Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
That agreement led to yesterday's transfer of over 146 Albanian prisoners from Serbia to Kosovo. Это соглашение привело ко вчерашней передаче Сербией в Косово 146 албанских военнопленных.
A formal agreement to determine fiduciary responsibility, programming modalities at the country level and related reporting requirements will be negotiated directly between the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme. Официальное соглашение с целью определения попечительских функций, порядка программирования на страновом уровне и соответствующих требований отчетности заключается непосредственно Генеральным секретарем и Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций.
This new strength undoubtedly helped developing countries to conclude the WTO framework agreement on agricultural trade in 2004 that aims at the reduction or elimination of all forms of agricultural subsidies by major developed countries. Этот новый потенциал несомненно помог развивающимся странам заключить в 2004 году рамочное соглашение ВТО по торговле сельскохозяйственными товарами, нацеленное на сокращение или ликвидацию всех форм сельскохозяйственных субсидий крупнейшими развитыми странами.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
There was broad agreement to the insertion of a time limit in the facilitated settlement stage. Было выражено широкое согласие с целесообразностью включения предельного срока для этапа содействия урегулированию.
In the subject cases, the Director, Financial Services, in a notation to a memorandum, had indicated agreement to the waiver of support costs. Что касается рассматриваемых случаев, то в примечании к меморандуму директор Финан-совых служб выразил согласие с освобождением от вспомогательных расходов.
Such contracts do not have the necessary agreement of the Ministry of Finance of the Republic of Serbia, either, under the Law on Special Conditions of Immovable Property Transaction. Кроме того, отсутствует предусмотренное Законом об особых условиях заключения сделок на недвижимость обязательное согласие министерства финансов Республики Сербии на заключение таких договоров купли-продажи.
After the NPT Review and Extension Conference adopted the "Principles and objectives" on 11 May 1995, we expected that agreement could be reached in the CD on the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. После принятия 11 мая 1995 года на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении "Принципов и целей" мы рассчитывали, что на Конференции по разоружению может быть достигнуто согласие относительно учреждения специального комитета по ядерному разоружению.
Agreement by a State for the application of the law of another State shall not be interpreted as consent to the exercise of jurisdiction by the courts of that other State. Согласие государства на применение законодательства другого государства не должно пониматься как согласие на осуществление юрисдикции судами этого другого государства.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
No agreement was reached on this approach. Не было достигнуто договоренности в отношении данного подхода.
I urge the parties to come together without preconditions or delay to negotiate a cessation of hostilities agreement. Я настоятельно призываю эти стороны без каких-либо предварительных условий и в самое ближайшее время собраться, чтобы достичь договоренности о прекращении боевых действий.
As one of the Conference on Disarmament Presidents for 2009, Australia was working hard to ensure that during the current year the Conference agreed to begin negotiations on a fissile material cut-off treaty in the context of agreement on a balanced programme of work. Будучи одной из стран, председательствующей на Конференции по разоружению в 2009 году, Австралия предпринимает максимальные усилия для обеспечения того, чтобы в текущем году на Конференции было принято решение начать переговоры по заключению договора о запрещении производства расщепляющегося материала в контексте договоренности по сбалансированной программе работы.
As the Transitional Government and the two teachers' unions failed to reach an agreement, the two unions extended the strike for over two weeks, jeopardizing completion of the school year, in which children had already lost over a third of classes. Поскольку переходное правительство и два профсоюза учителей не достигли договоренности, эти два профсоюза продлили забастовку на более чем двухнедельный период, поставив тем самым под угрозу перспективы завершения учебного года, поскольку дети уже потеряли более трети учебных занятий.
The Insurance Commissioner and ICPAK reached an agreement covering situations when the IFRS-based schedules differed from those required by the Insurance Commissioner, a reconciliation certified by the auditor of the entity would be provided. Председатель Комиссии и Институт дипломированных профессиональных бухгалтеров Кении достигли договоренности о том, что в ситуациях, когда требования МСФО отличаются от требований Комиссии по вопросам страхования, составитель отчетности должен представлять заверенный аудитором документ о соответствии.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
It added, however, that the signatory States might also enter into a non-binding agreement concerning provisional entry into force (within the limits imposed by their respective national laws). В то же время далее было заявлено, что государства, подписавшие договор, могут также заключить соглашение необязательного характера относительно временного вступления в силу (в пределах, установленных их соответствующими национальными законами).
Simbiotel Limited is entitled to cancel the Contract is it has been suspended pursuant to clause 7.1.2 and the causes due to which the Contract was suspended or restricted were not eliminated within a month or Parties did not manage to make an agreement on Contract conditions alteration. СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД имеет право прекратить Договор, если он был приостановлен на основании пункта 7.1.2 и причины, по которым Договор был приостановлен или ограничен не устранены в течение месяца, либо стороны не пришли к соглашению об изменении условий Договора.
(e) "Concession contract" means the mutually binding agreement or agreements between the contracting authority and the concessionaire that set forth the terms and conditions for the implementation of an infrastructure project; е) "концессионный договор" означает взаимообязывающее соглашение или соглашения, которые заключены между организацией - заказчиком и концессионером и которые устанавливают условия осуществления проекта в области инфраструктуры;
1.14 Since the Third Report, the United Kingdom has signed and ratified the Treaty of Amsterdam which incorporates the main provisions of the Agreement on Social Policy. 1.14 После представления третьего доклада Соединенное Королевство подписало и ратифицировало Амстердамский договор, включающий основные положения Соглашения по вопросу социальной политики.
Methodological tools, in coordination with the National Institute of Anthropology and History and UNAM, through simultaneous video conferencing, based in Tijuana and Mexicali. 6/ Agreement for state-level implementation of the Integrated Model for Prevention and Services in Relation to Violence. Методические инструменты" подготовлен совместно с Национальным институтом антропологии и истории и УНАМ и представлен посредством одновременной видеоконференции в Тихуане и Мехикали. 6) Договор о реализации Комплексной модели предупреждения насилия и оказания помощи в случае насилия в данном штате.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
Healy, we had an agreement back when I ran the kitchen. Хили, у нас была договорённость, когда я была главной на кухне.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
That's the agreement we made with the police. Это наша договорённость с полицией.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Fear was expressed that it might be more difficult to understand the intricately woven agreement that had resulted in the adoption of the text if a detailed commentary were published, as it might unwittingly reopen certain issues in respect of which agreement had been particularly hard-won. Было высказано опасение, что понимание сложных взаимоувязанных элементов договоренности, приведшей к принятию текста, может быть еще более затруднено в случае опубликования подробного комментария, который может непреднамеренно вновь открыть для обсуждения ряд вопросов, согласование которых вызвало особые сложности.
Certain immediate steps are crucial, including agreement on arrangements to permit civilian advisers to assume their functions, and selection of Timorese counterparts, as well as clarification of the precise responsibilities of Timorese security agencies on an interim basis. Важнейшее значение имеют некоторые шаги, которые необходимо предпринять в ближайшее время, в частности согласование механизмов, позволяющих гражданским советникам приступить к выполнению своих функций, и выбор участников с тиморской стороны, а также уточнение конкретных обязанностей тиморских агентств безопасности в среднесрочный период.
As at 12 September 2011, the final stages of the country review process, namely, drafting of country review reports and executive summaries, as well as agreement to them, were being completed for most reviews. По состоянию на 12 сентября 2011 года заключительные этапы процесса странового обзора, а именно подготовка докладов о результатах страновых обзоров и исполнительных резюме, а также их согласование, были завершены по большинству обзоров.
Agreement on a procedure to resolve the issues in the Joint Meeting and in the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. Согласование процедуры разрешения вопросов на уровне Совместного совещания и Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов.
Agreement on common EDI messages and APIs (Application Programming Interfaces) to couple distributed statistical information services (e.g. locating, extracting and downloading relevant statistical data for a specific domain). Согласование общих сообщений ЭОД и ИСТ для интеграции сервисов по распределенной обработке статистической информации (например, определение местоположения, извлечение и импорт соответствующих статистических данных, относящихся к конкретной области).
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
We're not remotely all in agreement. Речи нет о "мы все согласны".
While there is wide agreement that the local production of pharmaceuticals in developing countries is not a panacea that will solve all the access-to-drugs issues, it has the potential to deliver public health benefits that make a meaningful difference to health outcomes. Хотя многие согласны с тем, что собственное производство фармацевтических товаров в развивающихся странах не является панацеей от всех проблем доступа к лекарствам, оно может принести системе здравоохранения достаточные выгоды для того, чтобы заметно изменить ситуацию с охраной здоровья людей.
While in general there is agreement on the need for transition economies to increase their trade and expand their exports, there is less consensus on the causes and on the solutions to the transition economies' trade problems. З. Хотя в общем все согласны, что странам с переходной экономикой необходимо развивать торговлю и расширять свой экспорт, мнения в отношении того, какими причинами вызваны торговые проблемы в этих странах и как их решить, расходятся.
We're all in agreement on that. Мы все согласны с ним.
Liquefied petroleum gases have a more restricted definition than natural gases, and there seems to be a common agreement that liquefied petroleum gases comprise propane and butanes. Категория сжиженных нефтяных газов по своему определению уже, чем СПГ, но, по-видимому, все согласны с тем, что к СНГ относятся пропан и бутаны.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The 2005 Review Conference had failed to reach any substantive agreement owing to the intransigence of a few States. На Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь каких-либо существенных договоренностей в результате неуступчивости нескольких государств.
UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество.
Following several weeks of negotiations with the President, UPRONA announced on 4 November that agreement had been reached, including on the replacement of First Vice-President Nduwimana. После нескольких недель переговоров с президентом СНП сообщил 4 ноября о достижении различных договоренностей, в том числе о замене г-на Ндувиманы на посту первого вице-президента.
(b) The establishment, with the agreement of the parties concerned, of a minimal and strictly preparatory United Nations presence in the field prior to the completion of final agreements calling for a United Nations operation, and funding arrangements for such a presence; Ь) создание, с согласия заинтересованных сторон, минимального и строго подготовительного присутствия Организации Объединенных Наций на местах до завершения окончательных договоренностей, предусматривающих проведение операций Организации Объединенных Наций, и меры по финансированию такого присутствия;
The Working Group of the Whole further agreed that work to be conducted through that mechanism should be result-oriented, pragmatic, transparent and coordinated by the Committee and should be based on consensus agreement. Рабочая группа полного состава далее решила, что работа, проводимая в рамках такого механизма, должна быть ориентирована на достижение практических результатов, обеспечение прагматичного подхода и транс-парентности и должна координироваться Комитетом на основе договоренностей, достигнутых консенсусом.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
Participants were in agreement that there was need to delegitimize nuclear weapons. Участники согласились с тем, что нужно делегитимизировать ядерное оружие.
He and the experts from OICA and CLCCR were in agreement that an informal group should continue to work on this topic. Эксперты от МОПАП и ККПКП согласились с тем, что неофициальной группе следует продолжить работу над данной темой.
There was agreement among participants that innovations for sustainable mobility and transport can contribute to solving many of today's transport problems, ranging from the lack of infrastructures, to environmental pressures, to the global road safety crisis, and the lack of adequate financing. Участники согласились с тем, что инновации для устойчивой мобильности и устойчивого транспорта могут способствовать решению многих современных транспортных проблем, связанных в том числе с нехваткой инфраструктуры, нагрузкой на окружающую среду, глобальным кризисом в области безопасности дорожного движения и отсутствием надлежащего финансирования.
Participants were in agreement that migration can be of benefit for both origin and destination countries, noting, however, the different impact that migration has for countries of origin and destination. Участники согласились, что миграция может идти на пользу как странам происхождения, так и странам назначения, отметив, однако, разный эффект миграции для стран происхождения и стран назначения.
But finally, for 25,000 dollars and agreement to pay 10 percent of any revenues we might ever get, they agreed to give me worldwide rights to this drug. Но всё-таки за 25000 долларов и 10% от возможной выручки они согласились передать мне глобальную лицензию на препарат.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
The notification to the Secretariat must include a description of the applicable liability and compensation regime, which may not necessarily be a part of the Article 11 agreement or arrangement. Уведомление, направляемое в секретариат, должно содержать описание применимого режима ответственности и компенсации, который может быть не предусмотрен упоминаемым в статье 11 соглашением или договоренностью.
To immediately put in place a government of national unity, which will include, among other things, representatives of the self-proclaimed junta, in line with the agreement already reached by the parties; Будет незамедлительно создано правительство национального единства, в которое помимо прочих войдут представители самопровозглашенной хунты, в соответствии с договоренностью, уже достигнутой Сторонами.
However, despite my pleas, Mr. Denktash failed to take action on this agreement before undergoing surgery, and did not do so during his recovery despite repeated appeals. Однако, несмотря на мои увещевания, г-н Денкташ не принял никаких мер в связи с этой договоренностью до того, как он лег на хирургическую операцию, и он не принял также никаких мер в период своего выздоровления, несмотря на неоднократные призывы к этому.
With the exception of electronic surveillance in criminal cases all of these investigative powers may be used in cooperation with another State pursuant to a mutual legal assistance request in criminal matters or another agreement or arrangement in security matters. За исключением электронного слежения в уголовных делах все эти полномочия по расследованию могут использоваться в сотрудничестве с другим государством на основании запроса об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам или же в соответствии с другим соглашением или договоренностью в области обеспечения безопасности.
Is the cooperative mechanism constituted by a framework agreement, either multilateral or bilateral, and is it accompanied by an implementing agreement or arrangement and/or a memorandum of understanding for technical cooperation and coordination within the cooperation? Представляет ли собой механизм сотрудничества рамочное соглашение, многостороннее либо двустороннее, и сопровождается ли оно исполнительным соглашением или исполнительной договоренностью и/или меморандумом о договоренности о техническом сотрудничестве и координации в рамках сотрудничества?
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
In reaction to that comment, it had been suggested that the consequences of the failure to comply with a conciliation agreement related to contract law and therefore fell outside the purview of the draft Model Law. В ответ на это замечание было высказано мнение о том, что последствия не-соблюдения соглашения о согласительной процедуре относятся к договорному праву и, следовательно, выходят за рамки проекта типового закона.
The view was expressed that the Moon Agreement, in all its aspects, should continue to be discussed by the Subcommittee in order for its provisions to be further clarified and understood. Было высказано мнение, что обсуждение в Подкомитете Соглашения о Луне, во всех его аспектах, следует продолжить в целях дальнейшего уточнения и углубления понимания его положений.
[Spain suggested that, in order to avoid any risk of overlapping, the existence of other similar agreements, such as the Schengen Agreement, should be taken into account.] [Испания выразила мнение о том, что во избежание опасности дублирования следует принять во внимание существование других аналогичных соглашений, в частности Шенгенского соглашения.]
The Subcommittee noted the agreement of the Meeting that informal open sessions, held in conjunction with the annual sessions of the Inter-Agency Meeting, provided a constructive mechanism for promoting dialogue between United Nations entities and the member States of the Committee. Подкомитет отметил мнение Совещания о том, что неофициальные открытые сессии, проводимые в связи с ежегодными сессиями Межучрежденческого совещания, являются действенным механизмом, обеспечивающим активный диалог между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и государствами-членами Комитета. Подкомитет одобрил рекомендацию Совещания относительно дальнейшего проведения таких неофициальных открытых сессий.
The Seminar took note of the initiation of discussions between the Special Committee and the administering Powers of American Samoa and Pitcairn with a view to developing work programmes for the Territories with the participation and agreement of the representatives of the peoples of those Territories. Участники выразили мнение, согласно которому до тех пор, пока сохраняются несамоуправляющиеся территории, Организация Объединенных Наций и ее Специальный комитет должны гарантировать неотъемлемые права народов этих территорий в соответствии с Уставом и резолюциями 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
At those meetings, agreement was reached on enhanced collaboration between the two organizations, for the benefit of children and women. В ходе этих консультаций была достигнута договоренность о расширении сотрудничества между обеими организациями в интересах детей и женщин.
There was agreement to the target of access to basic education for all by 2015 and agreement on the importance of positive and affirmative action to achieve gender equality. Была достигнута договоренность в отношении обеспечения к 2015 году всеобщего доступа к базовому образованию; было также признано важное значение принятия позитивных действий в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
In that connection the African Group welcomes the progress noticed in the work of the Conference on Disarmament and expresses the hope that an agreement will be reached to begin substantive work. В этой связи Группа африканских государств приветствует прогресс, наметившийся в работе Конференции по разоружению, и выражает надежду на то, что будет достигнута договоренность о начале ее работы по существу.
In this regard, the African Group requests you to take appropriate measures to postpone the selection of troikas until an agreement has been reached on the scope and nature of their role through an intergovernmental process of consultations. В этой связи Группа африканских государства просила вас принять надлежащие меры, с тем чтобы отложить отбор членов групп из трех докладчиков до тех пор, пока в ходе межправительственного процесса консультаций не будет достигнута договоренность в отношении сферы и характера их роли.
Agreement was reached on the implementation of measures to accelerate the fulfilment of the internal State procedures required for the entry into force of international agreements which have been signed; Была достигнута договоренность осуществить меры с целью ускорения выполнения внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу подписанных международных договоров;
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement we reached in Pittsburgh on a framework for strong, sustainable and balanced growth is a big step forward. Достигнутое нами в Питтсбурге соглашение о рамках для сильного, устойчивого и сбалансированного роста стало большим шагом вперед.
However, the agreement achieved was exceptional and did not constitute a precedent. Однако достигнутое согласие является исключительным и не создает прецедента.
19 For example, the Paris Club agreement for the Dominican Republic in April 2004 was made contingent on the implementation of the comparability of treatment. 19 Например, соглашение Парижского клуба по Доминиканской Республике, достигнутое в апреле 2004 года, было поставлено в зависимость от применения одинакового режима.
The ceiling specified in the certificates for the credit to be provided is also at variance with the 13 October programme and requires a formal agreement by the parties to be amended. Оговоренные в свидетельствах максимальные размеры предоставляемого кредита также не согласуются с программой от 13 октября и обусловливают необходимость во внесении поправок в достигнутое сторонами официальное соглашение.
It was observed that the drafting group should consider whether the title of draft article 24 was appropriate, given the agreement in the Working Group that the notice should concern the loss due to the delay, and not the delay itself. Было отмечено, что редакционной группе следует рассмотреть вопрос о приемлемости названия проекта статьи 24, принимая во внимание достигнутое в Рабочей группе согласие о том, что уведомление должно касаться ущерба, обусловленного задержкой, а не самой задержки.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Any contract or agreement must be read carefully before being signed. Любой контракт или соглашение следует внимательно прочитать, а затем уже подписывать.
The form of the arbitration agreement is more restrictive than the freedom of form in commercial contracts; a contract involving a transaction worth a hundred million dollars may be concluded verbally, but the arbitration agreement relating to that contract must be in writing. Требования, касающиеся арбитражного соглашения, являются более строгими, чем требования, предъявляемые к коммерческим контрактам: контракт о совершении сделки на сумму в 100 миллионов долларов можно заключить в устной форме, но арбитражное соглашение по этому контракту должно быть подготовлено в письменной форме.
Although the original contract term was for the six month period between August 1990 and February 1991, the trustee signed extensions to the trust agreement on behalf of China State without China State's authorisation. Хотя первоначальный контракт был заключен на шестимесячный срок с августа 1990 года по февраль 1991 года, опекун подписал продление договора об опеке от имени "Чайна стейт" и без санкции компании.
The Court held that the Philippines contract and the Hong Kong contract were inconsistent with each other and it was only the Hong Kong contract that forms the employment agreement of the appellant. Суд пришел к заключению, что контракт, заключенный на Филиппинах, и контракт, заключенный в Гонконге, не согласуются друг с другом и что только контракт, заключенный в Гонконге, является трудовым договором апеллянта.
Article 1123 of the Civil Code provides that anyone can contract an agreement unless declared incapable by law, either because he/she is a minor or emancipated minor or because he/she is a protected major (e.g. a ward of the nation). Статья 1123 Гражданского кодекса предусматривает, что любое лицо может заключать контракт, если оно по закону не является неправоспособным ввиду того, что оно является несовершеннолетним или совершеннолетним, но под защитой государства (например, ребенок военнослужащего, находящегося на государственном обеспечении).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Please simply hold to the agreement we made. Просто соблюдайте наш уговор, пожалуйста.
But that's the agreement - free practice space, but we have to play quietly. А как же уговор - репетиции бесплатно, но мы играем тихо?
Justin, when you came into my daughter's life, into my family's life, I thought we had an agreement. Джастин, когда ты появился в жизни моей дочери, в жизни моей семьи, я думал, у нас с тобой был уговор.
That was the agreement, Alison. Таков был уговор, Элисон.
Now is the last possible minute we can begin my series of questions and have you fulfill your agreement to interview today. Остается мало времени на то, что бы вы ответили на мои вопросы и выполнили наш уговор
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Mr. Yang Lixin said that his delegation had supported the inclusion of the words "or agreement" in the interests of consistency with draft article 19. Г-н Ян Лисинь говорит, что его делегация поддержала включение слов "или соглашений" с целью обеспечить соответствие с проектом статьи 19.
The draft Agreement that we are to sign attests to the fact that in order to be effective the Convention must be adapted to new realities. Проект Соглашения, которое мы собираемся подписать, свидетельствует о том, что для поддержания эффективности Конвенции ее необходимо приводить в соответствие с новыми реалиями.
Finally, the package also contained a proposal to modify the name of the UNECE Working Party that is charged with the administration of the AGTC Agreement and to align it with its present name. Наконец, в этом пакете содержится предложение по изменению наименования Рабочей группы ЕЭК ООН, в ведение которой входит Соглашение СЛКП, и по его приведению в соответствие с нынешним названием Рабочей группы.
The cargo can be delivered by the buyer transport or by our transport at the consignee expense according to the agreement. Груз может быть доставлен в соответствие договоренности транспортом покупателя и нашим транспортом за счет грузополучателя.
Therefore, the conformation to the Rules of the 1997 Agreement and presence of ITIC is required by the Convention on Road Traffic. Таким образом, соответствие транспортных средств требованиям Соглашения 1997 года и наличие МСТО являются требованиями Конвенции о дорожном движении.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that the way out of the crisis and to reduce unemployment was through economic growth and not through fiscal austerity measures, wage compression or labour markets flexibilization. Было отмечено широкое совпадение мнений относительно того, что преодолеть кризис и сократить безработицу можно на пути экономического роста, а не с помощью мер бюджетной экономии, сокращения заработной платы или придания большей гибкости рынкам труда.
There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции.
There is widespread agreement in many areas about how service activity should in theory be measured, but practice is much more complex, varied and often inadequate. Несмотря на то, что во многих областях имеется широкое совпадение мнений по поводу того, как теоретически должно осуществляться измерение объемов торговли услугами, практика нередко отстает от теории и имеет более сложный и неоднозначный характер.
The convergence of these and other initiatives of the international community seems to indicate that there is agreement about the priority attention that ICT policies (and electronic commerce as part of them) should receive in poverty-reduction strategies. З. Совпадение этих других инициатив международного сообщества свидетельствует, судя по всему, о наличии определенного единства мнений по поводу необходимости уделения приоритетного внимания политике в области ИКТ (и электронной торговле в качестве одного из ее компонентов) в стратегиях по сокращению масштабов нищеты.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...