелегко определить, согласны ли государства - по крайней мере в договорной области - с тем, чтобы государство приобретало те или иные обязательства путем совершения актов, помимо соглашений, подписываемых лицами, правомочными на это в соответствии с Венской конвенцией 1969 года.
Whether or not that agreement holds - we all accept that it is part of the package - is a different issue, but the paragraph which was agreed by my delegation and a number of others included an explicit reference to 2006. Независимо от того, есть ли это соглашение - мы все согласны с тем, что это часть пакета, - это другой вопрос, но пункт, с которым согласилась моя делегация и другие, содержит явное указание на 2006 год.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
It launched a macroeconomic stabilization programme backed first by a confirmation agreement and then by an extended financing facility agreement. В связи с этим страна приняла программу макроэкономической стабилизации, опирающейся на соглашение о соблюдении договоренностей и заключенное позднее соглашение о механизме расширенного финансирования.
Following informal consultations this week, the number of bracketed paragraphs was reduced to five, and an enormous amount of progress has been made towards agreement on them. После проведенных на этой неделе неофициальных консультаций количество пунктов, заключенных в квадратные скобки, было сокращено до пяти и мы значительно продвинулись вперед в плане достижения по ним договоренностей.
Adoption of the points of agreement of the inter-committee meeting working group on follow-up to concluding observations, decisions on individual complaints and inquiries Утверждение договоренностей, достигнутых Рабочей группой межкомитетского совещания по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями, решениями, принятыми по индивидуальным жалобам, и расследованиями
The Secretary-General is currently working with Member States to reach an agreement on the formulation of a list of experts to provide assistance to post-conflict countries. В настоящее время Генеральным секретарем проводится работа по достижению договоренностей с государствами-членами Организации Объединенных Наций о формировании списка экспертов для оказания помощи странам, пережившим конфликт, в том числе для организации правосудия переходного периода, восстановления разрушенной системы юстиции и верховенства права.
Similarly, this approach would not interfere with law relating to intellectual property because such an agreement would be null and void, if it were concluded in violation of law relating to intellectual property. Государство, принимающее рекомендации Руководства, возможно, пожелает обратиться к своему законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности для решения вопроса о том, следует ли разрешать заключение подобных договоренностей, учитывая, что предоставление такой возможности может облегчить использование интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was broad agreement that its adoption must be followed by a strong focus on implementation and translation from words into action if it is to become a meaningful global initiative. Многие согласились с тем, что после его принятия первостепенное внимание следует уделить его осуществлению и воплощению слов в конкретные дела, если этому консенсусу поистине предстоит стать значимой глобальной инициативой.
There was agreement that the Convention against Corruption was a major step forward in action against corruption and the development of international law. Участники согласились с тем, что Конвенция против коррупции является важным шагом в борьбе против коррупции и в процессе развития международного права.
Given that the authority of an arbitral tribunal derives from the parties' agreement, it follows that an arbitral tribunal's powers must be determined by first examining the terms on which the parties have agreed to arbitrate. С учетом того, что такое полномочие третейского суда вытекает из соглашения сторон, можно утверждать, что полномочия третейского суда должны сначала определяться путем изучения условий, на которых стороны согласились провести арбитражное разбирательство.
An agreement was signed on January 11, 1794, under which both nations agreed to abandon Nootka Sound, with a ceremonial transfer of the post at Friendly Cove to the British. 11 января 1794 года было подписано соглашение, в соответствии с которым обе державы согласились покинуть залив Нутка, символически при этом передав испанский пост британцам.
The members of the Council further agreed that the President of the Council would meet with the Permanent Representatives of Ethiopia and Eritrea to convey to them the urgency of the matter and to appeal to both to formally sign the agreement without delay. Далее члены Совета согласились, что Председателю Совета следует встретиться с постоянными представителями Эфиопии и Эритреи, с тем чтобы сообщить им о срочном характере этого вопроса и призвать их без задержек официально подписать соглашение.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The technical working groups, in accordance with our agreement at the end of the last session, will meet simultaneously with the plenary. В соответствии с нашей договоренностью, достигнутой в конце прошлой сессии, эти технические рабочие группы будут заседать одновременно с пленумом.
The notification to the Secretariat must include a description of the applicable liability and compensation regime, which may not necessarily be a part of the Article 11 agreement or arrangement. Уведомление, направляемое в секретариат, должно содержать описание применимого режима ответственности и компенсации, который может быть не предусмотрен упоминаемым в статье 11 соглашением или договоренностью.
They underscored that the failure to convene the Conference is contrary to the letter and spirit of the 1995 Resolution on the Middle East and contradicts and violates the collective agreement of the States Parties contained in the Final Document of the 2010 NPT Review Conference. Они подчеркнули, что неспособность проведения этой конференции противоречит духу и букве резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, а также идет вразрез с коллективной договоренностью государств-участников, содержащейся в Заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, и нарушает эту договоренность.
We hope that the Peace Process Consultative Committee, which is meeting this week, will determine the modalities for the destruction of the weapons that have been surrendered, in accordance with the recent agreement among the parties, with which we are pleased. Мы надеемся, что Консультативный комитет по мирному процессу, заседание которого проходит на этой неделе, определит условия ликвидации собранного оружия в соответствии с недавней договоренностью между сторонами, которую мы приветствуем.
Under this agreement, the Government of Zaire is to deploy 1,500 experienced military and police security personnel to the camps in the Goma region, north of Lake Kivu, and in the Bukavu and Uvira regions, south of Lake Kivu. В соответствии с достигнутой договоренностью правительство Заира направит 1500 опытных военнослужащих и полицейских из состава сил безопасности в лагеря, находящиеся в районе Гомы к северу от озера Киву и в районах Букаву и Увиры к югу от озера Киву.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
At the end of the group's work, final agreement on the complete text was seen to depend on the outcome of the negotiations over the wording of the draft political declaration. Ко времени завершения работы группы сложилось такое мнение, что окончательное согласование всего текста зависит от результата переговоров относительно редакции проекта политического заявления.
Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов.
I would like to share with you, Mr. Secretary-General, our view that, if the other 12 items of the confidence-building measures package were to be implemented while the talks are continuing, this would further facilitate the process of reaching an agreement on the package. Я хотел бы сообщить Вам, г-н Генеральный секретарь, наше мнение о том, что если осуществить другие 12 пунктов пакета мер укрепления доверия, пока переговоры продолжаются, то это еще более облегчило бы процесс достижения соглашения относительно пакета.
He said that there was agreement in his group that the discussion forum offered by UN/ECE was unique and useful (facilities, secretariat assistance, composition of the group) but that the standard produced by the group was not widely recognized. Он заявил, что члены его группы выразили согласованное мнение о том, что форум для обсуждений, обеспечиваемый ЕЭК ООН, является уникальным и полезным (средства обслуживания, помощь секретариата, состав группы), однако, стандарт, подготовленный группой, не находит широкого применения.
With regard to New Caledonia, his delegation fully endorsed the statement made by the Chairman of the South Pacific Forum and agreed that the Matignon Agreement continued to offer the best prospects for the political future and economic development of New Caledonia. Касаясь вопроса о Новой Каледонии, он говорит, что его делегация полностью поддерживает заявление Председателя Южнотихоокеанского форума и разделяет мнение о том, что Матиньонские соглашения по-прежнему обеспечивают наилучшие перспективы в том, что касается политического будущего и экономического развития Новой Каледонии.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
After a very tense session agreement was reached on a calendar of payment to each of the two groups. После продолжительных переговоров была достигнута договоренность относительно графика выплат каждой из первых двух групп военнослужащих.
The London Conference reached an agreement to increase the Afghan National Army end strength at a faster rate than had been previously approved. На Лондонской конференции была достигнута договоренность наращивать конечную численность Афганской национальной армии более быстрыми темпами, чем утвержденные ранее.
In 2010, an agreement was reached to conduct periodic meetings of the expert groups of the three Committees with the participation of representatives of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. В 2010 году была достигнута договоренность о проведении периодических совещаний групп экспертов трех комитетов с участием представителей Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий.
At the recommendation of experts meeting in the United Republic of Tanzania, ECA organized a conference of ministers on civil registration, at which agreement was achieved on the reform and improvement of civil registration and vital statistics systems. Следуя рекомендации состоявшегося в Объединенной Республике Танзания совещания экспертов, ЭКА организовала конференцию министров по делам гражданской регистрации, на которой была достигнута договоренность о реформировании и совершенствовании систем регистрации актов гражданского состояния и статистики народонаселения.
It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the Main Committee before the opening of the Conference, thus permitting elections by acclamation and dispensing with the requirement of a secret ballot. English Page Рекомендуется, чтобы была достигнута договоренность относительно списка кандидатов на должности, входящие в сферу Главного комитета, до открытия Конференции, что позволит проводить выборы путем аккламации и избежать необходимости проведения тайного голосования.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
Her delegation welcomed the agreement in the Fifth Committee to increase the rate of reimbursement for troop-contributing countries. Делегация страны оратора приветствует достигнутое в Пятом комитете соглашение об увеличении уровня возмещения расходов странам, предоставляющим войска.
The Sun City political agreement on consensus-based management of the transition in the Democratic Republic of the Congo has been received as a step forward by the Congolese people and a certain sector of the international community, but not as sufficient to restore peace and national unity. Достигнутое в Сан-Сити политическое соглашение о консенсусном управлении в переходный период в ДРК было воспринято всем конголезским народом и значительной частью международного сообщества как конкретный, но недостаточный шаг на пути восстановления мира и национального единства.
The ceiling specified in the certificates for the credit to be provided is also at variance with the 13 October programme and requires a formal agreement by the parties to be amended. Оговоренные в свидетельствах максимальные размеры предоставляемого кредита также не согласуются с программой от 13 октября и обусловливают необходимость во внесении поправок в достигнутое сторонами официальное соглашение.
It should be recalled that the 9 January 1998 agreement on the "final" timetable for the implementation of the major tasks under the Lusaka Protocol by 28 February 1998, had raised hopes that the key aspects of the peace process would be concluded in early 1998. Следует напомнить о том, что достигнутое 9 января 1998 года соглашение об "окончательном" графике осуществления основных задач в соответствии с Лусакским протоколом к 28 февраля 1998 года породило надежды на то, что реализация важнейших аспектов мирного процесса завершится в начале 1998 года.
The records of the Working Group which was set up for this purpose will show that widespread agreement had been reached on the expansion of the Council in both categories of membership to provide greater balance in representation and greater credibility to the Council's activities. В отчете Рабочей группы, которая была создана в этих целях, будет отражено достигнутое широкое согласие по вопросу о расширении Совета безопасности за счет членов обеих категорий, что должно сделать Совет более представительным и повысить доверие к его деятельности.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
No, it was an agreement, a contract... just like this. Нет, это было соглашение, контракт... как и это.
In February 2010, JYP Entertainment announced that Jaebeom would not return to 2PM, as his contract with the company had been permanently terminated, with the agreement of all 6 members. В феврале 2010 года JYP Entertainment выпустило заявление, где было объявлено, что Чжебом не вернётся к деятельности 2PM, так как его контракт с агентством был прекращён с согласия остальных шести участников.
In response to the resolution, the Secretariat has developed a simplified contract for secondments from government service and for extensions of secondment, in the form of a tripartite agreement to be signed by the above-mentioned three parties, setting out their basic responsibilities. Во исполнение этой резолюции Секретариат разработал упрощенный контракт для прикомандирования с государственной службы и продления сроков такого прикомандирования в виде трехстороннего соглашения, подлежащего подписанию вышеупомянутыми тремя сторонами, в котором определена их основная ответственность.
A purchase agreement was signed on 10 January 2011. 10 октября был подписан контракт о покупке.
UNU personnel policy stipulates that if UNU needs to extend the contract of personnel engaged under a personnel service agreement, whose duration of service has reached four years, the exceptional extension of up to two years requires the approval of the Rector of UNU. Кадровой политикой УООН предусматривается, что, если Университету необходимо продлить контракт с сотрудником, нанятым на основе индивидуального соглашения об услугах и проработавшим в Организации четыре года, для продления ему контракта в виде исключения на срок до двух лет требуется разрешение ректора УООН.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
I thought we had an agreement. Я думала, у нас был уговор.
We have an agreement. У нас же уговор.
That was our agreement. Таким был наш уговор.
We still have an agreement. У нас по-прежнему уговор.
That was not the agreement. У нас же уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Such agreements are possible only when such equality is codified e.g. in a specific agreement. Такие соглашения могут заключаться лишь в том случае, если подобное соответствие кодифицировано например в специальном соглашении.
The Frente POLISARIO reiterated its call for the agreement to be brought into line with international legality. Фронт ПАЛИСАРИО вновь повторил свой призыв привести это соглашение в соответствие с международным правом.
Any constitutional, legislative or regulatory provisions which are inconsistent with this Agreement shall be amended as soon as possible in order to bring them into line with this Agreement. Конституционные, законодательные и регламентационные положения, противоречащие этому Соглашению, незамедлительно изменяются в целях их приведения в соответствие с настоящим Соглашением.
The Committee of Nine also adopted a code of conduct for the Council of State, with a view to ensuring that the actions and behaviour of its members conform to the letter and spirit of the Abuja Agreement. Комитет девяти также принял кодекс поведения для Государственного совета, с тем чтобы обеспечить соответствие действий и поведения его членов букве и духу Абуджийского соглашения.
The Council expressed its concern with regard to the actions of the Georgian side in the Kodori Valley in July 2006, and urged it to ensure that the situation there was in line with the Moscow Agreement. Совет выразил свою озабоченность в связи с действиями грузинской стороны в Кодорском ущелье в июле 2006 года и настоятельно призвал ее обеспечить, чтобы ситуация там была приведена в соответствие с Московским соглашением.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. Широкое совпадение мнений было высказано также по поводу отсутствия надлежащей рыночной дисциплины и необходимости обеспечения более активной роли государства в мониторинге финансовых рынков и предотвращении финансовых кризисов.
There was wide agreement on the need to reinforce the Global Partnership for Development, including civil society and the private sector, in order to tackle the global challenges stemming from both the financial and the food crises. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу необходимости укрепления Глобального партнерства в целях развития, включая гражданское общество и частный сектор, с тем чтобы преодолеть глобальные вызовы, создаваемые финансовым и продовольственным кризисами.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...