Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
An agreement to undertake a national dialogue process was signed with the Transitional Government on 14 February 2005 14 февраля 2005 года с переходным правительством было подписано соглашение относительно обеспечения процесса национального диалога
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There seemed to be substantial agreement on the importance of preserving the integrity of the bulk of the text. Как представляется, достигнуто принципиальное согласие о важности того, чтобы сохранить основной текст в его первоначальном виде.
It is widely acknowledged that substantive progress has been achieved on the working methods of the Security Council, and provisional agreement has been reached on a number of other issues. Широко признается существенный прогресс, достигнутый в области методов работы Совета Безопасности, было также достигнуто предварительное согласие по целому ряду других вопросов.
Following these statements, the President noted agreement among all Parties that, given the latest scientific assessment of the IPCC, it was important to strengthen their collective efforts to address climate change. По итогам этих выступлений Председатель отметил согласие всех Сторон по вопросу о том, что с учетом последней научной оценки, проведенной МГЭИК, важно наращивать их коллективные усилия по решению проблем, связанных с изменением климата.
The Council encourages participants in Council meetings to express agreement without repeating the same content, if they agree, in part or in whole, with the content of a previous statement. Совет рекомендует участникам заседаний Совета выражать согласие, не повторяя одну и ту же аргументацию, если они согласны, частично или полностью, с содержанием предыдущего заявления.
In the case of family members under the age of 18, agreement is required from one of the parents or adoptive parents, a guardian or a tutor, if the child has not suffered violence from any of those persons, or from the child welfare agency. Относительно несовершеннолетних членов семьи необходимо согласие одного из родителей, усыновителей, опекуна или попечителя в случае, если они не испытали ни от кого из них насилия, или органа опеки и попечительства.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
This should be done, and we will continue to seek agreement on this most pressing issue. Это необходимо сделать, и мы будем продолжать стремиться к достижению договоренности по этому безотлагательному вопросу.
President Clinton is resolved to help the parties try to reach an agreement to bring an end to this tragedy. Президент Клинтон твердо намерен помочь сторонам попытаться достичь договоренности о прекращении этой трагедии.
The Special Rapporteur hopes to reach agreement on the undertaking of the missions to Saudi Arabia and Indonesia. Специальный докладчик надеется достичь договоренности для осуществления миссий в Саудовскую Аравию и Индонезию.
These governments may decide whether to put this Agreement into force definitively or provisionally among themselves, in whole or in part, on such date as they may determine or to adopt any other arrangement as they may deem necessary. об окончательном или временном, полном или частичном вступлении настоящего Соглашения в силу между ними с даты, которую они могут определить, или достигнуть любой другой договоренности, которую они считают необходимой.
The Day is my country's vital contribution to the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and to the strengthening of the verification mechanism of this agreement. Этот День - вклад моей страны в достижение скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия (ДВЗЯИ) и в укрепление механизма проверки соблюдения этой договоренности.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
The CFE Treaty proved to be also not only a routine agreement on arms control and armament reductions, but in principle, an instrument of stability and the promotion of the rule of law in the military sphere in Europe. Договор ОВСЕ оказался также не только обычным соглашением о контроле над вооружениями и их сокращении, но, в принципе, и механизмом стабильности и содействия обеспечению правопорядка в военной сфере в Европе.
Article 16. This Agreement may be modified or amended on the proposal of at least five of the parties. Статья 16: В настоящий Договор могут быть внесены изменения или поправки по предложению по крайней мере пяти сторон.
The North American Free Trade Agreement, the Southern Cone Common Market Protocols and the Common Market for Eastern and Southern Africa Treaty are examples. Примерами таких соглашений служат Североамериканское соглашение о свободной торговле, Протоколы Общего рынка стран Южного Конуса и Договор о создании Общего рынка для востока и юга Африки.
Furthermore, his Government was party to the Regional Co-operative Agreement for Asia and the Pacific Region and had ratified the Treaty on the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone, which sought to protect the region from environmental pollution and the hazards posed by radioactive waste and material. Кроме того, Мьянма является участником Соглашения о региональном сотрудничестве в Азии и Тихоокеанском регионе и ратифицировала Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, который имеет целью защитить регион от экологического загрязнения и угрозы в связи с радиоактивными отходами и материалами.
The latter Act, which embodied the provisions of the Belfast or "Good Friday" Agreement, would give Northern Ireland a written Constitution incorporating strong human rights protection. Этот Закон, закрепляющий Белфастский договор, обеспечит Северной Ирландии конституцию, в которой значительное место будет уделено защите прав человека.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
That's the agreement we made with the police. Это наша договорённость с полицией.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
Miller sent the group a US$2,000 advance in return for an agreement that they would create a game before Christmas of 1990, only a few months away. Миллер прислал им аванс в 2000 долларов США в обмен на договорённость о том, что игра будет закончена к Рождеству 1990 года, до которого оставалось немного времени.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
We hope that Member States will swiftly reach agreement on all the issues related to its activities. Мы рассчитываем на скорое согласование государствами-членами всех вопросов, связанных с ее деятельностью.
In seeking to reach a consensus on the draft convention, it was generally understood that agreement on draft article 18 was the key to an overall agreement. В стремлении добиться консенсуса по проекту конвенции все понимают, что согласование проекта статьи 18 является ключевым для достижения общего согласия.
In addition, it was pointed out that this would align the Model Law in the respective part with the WTO Agreement on Government Procurement. Кроме того, было подчеркнуто, что это обеспечит согласование Типового закона в соответствующей части с Соглашением ВТО о правительственных закупках.
(a) Agreement on policy guidelines as enshrined in Treaties and Protocols (COMESA Treaty, SADC Protocols and Annexes on Transport, Communications and Methodology and on Trade); а) согласование руководящих принципов, закрепляемых в договорах и протоколах (Договор об ОРВЮА, протоколы и приложения СРЮА по транспорту, связи и метеорологии и по торговле);
Persuaded that agreement upon a five- to ten-year agenda on nuclear arms control would provide a needed, overall sense of direction to global disarmament efforts, исходя из того убеждения, что согласование пяти-десятилетней повестки дня по контролю над ядерными вооружениями придало бы необходимое общее направление глобальным усилиям по разоружению,
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
All were in agreement on preserving the bulk of the text; only article 18 on scope of application remained problematic. Все согласны с тем, что в основном текст должен быть сохранен, и только статья 18 о сфере применения по-прежнему вызывает сомнения.
The European Union and its Member States maintain the view that negotiations for an implementing agreement should be launched as soon as possible, and they agree with what has been said and repeated on many occasions: the status quo is not acceptable. Европейский союз и его государства-члены придерживаются мнения, что старт переговорам об исполнительном соглашении следует дать как можно скорее, и согласны с тем, что уже многократно говорилось и повторялось: статус-кво не приемлем.
While there is broad agreement among international actors that security sector reform is a key issue, donors need to harmonize their support to the Government in developing a security sector reform strategy. Хотя международные субъекты в целом согласны с тем, что реформа в сфере безопасности является одним из важнейших вопросов, донорам еще предстоит согласовать свои действия, направленные на поддержку усилий правительства по разработке стратегии в этой сфере.
The Council encourages participants in Council meetings to express agreement without repeating the same content, if they agree, in part or in whole, with the content of a previous statement. Совет рекомендует участникам заседаний Совета выражать согласие, не повторяя одну и ту же аргументацию, если они согласны, частично или полностью, с содержанием предыдущего заявления.
We disagree with those who believe that, since even scientific researchers cannot reach agreement on a great many fundamental issues, it is not yet time for States to present claims. Мы не согласны с теми, кто считает, что для представления заявок государствами пока не пришло время, поскольку-де в научных кругах еще нет согласия по целому ряду принципиальных вопросов.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The Committee decided to form a working group composed of two members from each of the constituent groups, and a representative from the Federation of Associations of Former International Civil Servants to review the budget proposals for 2002-2003 and to make recommendations to facilitate reaching agreement by consensus. Комитет постановил создать рабочую группу в составе двух членов от каждой группы, представленной в Фонде, и представителя Федерации ассоциаций бывших международных гражданских служащих для анализа бюджетных предложений на 2002-2003 годы и вынесения рекомендаций для содействия достижению договоренностей консенсусом.
That statement is in contradiction with the agreement of the Presidents of Russia and Moldova which was reached during recent meetings in September in Moscow, whose essence is that the number of Russian troops in Transdniester are constantly being reduced. Указанное заявление противоречит характеру договоренностей президентов России и Молдовы, достигнутых во время их недавней встречи в сентябре в Москве, суть которых в том, что численность российских войск в Приднестровье постоянно сокращается.
It is clear that further practical steps in that area could include both universalization of the Code and gradual expansion of the sphere of coverage of this agreement and future agreements by all parties involved. Ясно, что дальнейшие практические шаги в этой области могли бы включать как универсализацию кодекса, так и постепенное и согласованное всеми заинтересованными сторонами расширение сферы охвата этой либо других будущих договоренностей.
Since the signing of the Heads of Agreement, the Government has signed Terms of Negotiations with two further groups that have indicated a desire to work collaboratively and reach a mutually agreeable outcome. После подписания договоренностей правительство подписало условия переговоров с еще двумя группами, которые заявили о своем желании сотрудничать и добиваться взаимно согласованных результатов.
We believe that in advancing towards agreement we shall be able to revitalize the credibility, reliability and the authority of the Security Council and the validity and the spirit of the Charter of San Francisco, and allow us to give greater strength to the United Nations. Мы считаем, что, продвигаясь вперед в направлении достижения наших договоренностей, мы сможем вновь возродить доверие к Совету Безопасности, его престиж и авторитет, а также юридическую силу и дух Устава, принятого в Сан-Франциско, и еще больше укрепить Организацию Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was agreement, however, that the way the BAT performance levels were derived had to be taken into account. Вместе с тем все согласились, что необходимо принимать во внимание способ определения уровней соответствия НИТ.
There was agreement among the members of the Commission that there were too many contractual types across organizations and that the number should be reduced, as had already been pointed out by the General Assembly. Члены Комиссии согласились с тем, что организации используют слишком много видов контрактов и что их число следует сократить, как на это было указано Генеральной Ассамблеей.
Both delegations welcomed the Agreement of 1995 relating to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and agreed to consider further its implications for the work of the Commission. Обе делегации приветствовали Соглашение 1995 года по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб и согласились продолжить рассмотрение его последствий для работы Комиссии.
Urquiza called the San Nicolás Agreement, so that all provinces agreed to convene the 1853 Constituent Assembly. Уркиса организовал подписание представителями 14 провинций Соглашения в Сан-Николасе, так что все провинции согласились созвать Учредительное собрание 1853.
The Review Conference held last May under article 36 of the Agreement issued strong recommendations in accordance with its mandate, which were agreed by all participants, contracting and non-contracting parties alike. Обзорная конференция по Соглашению, проходившая в мае прошлого года, в рамках статьи 36 Соглашения выступила в рамках своего мандата с настойчивыми рекомендациями, с которыми согласились все участники - как относящиеся, так и не относящиеся к числу договаривающихся сторон.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
In accordance with this agreement and with the support of the Eastern European regional group, Slovakia submitted its candidature for the seat vacated by the former Czecho-Slovak federation, to which Slovakia is one of the successor States, in the Conference on Disarmament. В соответствии с этой договоренностью и при поддержке региональной Группы восточноевропейских государств Словакия как одно из государств-правопреемников выдвинула свою кандидатуру на место в Конференции по разоружению, освобожденное бывшей Чехословацкой федерацией.
Under this agreement, the Government of Zaire is to deploy 1,500 experienced military and police security personnel to the camps in the Goma region, north of Lake Kivu, and in the Bukavu and Uvira regions, south of Lake Kivu. В соответствии с достигнутой договоренностью правительство Заира направит 1500 опытных военнослужащих и полицейских из состава сил безопасности в лагеря, находящиеся в районе Гомы к северу от озера Киву и в районах Букаву и Увиры к югу от озера Киву.
According to a tentative agreement, none of the participants detailed the discussion. They only expressed their options on the global crisis. Она была закрыта для журналистов, и, в соответствии с достигмуытой в предыдущий раз договоренностью, ни один политический деятель не сказал, что происходило на ней.
The aforementioned line of credit was granted in line with a mutual agreement concluded in March 2012 to offer each other reciprocal trade finance lines to support trade between member countries of the two regional institutions. Указанные выше кредитные линии были открыты в соответствии со взаимной договоренностью, достигнутой в марте 2012 года, о взаимном предоставлении торгово-финансовых возможностей в поддержку торговли между странами-членами обоих региональных учреждений.
In February 2007, the Task Force delivered to Eurostat, as per the previous agreement, the Budapest Initiative - Mark 1 survey module with the recommendation that the questions be used as a set. В феврале 2007 года представил Евростату в соответствии с достигнутой ранее договоренностью модуль обследования "Будапештская инициатива - вариант 1""БИ-В1"с рекомендацией использовать включенные в него вопросы в качестве своего рода набора.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It was agreed that the confidentiality provision should apply in all cases, even without a specific agreement of the parties. Было высказано мнение, что положение о конфиденциальности должно применяться во всех случаях, даже в отсутствие конкретной договоренности сторон.
The view was expressed that, in order for the agreement of the Legal Subcommittee at its thirty-ninth session to be implemented, the participation of and effective implementation by ITU were necessary. Было высказано мнение, что для воплощения на практике согласия, которое было достигнуто Юридическим подкомитетом на его тридцать девятой сессии, требуется участие МСЭ и принятие им эффективных мер по реализации.
It was suggested that requiring the publication of the names of the parties to the framework agreement might lead to collusion and paragraph (4) (a) should be amended accordingly. Было высказано мнение о том, что опубликование наименований сторон рамочного соглашения может приводить к сговору, и пункт 4 (а) следует изменить соответствующим образом.
I would like to build upon their remarks by emphasizing our belief that the new Agreement should also promote trade policy objectives in a number of important ways. Я разделяю их мнение и в дополнение к этому хотел бы подчеркнуть, что, по нашему убеждению, новое Соглашение должно также содействовать достижению цели торговой политики по ряду важных направлений.
While there is universal agreement for an expanded Security Council, my delegation believes that there should be broad consultation and debate to arrive at a widely acceptable formula for equitable representation on and participation in the Security Council. Хотя и сложилось общее мнение относительно расширения состава Совета Безопасности, моя делегация считает, что следует провести расширенные консультации и дискуссии для принятия общеприемлемой формулы справедливого представительства и участия в работе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
In September 2007, an agreement was reached to initiate direct flights from Beijing in 2008. В сентябре 2007 года была достигнута договоренность о начале в 2008 году прямых полетов из Пекина.
He stated that an agreement would be likely reached and a draft amendment might be submitted for consideration to the next GRSP December 2008 session. Он заявил, что, вероятно, будет достигнута договоренность и что проект поправок может быть представлен на рассмотрение на следующей сессии GRSP, запланированной на декабрь 2008 года.
Agreement was reached at those meetings that any dispute was to be contained and that the dialogue was to be continued after the blessed month of Ramadan. На этих встречах была достигнута договоренность о том, что следует не выпускать из-под контроля любой спор и что по окончании священного месяца рамадана диалог должен быть продолжен.
However, FNL has refused to begin the disarmament, demobilization and reintegration of its combatants, including the separation of children associated with its forces on 5 February, until there is an agreement on the integration of its combatants into the national security forces. Однако 5 февраля НОС отказались начать разоружение, демобилизацию и реинтеграцию своих комбатантов, включая освобождение детей, связанных с силами, до тех пор, пока не будет достигнута договоренность относительно интегрирования комбатантов НОС в национальные силы безопасности.
There was agreement that for vehicles equipped with run flat tyres, the driver would have to be informed by a run-flat warning system when a tyre was deflated. Была достигнута договоренность о том, что в случае транспортных средств, оснащенных шинами, пригодными для эксплуатации в ненакачанном состоянии, водителя необходимо информировать с помощью системы предупреждения о ненакачанном состоянии шины о том, что шина спущена.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
Accompanying the Partnership agreement at Kananaskis was a set of six principles for preventing the proliferation of weapons of mass destruction. Достигнутое в Кананаскисе соглашение о Партнерстве дополнял набор из шести принципов предотвращения распространения оружия массового уничтожения.
We believe that this measure will carry the agenda of nuclear disarmament one step further and will build upon the agreement at the 2000 NPT Review Conference. Мы считаем, что эта мера сможет стать следующим шагом вперед в осуществлении повестки дня ядерного разоружения, при этом она будет опираться на соглашение, достигнутое на Обзорной конференции ДНЯО 2000 года.
We welcome the agreement on Basic Principles reached in New York earlier this week as an important further step on the long and difficult road to peace. Мы приветствуем соглашение об основных принципах, достигнутое в Нью-Йорке в начале этой недели, как важный шаг на долгом и трудном пути, ведущему к миру.
The delegation of Indonesia welcomes the intensification of cooperation between the United Nations and the OIC in the political field and has noted the broad agreement that exists on the value of regular consultations between these two organizations. Дёлегация Индонезии приветствует активизацию сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК в политической области, и она отметила достигнутое широкое согласие относительно важности проведения регулярных консультаций между этими двумя организациями.
The understanding reached in the Taif Agreement in the aftermath of the civil war that all Lebanese and non-Lebanese militias would disband and disarm led, at the time, Lebanese militias, with the exception of Hizbullah, to give up their armed capacities. Достигнутое в рамках Таифского соглашения по окончании гражданской войны понимание того, что все ливанские и неливанские нерегулярные формирования должны быть распущены и разоружены, привело к тому, что ливанские нерегулярные формирования, за исключением «Хизбаллы», сдали свое оружие.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The main contract with the master record keeper includes a clause on "term and termination of the agreement". Основной контракт с новым Генеральным регистратором включает положения о сроках и порядке прекращения его действия.
UNU had not conducted any formal process to review the renewal of the agreement, and no renewed contract with Xerox has been issued since 2002. УООН не проводил какой-либо официальной оценки целесообразности возобновления этого соглашения, и контракт с корпорацией «Ксерокс» после 2002 года не возобновлялся.
Although the contract was terminated as a result of non-performance by the contractor, no liquidated damages were claimed by UNRWA contrary to the terms of the award agreement. Хотя контракт был расторгнут в результате невыполнения его условий подрядчиком, БАПОР не потребовало возместить убытки, несмотря на то, что это было предусмотрено контрактом.
In June 2013, after having an inaugural first event in the US in New York (Glory 9: New York) on June 22, 2013, Spike TV signed a multi-year agreement to broadcast Glory kickboxing events. В июне 2013 года, после проведения первого мероприятия в США (Glory 9: New York 22 июня 2013 года в Нью-Йорке), SPIKE TV подписал многолетний контракт на трансляцию поединков GLORY.
Section 4.3 provides as follows: "A contract concluded through the use of EDI under this Agreement shall be deemed to be formed when the message sent as acceptance of an offer has been received in accordance with section 3.1". В частности, в разделе 4.3 предусматривается, что "контракт, заключаемый с использованием ЭДИ в рамках настоящего Соглашения, считается заключенным, когда сообщение о принятии предложения было получено в соответствии с разделом 3.1".
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We could all benefit from more time, Mr. Bernstein, but it wasn't our agreement, was it? Лишнее время никому бы не помешало, мистер Бернстайн, но у нас с вами был другой уговор, правда?
That's our custody agreement. У нас такой уговор.
That was the agreement, Alison. Таков был уговор, Элисон.
That was not the agreement. У нас же уговор.
It would be a great shame to soil the goodwill of our recent agreement. Было бы невежливо нарушить наш недавний уговор.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The scope and precise limits of the rights set forth in this Declaration should be laid down in a later convention or binding agreement, and as and when national legislation is brought into line with the Declaration. Объем и точные пределы прав, излагаемых в настоящей декларации, надлежит изложить в последующей конвенции или обязывающем соглашении, а также по мере и во время приведения национального законодательства в соответствие с настоящей декларацией.
It follows from these provisions that Cambodia would be obligated to ensure that its national law conformed with the agreement and, to the extent that it did not do so, to amend its law in order to make it do so. Из этих положений следует, что Камбоджа будет обязана обеспечивать соответствие своего национального законодательства соглашению и - в той степени, в какой она этого не сделала, - вносить соответствующие поправки в свое законодательство с этой целью.
The respective constituent state constitution, which had been checked for consistency with the Foundation Agreement and exchanged for information between the two sides, was also put to referendum on each side on 24 April. Конституции каждого из составных государств, проверенные на соответствие Основополагающему соглашению и предоставленные для информации сторонами друг другу, были также вынесены на референдум каждой стороной 24 апреля.
UNCTAD has organized broader capacity-building activities; provided technical assistance in the alignment of trade documents to the United Nations Layout Key; and support for implementation of the Afghanistan-Pakistan Transit Trade Agreement. ЮНКТАД организовала более широкую работу по укреплению потенциала; оказывала техническую помощь в приведении торговой документации в соответствие с формуляром-образцом Организации Объединенных Наций для торговых документов; и содействовала осуществлению афганско-пакистанского соглашения о транзитной торговле.
The new Law On Copyright is harmonized with all European Union Directives and all international agreements, effective at present, as well as it has been partly harmonised with the Agreement on Copyright and the Agreement on Performance and Phonograms of the World Intellectual Property Organisation. Новый Закон об авторском праве приведен в соответствие со всеми директивами Европейского Союза и всеми международными соглашениями, действующими на сегодняшний день, а также частично согласован с Договором по авторскому праву и Договором по исполнениям и фонограммам Всемирной организации интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that the way out of the crisis and to reduce unemployment was through economic growth and not through fiscal austerity measures, wage compression or labour markets flexibilization. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что преодолеть кризис и сократить безработицу можно на пути экономического роста, а не с помощью мер бюджетной экономии, сокращения заработной платы или придания большей гибкости рынкам труда.
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
The debate reflected broad agreement that the Doha conference must provide new impetus to the implementation of the Monterrey Consensus. Дискуссии продемонстрировали широкое совпадение мнений относительного того, что Дохинская конференция должна придать новый импульс процессу реализации Монтеррейского консенсуса.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...