Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
The agreement, overall, recognized all previous treaties that provided religious privileges to the Huguenots. Соглашение в целом признало все предыдущие договоры, которые обеспечили религиозные привилегии гугенотов.
The Council considers the agreement to be a positive step towards national reconciliation and lasting peace in Guinea-Bissau. Совет считает это соглашение конструктивным шагом в направлении национального примирения и установления прочного мира в Гвинее-Бисау.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
During the 1994 inter-sessionals basic agreement was reached on four monitoring technologies and the corresponding approximate networks. В процессе межсессионных заседаний 1994 года было достигнуто принципиальное согласие по четырем технологиям мониторинга и соответствующим приблизительным сетям.
As to paragraph (3), there was agreement that it reflected an inappropriate rule and should be deleted. В отношении пункта 3 было достигнуто согласие с тем, что в нем отражена несоответствующая норма и что в связи с этим он должен быть исключен.
Despite broad agreement in these areas there continues to be differing views expressed with respect to the following: Несмотря на широкое согласие в этих областях, все еще сохраняются расхождения в выраженных взглядах в отношении следующего:
Agreement was reached on draft guidelines for a common strategy regarding transport and environment, which identify a number of issues on which binding agreement could be achieved. Было достигнуто согласие в отношении проекта руководящих принципов, касающихся общей стратегии в отношении вопросов транспорта и окружающей среды, и определен ряд вопросов, по которым может быть заключено соглашение, имеющее обязательную силу.
Although the national reports reveal that many aspects of the links between population and development are not well understood, there was widespread agreement that population policies and programmes can have beneficial effects on development. Хотя из национальных докладов явствует, что многие аспекты связей между народонаселением и развитием еще недостаточно поняты, имеет место широкое согласие в отношении того, что политика и программы в области народонаселения могут способствовать развитию.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
Though some actions had been taken by the office since completion of the Assessment of the United Nations Department of Safety and Security, the office had not reached agreement on defined recommendations and actions to be taken. Хотя с момента завершения оценки, проведенной Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности, этим отделением и были приняты некоторые меры, в данном учреждении не удалось достичь договоренности в отношении конкретных рекомендаций и мер, которые необходимо предпринять.
The real meaning of the term was clearly stated in the title of the article, "variation by agreement": enacting States could agree not to apply certain provisions, but they could not, as his delegation understood the situation, derogate from those provisions. Подлинный смысл этого понятия четко излагается в названии статьи "Изменение по договоренности": принимающие государства могут решить не применять те или иные положения, но они не могут, насколько понимает его делегация, отходить от этих положений.
At the same meeting, the President noted that, as reported by the SBI Chair, the SBI had not been able to reach agreement on additional guidance to the GEF. На том же заседании Председатель отметил, что, согласно информации Председателя ВОО, ВОО не смог достичь договоренности по вопросу о дополнительных руководящих указаниях для ГЭФ.
Equally, a political agreement continues to elude the parties to the Darfur and eastern Sudan conflicts. По-прежнему не приносят плодов и усилия по достижению политической договоренности между сторонами в конфликтах в Дарфуре и Восточном Судане.
The Office of Political Ombudsman was established in 2002 and has the responsibility to investigate complaints made by person(s) suggesting that the actions of a political party breaches an agreement, code or arrangement in force between or among political parties in Jamaica. В 2002 году было учреждено Управление омбудсмена по политическим вопросам с мандатом рассматривать жалобы частного(ых) лица(лиц) на предполагаемое нарушение политической партией соглашения, кодекса поведения или договоренности, действующих в отношении двух или нескольких политических партий в Ямайке.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
He provided a sale agreement certified by the Ministry of Justice to this effect. Он представил договор купли-продажи, который был заверен министерством юстиции.
On the contrary, depending on how it is implemented and enforced, the agreement could make matters worse. Наоборот, в зависимости от того, как план реализовать и исполнять, договор может усугубить нынешнее положение.
Since 1995 the clause on the respect of human rights and democratic principles is systematically included and constitutes an essential element of the agreement; 7. С 1995 года положение об уважение прав человека и демократические принципы систематически включаются в договор и являются существенными ее элементами; 7.
The court did note that the parties could modify the contract orally and by mere agreement as provided by art. 29 CISG. Суд принял к сведению, что стороны могли изменить договор устно и путем простого выражения согласия, как это предусмотрено в статье 29 КМКПТ.
The lease agreement was approved by the Headquarters Committee on Contracts on 17 October 1997 with a ceiling of $831,600 for the four-year period. Договор об аренде был утвержден Комитетом по контрактам Центральных учреждений 17 октября 1997 года на максимальную сумму 831600 долл. США сроком на четыре года.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Sorry, but we had an agreement... Извините, но у нас была договорённость...
We had an agreement, right? У нас была договорённость, верно?
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
THAT STATES THAT ANY AGREEMENT MADE BEFORE THE CURRENT ARRANGEMENT IS STILL CONSIDERED LEGALLY BINDING В нём утверждается, что любая договорённость, заключённая до вступления в силу ныне действующего соглашения, по-прежнему рассматривается как законное обязательство и, следовательно, должна быть выполнена.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
If agreed, the points of agreement would be attached to a draft resolution or decision to be presented to the Sixth Committee for adoption. Если будет достигнута договоренность, согласование положения будут приложены к проекту резолюции или решения, который будет представлен для принятия Шестому комитету.
Draft reports are discussed and agreement is reached in working conferences and meetings with all bodies concerned. Первоначальные доклады проходят согласование со всеми компетентными органами на соответствие, проводятся рабочие совещания и встречи.
On the issue of climate change, all countries had a common responsibility to agree on a new legally binding global agreement applicable to all. По вопросу изменения климата все страны несут общую ответственность за согласование нового глобального соглашения, имеющего обязательную юридическую силу и применимого ко всем странам.
Welcoming the installation of a new Council of State, the re-establishment of a comprehensive and effective cease-fire, the beginning of the disengagement of forces and the agreement on a new timetable and schedule for the implementation of all other aspects of the Agreement, приветствуя создание нового Государственного совета, восстановление всеобщего и эффективного прекращения огня, начало разъединения сил и согласование новых сроков и графика осуществления всех других аспектов Соглашения,
An agreement on the concept of a Global Alliance; согласование концепции Глобального альянса;
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
The parties agree to implement this agreement promptly and request the assistance of the United Nations to this end. Стороны согласны выполнить настоящее Соглашение оперативно и в связи с этим обращаются за помощью к Организации Объединенных Наций.
I think it is important, and I think there is agreement on that around the table here. Я считаю, что это важно, и мне кажется, что с этим согласны все присутствующие.
Detailed discussions had been held with both the Executive Committee's Standing Committee and relevant departments of the United Nations Secretariat, which had confirmed their agreement to the proposals from both a practical and a legal viewpoint. Всесторонние обсуждения были проведены как с Постоянным комитетом Исполнительного комитета, так и с соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций, которые подтвердили, что согласны с этими предложениями как в практическом, так и в правовом отношении.
In his briefing, he indicated that while the members of the Committee were in agreement on the need to strengthen the effectiveness of the arms embargo, there were differing views on how best to achieve that objective. В своем сообщении он отметил, что, хотя члены Совета согласны с необходимостью повышения эффективности эмбарго в отношении оружия, вопрос о наилучших путях достижения этой цели вызывает разногласия.
I think it is obvious there is agreement in the room that we should answer the Ambassador of Sri Lanka's questions during this plenary session. Как я полагаю, очевидно, что присутствующие в этом зале согласны ответить на вопросы посла Шри-Ланки в ходе настоящего пленарного заседания.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
This assumes a cooperative approach, with short-term arrangements to carry a country until a longer-term agreement is reached. Для этого требуется согласованный подход, предусматривающий принятие краткосрочных договоренностей для поддержания страны до достижения соглашения на более долгосрочную перспективу.
Participation in international negotiations: As an expert or head of delegation, I have facilitated agreement on decisions or consensuses conducive to the adoption of resolutions, declarations, memorandums of understanding, etc. Участие в международных переговорах: в качестве эксперта или главы делегации я способствовал достижению решающих договоренностей или консенсусов, способствующих принятию резолюций, деклараций, протоколов о взаимопонимании и т. д.
Many delegations emphasized the central role of regional fisheries management organizations and arrangements in the conservation and management of fish stocks under the Agreement. Многие делегации подчеркнули центральную роль региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в сохранении рыбных запасов и управлении ими в соответствии с Соглашением.
We confirm our full support for the IAEA and are committed to continuing our efforts towards the universal acceptance of the IAEA Comprehensive Safeguards Agreement and the Additional Protocol as the verification standard. Мы будем также добиваться того, чтобы Дополнительный протокол стал одним из существенных стандартов в области договоренностей о ядерных поставках.
A suggestion was made that a framework for regional cooperation similar to that in place for regional fisheries management organizations and arrangements under the United Nations Fish Stocks Agreement could be contemplated for regional seas organizations. Было высказано предположение о том, чтобы для региональных морских организаций можно было бы предусмотреть рамки для регионального сотрудничества, аналогичные рамкам, действующим в отношении региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей на базе Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There had been broad agreement at the expert meeting that the challenges of the "food crisis" could not be addressed without tackling a series of long-standing issues, such as persistent underinvestment. Участники совещания экспертов в целом согласились с тем, что проблемы "продовольственного кризиса" невозможно решить в отрыве от ряда давних проблем, таких как хроническое недофинансирование.
The governing board is the overall policy-making body of each centre and consists of member States, that have agreed, through their endorsement of the centre's agreement, to the goals and objectives of the centre. В состав совета управляющих, который является директивным органом каждого центра, входят государства-члены, которые, одобрив соглашение о создании центра, согласились с его целями и задачами.
The dialogue is conducted under the aegis of a neutral facilitator agreed upon by the Congolese parties to the Lusaka Agreement, in the person of Sir Ketumile Masire, former President of Botswana. Диалог проводится под эгидой нейтрального посредника в лице бывшего президента Ботсваны сэра Кетумиле Масире, с кандидатурой которого согласились конголезские участники Лусакского соглашения.
Considering that the Kigobe and Kajaga Agreements and the Rohero (Novotel) Protocols of Agreement were negotiated between political partners who had freely agreed to restore peace, security and trust in the country; учитывая соглашения Кигобе и Кайяга и согласительные протоколы Роэро (Новотель), подписанные по итогам переговоров между политическими партнерами, которые добровольно согласились восстановить в стране мир, безопасность и доверие;
Subsequently, WTO members agreed on 6 December 2005 on an amendment of the Agreement that will enter into force once accepted by two thirds of the members, with a target date of 1 December 2007. Впоследствии, 6 декабря 2005 года, государства - члены ВТО согласились внести в Соглашение поправку, которая вступит в силу 1 декабря 2007 года в случае, если будет принята двумя третями членов ВТО.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
Pursuant to that agreement, between 5 and 7 December 2005 five Syrian officials were interviewed as suspects. В соответствии с этой договоренностью в период с 5 по 7 декабря 2005 года пятеро сирийских должностных лиц были опрошены в качестве подозреваемых.
Subsequently, and as agreed during the mission, the GEF Corporate Finance Manager paid a visit to UNIDO Headquarters in March 2001 to finalize the draft financial procedures agreement. Затем в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе этой поездки, управляющий по вопросам корпо-ративного финансирования ГЭФ в марте 2001 года посетил штаб - квартиру ЮНИДО для доработки проекта соглашения по финансовым процедурам.
On 2 April 2004, my Special Adviser, Alvaro de Soto, briefed the Council on the negotiations that followed this agreement and on the culmination of the effort in the last week of March in Bürgenstock, Switzerland. 2 апреля 2004 года мой Специальный советник Альваро де Сото провел в Совете брифинг о переговорах, которые последовали за этой договоренностью, и о результатах усилий за последнюю неделю марта в Бюргенштоке, Швейцария.
Is the cooperative mechanism constituted by a framework agreement, either multilateral or bilateral, and is it accompanied by an implementing agreement or arrangement and/or a memorandum of understanding for technical cooperation and coordination within the cooperation? Представляет ли собой механизм сотрудничества рамочное соглашение, многостороннее либо двустороннее, и сопровождается ли оно исполнительным соглашением или исполнительной договоренностью и/или меморандумом о договоренности о техническом сотрудничестве и координации в рамках сотрудничества?
In accordance with the Rome Agreement, the courts in Bosnia and Herzegovina must submit the documents on the accused war crimes to the Prosecutor's Office of the Hague Tribunal for revision and approval of the court proceeding for the persons to be processed before the national courts. В соответствии с Римской договоренностью суды Боснии и Герцеговины обязаны представлять документы, касающиеся лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, в прокуратуру Гаагского трибунала для рассмотрения и утверждения судебных разбирательств в отношении упомянутых лиц, которые проводятся национальными судами.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There was widespread agreement among the participants that unless the United Nations is able to engage in more follow-up, it will be difficult to increase the level of participation in the standardized military reporting system significantly. Многие участники поддержали мнение о том, что, если Организация Объединенных Наций не сможет обеспечить более действенный контроль, трудно будет добиться существенного повышения уровня участия в стандартизированной системе отчетности о военных расходах.
It was suggested that requiring the publication of the names of the parties to the framework agreement might lead to collusion and paragraph (4) (a) should be amended accordingly. Было высказано мнение о том, что опубликование наименований сторон рамочного соглашения может приводить к сговору, и пункт 4 (а) следует изменить соответствующим образом.
The contrary view was that it was not sufficient if arbitration terms and conditions were in writing, but it was preferable to require the agreement to arbitrate to be in writing. Противоположное мнение заключалось в том, что изложение условий арбитражного разбирательства в письменной форме не является достаточным, но что предпочтительно установить требование о том, чтобы соглашение о проведении арбитражного разбирательства было составлено в письменной форме.
That was the unanimous view of the Dayton signatories, even though Belgrade did sign the Agreement, because they had to make it work. Таково было общее мнение стран, подписавших Дейтонское соглашение, но поскольку они хотели, чтобы оно работало, Белград подписал это Соглашение. Таково было мнение Совета Безопасности. Таково было мнение и Европейского Союза, выраженное комиссией Бадинтера. Сегодня я считаю нужным его подтвердить.
The Working Group noted with appreciation that an interdisciplinary seminar on issues related to the Moon Agreement would be organized by Austria in connection with the forty-ninth session of the Subcommittee, in 2010. Некоторые делегации высказали мнение, что некоторые аспекты Соглашения о Луне, выделенные в совместном заявлении, нуждаются в дальнейшем уточнении, в частности, сфера применения статьи 10, статьи 12 и статьи 15.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
6.21 Population Census Council: the Presidency has already reached agreement and a presidential decree establishing the Council will be issued soon. 6.21 Совет по проведению переписи населения: канцелярией Президента уже достигнута договоренность, и президентский указ о создании Совета будет издан в скором времени.
In December 2013, agreement was reached on a small number of issues under negotiation in the long-running Doha Round of World Trade Organization (WTO) Negotiations. В декабре 2013 года в ходе давно продолжающегося Дохинского раунда переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) была достигнута договоренность по небольшому числу вопросов.
Agreement was also reached on a short-term plan of action to kick-start the process. В ходе этой встречи была также достигнута договоренность относительно плана краткосрочных мероприятий, которые должны положить начало этому процессу.
Agreement has also been reached on training a number of employees of those offices in sign language to facilitate their interaction with deaf persons. Также достигнута договоренность относительно обучения ряда сотрудников этих управлений языку глухонемых в целях облегчения общения с лицами, страдающими глухотой.
As the Ashinskiy metallurgical plant's Public Relations Department informed, the enterprise and the Republic of Bashkirostan have reached an agreement on obtaining a license for stocking up scrap metal on the Bashkir territory. Как сообщили в отделе по связям с общественностью Ашинского металлургического завода, между этим предприятием и Республикой Башкортостан достигнута договоренность о получении лицензии на заготовку металлического лома на территории Башкортостана.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement of 31 July on a new Prime Minister represents an important step towards placing the stabilization process on track. Достигнутое 31 июля соглашение по кандидатуре нового премьер-министра является важным шагом в возобновлении процесса стабилизации.
A/53/950 13. The agreement of 6 March has been partly implemented despite the scepticism and criticism with which it was greeted in many quarters. Достигнутое 6 марта соглашение было частично выполнено, несмотря на скептицизм и критику в его адрес со стороны многих кругов.
In that regard, Malaysia welcomes the agreement by the Group of 8 to cancel the debt of the 18 poorest countries, the majority of which are in Africa. В этой связи Малайзия приветствует соглашение, достигнутое «Группой восьми» о полном списании задолженности 18 беднейших стран, большинство из которых африканские страны.
She thanked all the members of the group for their hard work and spirit of cooperation and observed that the agreement demonstrated the continued success of the Montreal Protocol even in the most challenging circumstances. Она поблагодарила всех членов группы за их напряженную работу и проявленный дух сотрудничества и отметила, что достигнутое согласие демонстрирует неизменную успешность Монреальского протокола даже в самых сложных обстоятельствах.
The Declaration signed by the President of the Federal Republic of Yugoslavia and the President of the Republic of Croatia on 20 October 1992 reaffirmed the so-called Agreement on Prevlaka, reached in the meantime. В Декларации, подписанной президентом Союзной Республики Югославии и президентом Республики Хорватии 20 октября 1992 года, вновь подтверждается достигнутое в то время так называемое Соглашение о Превлакском полуострове.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
No agreement could be reached on importing 4,000 queen bees from Australia because of the requirement to take delivery of the shipment by way of Malta. Из-за введенного требования о поставке товара через Мальту не удалось заключить контракт на импорт 4000 пчелиных маток из Австралии.
In June 2013, after having an inaugural first event in the US in New York (Glory 9: New York) on June 22, 2013, Spike TV signed a multi-year agreement to broadcast Glory kickboxing events. В июне 2013 года, после проведения первого мероприятия в США (Glory 9: New York 22 июня 2013 года в Нью-Йорке), SPIKE TV подписал многолетний контракт на трансляцию поединков GLORY.
In this regard, section 15.02.01 of the Procurement Manual stipulates that a letter of agreement may be issued provided that it is not more expensive than the cost that would be borne by the Organization if it contracted commercially for such services. В этой связи следует отметить, что в разделе 15.02.01 Руководства по закупочной деятельности оговаривается, что письмо-заказ может направляться при условии, что его использование не является более дорогостоящим по сравнению с расходами, которые будет нести Организация, если она заключит коммерческий контракт на такие услуги.
Gambale signed with Victor Entertainment in 1989 as part of a five-album agreement and released Thunder from Down Under, the following year. В 1989 году он подписал контракт с Victor Entertainment на пять альбомов, и выпустили Thunder from Down Under в следующем году.
Karabakh contract (US$ 3 billion EPS agreement, signed in November 1995, between SOCAR and the Caspian International Petroleum Company (CIPCO). контракт на разработку Карабахского месторождения (соглашение о разделе расходов на разведку и разделе продукции на сумму З млрд. долл. США, подписанное в ноябре 1995 года между СОКАР и Каспийской международной нефтегазовой компанией (КИПКО)).
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
And now I've come back to... in the hope that you'll fulfil our agreement. Вы что? А теперь я вернулся... в надежде, что ты выполнишь наш уговор.
You mean our agreement to regarding my not leaving your side while you were ill? Ты про наш уговор о том, что я от тебя ни на шаг не отойду, пока ты болен?
We could all benefit from more time, Mr. Bernstein, but it wasn't our agreement, was it? Лишнее время никому бы не помешало, мистер Бернстайн, но у нас с вами был другой уговор, правда?
It would be a great shame to soil the goodwill of our recent agreement. Было бы невежливо нарушить наш недавний уговор.
If I hadn't come back to Downton, back to Anna, would you have stuck to our agreement? А если бы я не вернулся в Даунтон к Анне, ты бы не нарушила уговор?
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. Макао, Китай, следует обеспечить соответствие этой договоренности его обязательствам по статьям 6 и 7 Пакта.
In March, the Federation finally passed housing legislation that brings it closer to compliance with the return guarantees included in Annex 7 of the Dayton Agreement. В марте Федерация приняла, наконец, жилищное законодательство, положения которого приведены в большее соответствие с гарантиями возвращения, содержащимися в приложении 7 к Дейтонскому соглашению.
The World Trade Organization Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights came into force on 1 January 1995 and the developing countries agreed to bring their laws on intellectual property rights into line with those of other members. Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности вступило в силу 1 января 1995 года, и развивающиеся страны согласились привести свои законы, касающиеся прав интеллектуальной собственности, в соответствие с законодательством других членов.
Compliance of the 1968 Convention on Road Traffic and Consolidated Resolution on Road Traffic (R.E.) with the 1997 Agreement regarding requirements for vehicles in service. Соответствие Конвенции о дорожном движении 1968 года и Сводной резолюции о дорожном движении (СР.) Соглашению 1997 года в том, что касается требований к эксплуатируемым транспортных средствам
Germany asked what steps had been taken to bring asylum procedures into line with international standards, how cooperation with IOM had developed since the conclusion of the December 2012 agreement, and what measures had been taken to enhance the transparency and efficiency of the asylum application process. Германия поинтересовалась тем, какие меры были приняты для приведения процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в соответствие с международными стандартами, как развивается сотрудничество с МОМ после заключения соглашения в декабре 2012 года и какие меры приняты для повышения транспарентности и эффективности процесса рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
In any case we find agreement on the Programme of Action. Как бы то ни было, наблюдается совпадение позиций в отношении Программы действий.
This convergence of views, we believe, represents an important agreement that should serve as the point of departure for the Committee's future work. Мы полагаем, что такое совпадение взглядов представляет собой важный элемент согласия, который должен стать отправной точкой для всей будущей работы Комитета.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...