Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
This agreement also defines the infrastructure parameters for the E-roads and provides a numbering system for the E-road network. Это соглашение определяет также инфраструктурные параметры европейских автодорог и оговаривает систему нумерации европейской автодорожной сети.
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
If that is not the case, each union shall conclude a collective agreement for its particular trade; and В противном случае каждый профсоюз заключает отдельное коллективное соглашение в рамках соответствующей профессии; а также
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
On 5 September, Kenya and Somalia signed an agreement on technical and economic cooperation, covering the education, health and security sectors. 5 сентября Кения и Сомали подписали соглашение о техническом и экономическом сотрудничестве, охватывающее вопросы образования, здравоохранения и обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
While there was broad agreement on many points, there has thus far been no attempt to reach consensus. И хотя по многим вопросам имеется общее согласие, до настоящего времени не предпринималось каких-либо попыток достигнуть консенсуса.
The reality of the current process is that in the majority of areas there is wide agreement on how to achieve comprehensive reform. Реальность нынешнего процесса состоит в том, что в большинстве областей налицо широкое согласие по проведению всеобъемлющей реформы.
Ms. Albright had added that if no agreement was reached, the Government of the United States might be led to re-examine its approach to the peace process. Г-жа Олбрайт добавила, что, если согласие достигнуто не будет, правительство Соединенных Штатов, возможно, будет вынуждено пересмотреть свой подход к мирному процессу.
There was wide agreement that a particular effort continued to be required in many countries to create an effective regulatory framework for an efficient and equitable market economy and a democratic society. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что многим странам по-прежнему необходимо предпринять конкретные усилия по созданию эффективной нормативной основы в целях обеспечения эффективной и справедливой рыночной экономики и демократического общества.
The President said that there had been broad agreement at the informal plenary meeting held to discuss the strengthened review process that the process needed to be improved, on the basis of decision 1 of the 1995 Review and Extension Conference. Председатель сообщает, что в ходе неофициального пленарного заседания по обсуждению вопроса об усилении процесса обзора было достигнуто пользующееся широкой поддержкой согласие в отношении того, что этот процесс необходимо усовершенствовать на основании решения 1 Конференции по проведению обзора и продлению действия Договора 1995 года.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Talks led by IGAD reopened at the end of September but stalled again owing to lack of agreement on power-sharing arrangements. В конце сентября под эгидой ИГАД возобновились переговоры, которые вновь зашли в тупик из-за отсутствия договоренности о разделении властных полномочий.
On several occasions, I have urged the Government and UNITA to demonstrate the necessary flexibility, realism and political will to reach an agreement on the question of national reconciliation. Я неоднократно призывал правительство и УНИТА проявить необходимую гибкость, реализм и политическую волю и достичь договоренности по вопросу о национальном примирении.
Ensuring the expeditious completion of the peacekeeping reform process by Member States and the United Nations, focusing in particular on reaching an agreement in 2001 on the legislative decisions required for further progress, including on financial resources; обеспечение оперативного завершения государствами-членами и Организацией Объединенных Наций процесса реформы деятельности по поддержанию мира с уделением особого внимания, в частности, достижению в 2001 году договоренности относительно решений директивных органов, необходимых для достижения дальнейшего прогресса, в том числе относительно финансовых ресурсов;
Agreement on the priority voluntary programmes (with the flexibility to develop further programmes later); с) достижение договоренности о первоочередных добровольных программах (с сохранением возможности последующей разработки дополнительных программ);
Identification of the SDT provisions that are "mandatory" and those that are "non-binding" was complicated by lack of agreement regarding the criteria for classifying them as provided by the WTO Secretariat. Ь) Определение положений об особом и дифференцированном режиме, являющихся "обязательными" и "необязательными", затрудняется отсутствием договоренности о критериях для их классификации, подготовленных секретариатом ВТО.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
Indeed, agreement on a bilateral cease-fire is expected before April. Действительно, ожидается, что договор о двустороннем прекращении огня будет заключен еще до апреля.
A final agreement was proposed on July 6, and both the Rockets and mayor Brown agreed to the terms. Окончательный договор был предложен 6 июля, и «Рокетс» и Ли Браун договорились о сроках.
Mr. Ford (United States of America) said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which had been open for signature for 40 years, was the most widely ratified non-proliferation or arms control agreement in existence. Г-н ФОРД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Договор о нераспространении ядерного оружия, открытый для подписания 40 лет назад, является шире всего ратифицированным инструментом в сфере нераспространения и ограничения вооружений.
Those who share this view cite examples of the Outer Space Treaty and the Moon Agreement to argue that a treaty without provisions on definitions may not lead to legal disputes. Те, кто разделяет эту точку зрения, приводят в качестве примера Договор по космосу и Соглашение о деятельности государств на Луне как довод в пользу того, что договор, не содержащий положений с определениями, может и не вызывать юридических споров.
Since the signatories of the Transitional Pact and Political Agreement had consensually expressed preference for biometric voter registration, the Transitional President met with political parties and civil society organizations on 22 July to discuss the voter registration methodology in an effort to ensure consensus on a realistic approach. Поскольку стороны, подписавшие Договор на переходный период и Политическое соглашение, единогласно выразили свое предпочтение биометрической системе регистрации избирателей, временный президент 22 июля встретился с представителями политических партий и организаций гражданского общества с целью обсудить методологию регистрации избирателей и выработать единый подход, который был бы реалистичным.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
Healy, we had an agreement back when I ran the kitchen. Хили, у нас была договорённость, когда я была главной на кухне.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
That's the agreement we made with the police. Это наша договорённость с полицией.
We had an agreement. У нас была договорённость.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Agreement on funding arrangements and on the IMS data-processing concept will clearly make final agreement on IMS architecture much easier to achieve. Наличие согласия по механизмам финансирования и по концепции обработки данных МСМ, безусловно, значительно облегчит окончательное согласование архитектуры МСМ.
An agreement on the Conference's programme of work, aside from a way out for the protracted deadlock, could also provide a valid alternative to radical ideas on reform of the disarmament machinery of the United Nations. Согласование программы работы КР, кроме собственно вывода этого форума из длительного застоя, могло бы также стать действенной альтернативой радикальным идеям по реформе ооновского разоруженческого механизма.
The Chairman further recalled that the main outcome of that meeting had been an agreement on proposing preparation of a new multi-year workplan of the Working Group to be presented for consideration of the Subcommittee. Председатель напомнил далее о том, что главным итогом этого совещания стало согласование предложения относительно подготовки нового многолетнего плана работы Рабочей группы, который следует представить на рассмотрение Подкомитета.
New Zealand's CEDAW report is tabled at the New Zealand Government's Cabinet Social Policy Committee for agreement before the CEDAW Committee receives the final submission. Доклад Новой Зеландии по осуществлению КЛДОЖ представляется в Комитет по социальной политике при кабинете министров на согласование до того, как Комитет КЛДЖ получает окончательный вариант доклада.
Agreement on and establishment of a process for the first thematic assessment, possibly as early as 2012, potentially with agreement on further thematic assessments in subsequent years Согласование и формирование процесса первой тематической оценки, по возможности - уже в 2012 году, с потенциальным согласием относительно дальнейших тематических оценок в последующие годы
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
The Government and parliament are therefore in full agreement that every effort must be made to ensure that women are accorded equal rights. В этой связи правительство и парламент полностью согласны с тем, что необходимо предпринять все возможные усилия для того, чтобы женщинам были предоставлены равные права.
Nevertheless, it was disappointing that, while there was ready agreement on the challenges and the nature of the problems to be overcome, there had so far been no real progress towards bridging the divide in perspective and opinion on how to proceed. Вместе с тем приходится с сожалением констатировать, что, хотя и практически все согласны с определением важнейших задач и характера проблем, которые предстоит решить, пока еще мало что сделано для согласования противоречивых взглядов и мнений относительно того, какие подходы следует использовать.
Okay? And we're all in agreement on this... Мы все с этим согласны -
So we're all in agreement? Значит, все согласны.
The stipulation of the Agreement that recruiting additional armed forces is prohibited unless mutually agreed by the parties should thus be understood to apply to any recruitment, including the filling of vacancies. Таким образом, положение Соглашения о том, что набор дополнительных военнослужащих запрещен, за исключением тех случаев, когда все стороны согласны с этим, следует понимать как применимое к любому набору, включая заполнение вакансий.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество.
The whole package of agreement consists of the Treaty itself, the Protocol with agreed and unilateral declarations, and the technical annexes. Весь пакет договоренностей состоит из самого Договора, Протокола к нему с согласованными и односторонними заявлениями, а также технических приложений.
Realising and supporting permanent peace in Darfur through, among other things, a comprehensive agreement and final security arrangements that address the root causes and the different aspects of the armed conflict. Установление и поддержка прочного мира в Дарфуре посредством, в частности, заключения всеобъемлющего соглашения и окончательных договоренностей по вопросам безопасности, учитывающих коренные причины и различные аспекты вооруженного конфликта.
Following the formalization of arrangements to enable interested Member States to provide contributions for security sector reforms through the UNDP Thematic Trust Fund for Crisis Prevention and Recovery, an agreement was signed with the Government of Brazil for the contribution of $500,000. После официального оформления договоренностей, позволяющих заинтересованным государствам-членам делать взносы на проведение реформ в секторе безопасности через Тематический целевой фонд ПРООН для предотвращения кризисных ситуаций и восстановления, с правительством Бразилии было заключено соглашение о выделении взноса в размере 500000 долл. США.
It was reiterated that the IMAS provides common, agreed levels of performance in mine action, demonstrates agreement and consensus in the mine action community, facilitates the exchange of information and enhances cost effectiveness and safety. Было вновь подчеркнуто, что ИМАС представляют собой общие, согласованные базовые показатели в отношении деятельности по разминированию, служат отражением достигнутых договоренностей и консенсуса среди организаций, занимающихся разминированием, облегчают обмен информацией и способствуют повышению экономической эффективности и безопасности.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There seemed to be agreement on the usefulness of joint expert groups targeted on critical problems and results. участники, как представляется, согласились с полезностью совместных групп экспертов, которые занимались бы рассмотрением важнейших проблем и результатов.
Both sides agreed to intensify their efforts to reach a negotiated solution to all problems existing between them, starting with a cease-fire agreement to be negotiated by UNPROFOR. Обе стороны согласились активизировать свои усилия с целью достижения на основе переговоров решения всех проблем в отношениях между ними, начиная с соглашения о прекращении огня, переговоры по которому будут проводиться под эгидой СООНО.
In connection with the dates of the eighth session, the Chairperson-Rapporteur informed the working group that he had proposed 2 to 13 December 2002 and that there was agreement from the participants. В связи со сроками проведения восьмой сессии Председатель-докладчик проинформировал рабочую группу о том, что он предложил провести ее со 2 по 13 декабря 2002 года и что участники согласились с этим.
11/ The MSG States have agreed to broaden the scope of products included in the free trade agreement. Государства - члены МСГ согласились расширить перечень продукции, в отношении которой действует соглашение о свободной торговле.
Members also called for more international assistance to the African Union. Mr. Pronk also briefed the Council on the status of the talks in Naivasha and stressed the importance of reaching agreement. Члены Совета выразили озабоченность продолжающимся отсутствием прогресса и согласились с тем, что следует увеличить численность миссии Африканского союза в Дарфуре и расширить ее мандат.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The requirement for the latter is due to the agreement that exists between UNECE and a number of statistical agencies, whereby certain countries only supply statistical information to one agency e.g. IEA and this is then shared with the other bodies. Необходимость последней объясняется существующей между ЕЭК ООН и рядом статистических учреждений договоренностью, согласно которой определенные страны направляют статистическую информацию только в одно учреждение, например в МЭА, а затем она поступает в общее пользование других органов.
Those consultations and liaison concluded with an agreement to hold this meeting on 8 February 2008 at the Lebanese parliament building. in Damascus with President Bashar al-Asad. Эти консультации и контакты завершились договоренностью о том, что встреча будет проведена 8 февраля 2008 года в здании ливанского парламента. в Дамаске с президентом Башаром аль-Асадом.
A coordinated approach to reporting was already being adopted in some countries, following the agreement at the sixteenth Meeting of Chairpersons in 2004 that any State party wishing to use the streamlined reporting system on the basis of the 2004 guidelines was welcome to do so. Скоординированный подход к представлению докладов уже внедряется в некоторых странах в соответствии с договоренностью, достигнутой на шестнадцатом совещании председателей в 2004 году в отношении того, что желание любого государства-участника использовать упорядоченную систему представления докладов на основе руководящих принципов 2004 года всячески приветствуется.
As part of the agreement on the scale for the period 2001-2003, the General Assembly had applied transitional measures for some Member States facing particularly large increases in their rates of assessment. В соответствии с достигнутой договоренностью по шкале взносов на период 2001-2003 годов Генеральная Ассамблея применила временные меры в отношении некоторых государств-членов, столкнувшихся с проблемой особо резкого увеличения ставок взносов.
These measures must supplement a programme of nuclear disarmament that has already been outlined by the CTBT and through our agreement of principle to negotiate a convention to ban fissile material for military purposes. Эти меры должны быть в состоянии дополнить программу ядерного разоружения, уже намеченную ДВЗИ и нашей принципиальной договоренностью о проведении переговоров в отношении Конвенции о запрещении ядерных
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
At the informal consultations held on 28 and 29 January 1993, it was generally felt among participants that the stage had been reached when a text based on a more operational approach should be prepared in a form which could be the basis of an agreement. На неофициальных консультациях, состоявшихся 28 и 29 января 1993 года, у участников сложилось общее мнение о том, что пришло время подготовить текст, основывающийся на более оперативном подходе, в такой форме, которая могла бы стать основой для соглашения.
There was support for the notion that an arbitrator in appropriate circumstances could explore with the parties possibilities for settlement as envisaged in draft article 7, and that with the agreement of the parties, such a combined procedure could be possible. Поддержку получило мнение о том, что при соответствующих обстоятельствах арбитр может обсудить со сторонами возможности мирного урегулирования спора, как это предусматривается проектом статьи 7, и, если стороны согласны, то можно применить такую комбинированную процедуру.
It was widely felt that a discussion of the practices to be covered in the Guide was useful and should be expanded to cover practices in which different rights were used as collateral for credit, including the licensor's rights under a licence agreement. Широкую поддержку получило мнение о том, что обсуждение практики, которая будет затрагиваться в Руководстве, является полезным и что в нем следует охватить практику, при которой различные права используются в качестве обеспечения кредита, включая права лицензиара по лицензионному соглашению.
President Laurent Gbagbo agreed with the mission that the Agreement was the viable way forward and had to be implemented in full. Президент Лоран Гбагбо поддержал мнение миссии о том, что это соглашение представляет собой реальный путь продвижения вперед и его необходимо выполнить в полном объеме.
It also maintained the view that the provisions of the article would not preclude the Tribunal from issuing its own laissez-passer in the future, to be recognized by the States Parties to the Agreement. Она также выразила мнение, что положения этой статьи не будут препятствовать выдаче Трибуналом в будущем своих собственных пропусков, которые будут признаны государствами - участниками соглашения.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
In addition, an agreement was reached on the personal security detachment for Mr. Savimbi, according to which its projected strength of 400 personnel would be reduced gradually to 150 over a period of nine months. Кроме того, была достигнута договоренность о подразделении личной охраны для г-на Савимби, в соответствии с которой запланированная численность этого подразделения - 400 человек - будет постепенно, в течение девяти месяцев, сокращена до 150 человек.
This resulted, inter alia, in agreement to rationalize reporting arrangements under the Quartet and to establish a Humanitarian and Emergency Policy Group as an organ of the Local Aid Coordination Committee. В результате была, в частности, достигнута договоренность рационализировать механизмы отчетности в рамках «четверки» и создать группу по вопросам политики в области гуманитарной и чрезвычайной помощи в качестве органа Комитета по координации помощи на местах.
The Centre's policy is to maintain this reserve at a predetermined level and agreement has been reached with donors that the first charge upon interest should be for the purpose of maintaining the reserve at that level. Центр стремится поддерживать этот резерв на определенном уровне, и с донорами была достигнута договоренность о том, что проценты в первую очередь будут использованы для поддержания резерва на таком уровне.
Then an agreement can be reached between the State committing itself to implement the programme, in full and according to the plan, and the international community to provide international support. Затем может быть достигнута договоренность между государством, заявляющим о готовности осуществить программу в полном соответствии с планом, и международным сообществом, готовым предоставить международную поддержку.
IS3.15 With a view to mitigating those effects in the region serviced by UNPA at Headquarters, agreement has been reached with the host country and regional representatives to represent UNPA in their markets on a commission basis. РП3.15 В целях снижения последствий этого явления в регионе, обслуживаемом ЮНПА в Центральных учреждениях, с принимающей страной и региональными представителями была достигнута договоренность об обеспечении представленности ЮНПА на их рынках на основе выплаты комиссионного вознаграждения.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
A critical vehicle for supporting activities in developing countries was the Adaptation Fund, which was to be financed partly by the proceeds from the clean development mechanism; political agreement in Nairobi on management of the Fund was key to making progress on adaptation. Важнейшим механизмом оказания поддержки развивающимся странам является Адаптационный фонд, часть средств в котором должна обеспечиваться за счет доходов, получаемых благодаря функционированию механизма чистого развития; достигнутое в Найроби политическое соглашение по вопросу управления Фондом имеет решающее значение для достижения прогресса в деле адаптации.
Not all of these views were shared by all experts; the list is intended to reflect the richness and diversity of the views expressed, rather than agreement. Не все эксперты согласились с этими мнениями; приводимый перечень предназначен для того, чтобы отразить широту и различия высказанных взглядов, а не достигнутое по ним согласие.
He paid tribute to the spirit of cooperation shown by the members of the contact group, offering special thanks to his co-chair, and noted that the agreement represented a manifestation of the principle of common but differentiated responsibilities. Он высоко оценил дух сотрудничества, продемонстрированный членами контактной группы, особо поблагодарил своего сопредседателя и отметил, что достигнутое соглашение служит проявлением принципа общей, но дифференцированной ответственности.
The members of the Council expressed their full support for Mwai Kibaki and Raila Odinga in forming a new Government and called for the Agreement to be implemented in full and without delay. Члены Совета заявили о своей полной поддержке усилий Мваи Кибаки и Раилы Одинги в деле формирования нового правительства и призвали в полном объеме и безотлагательно выполнить достигнутое Соглашение.
The agreement on climate change reached at Heiligendamm by the G8 leaders merely sets the stage for the real debate to come: how will we divide up the diminishing capacity of the atmosphere to absorb our greenhouse gases? Соглашение по изменению климата, достигнутое в г. Хайлигендамм лидерами «большой восьмёрки», всего лишь подготовило почву для настоящих обсуждений в будущем: как мы разделим истощающуюся способность атмосферы поглощать наши «парниковые газы»?
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Further, the Procurement Division established the fuel supply agreement for UNMEER for deliveries and service in Ghana as well as in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Кроме того, Отдел закупок заключил контракт на поставку топлива МООНЧРЭ для целей снабжения и обслуживания в Гане, а также в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
In February 2010, JYP Entertainment announced that Jaebeom would not return to 2PM, as his contract with the company had been permanently terminated, with the agreement of all 6 members. В феврале 2010 года JYP Entertainment выпустило заявление, где было объявлено, что Чжебом не вернётся к деятельности 2PM, так как его контракт с агентством был прекращён с согласия остальных шести участников.
A forward is an agreement whereby one person agrees to buy designated property at a specified future date for a specified price and the other person agrees to sell. Срочный контракт представляет собой соглашение, по которому одно лицо берет на себя обязательство по истечении определенного срока приобрести у другого лица определенные активы по обусловленной цене, а другое лицо соглашается продать их.
A new contract agreement being finalized with the American Federation of Teachers would give teachers their first salary raise in seven years and, for the first time in a decade, the Government and the Federation had ratified a successor collective bargaining agreement. Подписывается новый контракт с Американской федерацией учителей, благодаря которому заработная плата учителей вырастет впервые за семь лет, и правительство и Федерация впервые за десятилетие ратифицировали новый коллективный трудовой договор.
In 1990, after having signed an agreement in Papua New Guinea for the use of Ka-32 helicopters, Vladivostok Air entered the international arena. В 1990 году, заключив первый международный контракт в Папуа - Новой Гвинее на использование вертолётов Ка-32, Владивостокский объединённый авиаотряд вышел на международный рынок.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We have an agreement, right? У нас ведь уговор, так?
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
Justin, when you came into my daughter's life, into my family's life, I thought we had an agreement. Джастин, когда ты появился в жизни моей дочери, в жизни моей семьи, я думал, у нас с тобой был уговор.
We had an agreement. У нас с ней был уговор.
But remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
New Zealand would be in a position to ratify once the legislation bringing its domestic law into compliance with the Agreement had been brought into force. Новая Зеландия сможет ратифицировать Соглашение, когда вступят в силу нормативные акты, приводящие ее внутреннее законодательство в соответствие с Соглашением.
In particular, now that the nationality and identification laws have been brought into conformity with the Linas-Marcoussis Agreement, sufficient time will need to be allotted to the voter registration process in order to ensure that it is conducted in a credible manner. В частности, сейчас, когда законы о гражданстве и идентификации населения были приведены в соответствие с положениями Соглашения Лина-Маркуси, необходимо выделить достаточно времени для процесса регистрации избирателей в целях обеспечения того, чтобы этот процесс проходил в обстановке доверия.
With regard to conventional disarmament measures, an Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) was concluded in November 1999. Что касается мер по разоружению в области обычных вооружений, то в ноябре 1999 года было подписано Соглашение о приведении Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) в соответствие с современными требованиями.
Any constitutional, legislative or regulatory provisions which are inconsistent with this Agreement shall be amended as soon as possible in order to bring them into line with this Agreement. Конституционные, законодательные и регламентационные положения, противоречащие этому Соглашению, незамедлительно изменяются в целях их приведения в соответствие с настоящим Соглашением.
The Committee of Nine also adopted a code of conduct for the Council of State, with a view to ensuring that the actions and behaviour of its members conform to the letter and spirit of the Abuja Agreement. Комитет девяти также принял кодекс поведения для Государственного совета, с тем чтобы обеспечить соответствие действий и поведения его членов букве и духу Абуджийского соглашения.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
My country firmly believes that the Security Council is most effective and its resolutions most meaningful when its actions are focused on areas of convergence and agreement. Моя страна твердо убеждена в том, что Совет Безопасности является самым эффективным органом, а его резолюции самыми значимыми тогда, когда он сосредоточивает свои усилия на тех направлениях, где есть совпадение во мнения и согласие.
There was broad agreement on the need to fundamentally examine the international financial system and to address the issue of systemic coherence in a meaningful manner. 9 Было отмечено широкое совпадение мнений относительно необходимости основательного изучения международной финансовой системы и действенного решения вопроса о системной согласованности.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
The previous report of the Working Group had concluded that while there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement required further discussion. В предыдущем докладе Рабочей группы содержался вывод о том, что, несмотря на совпадение мнений в вопросе о необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, было также достигнуто согласие относительно продолжения обсуждения вопроса о масштабах и характере такого расширения.
Больше примеров...