Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе.
A formal agreement to determine fiduciary responsibility, programming modalities at the country level and related reporting requirements will be negotiated directly between the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme. Официальное соглашение с целью определения попечительских функций, порядка программирования на страновом уровне и соответствующих требований отчетности заключается непосредственно Генеральным секретарем и Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций.
The agreement commits its signatories to cooperating before and after the elections, with a view to ensuring that key tasks are undertaken in a spirit of collaboration. Это соглашение обязывает подписавшие стороны осуществлять взаимодействие до и после выборов в целях обеспечения того, чтобы ключевые задачи решались в духе сотрудничества.
Andorra has signed and is about to ratify the relevant safeguards agreement in the context of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Андорра подписала и в ближайшее время ратифицирует это соглашение, касающееся применения гарантий в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
The President-designate thanks him for his agreement and his tireless efforts. Назначенный Председатель благодарит его за его согласие и за его неустанные усилия.
Consultations held by my predecessor and myself indicate that there is agreement to appoint Ambassador Shannon of Canada as Chairman of the Committee'. Консультации, проведенные моим предшественником и мною, свидетельствуют о том, что имеется согласие относительно назначения посла Канады Шэннона Председателем этого Комитета .
The copies of handover documents for the transfer of assets, facilities and installations were properly prepared and signed indicating agreement and acceptance of the inventory by the recipients. Документы о передаваемых активах, помещениях и объектах были должным образом подготовлены и подписаны, и в них было зафиксировано согласие получателей на принятие активов.
There seemed to be growing agreement that the article was not really needed, but he would be willing to continue discussions, perhaps informally, on how to approach it. В настоящее время наметилось согласие относительно того, что эта статья по сути и не нужна, но он хотел бы продолжить дискуссию, возможно, в неофициальных рамках относительно решения этой проблемы.
For those reasons, the Legal Board agreed that once there was agreement on the text of the mechanism, it would strive to prepare the core rules of procedure, to be adopted by the Meeting of the Parties in 2012 and to be applicable from that time. По этим причинам Совет по правовым вопросам сделал вывод о том, что, как только будет достигнуто согласие по тексту о механизме, он попытается подготовить основные правила процедуры, которые будут приняты Совещанием Сторон в 2012 году и действовать с этого времени.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
In the absence of an agreement on transparency requirements, the Disarmament Commission did not succeed in concluding negotiations on the text by consensus in 1989. В отсутствие договоренности по требованиям к транспарентности Комиссии по разоружению не удалось в 1989 году завершить консенсусом переговоры по этому тексту.
The 1992 Panel proposed an indicative list of equipment for future consideration, which subsequent groups of governmental experts in 1994, 1997 and 2000 discussed without any agreement being reached. Группа 1992 года предложила ориентировочный перечень боевой техники для будущего рассмотрения, а последующие группы правительственных экспертов обсуждали этот вопрос в 1994, 1997 и 2000 годах, не достигнув договоренности.
It was generally agreed that there was no need to limit the scope of the provision to the case where a modification of the agreement occurred after notification of the assignment. Общее мнение заключалось в том, что нет нужды ограничивать сферу этого положения случаем, когда изменение договоренности происходит после уведомления об уступке.
The meeting resulted in agreement on several important steps to strengthen the region's counter-terrorism effort, especially in the critical areas of law enforcement, information sharing and legal frameworks. Совещание привело к выработке договоренности по некоторым важным шагам с целью укрепления усилий региона по борьбе с терроризмом, особенно в таких наиважнейших областях, как обеспечение законности, обмен информацией и правовая основа.
The Committee also notes that the Secretariat has not yet been able to reach agreement on cost-sharing arrangements with the funds and programmes for the new system of administration of justice and the Office of the Ombudsman (see also para. 45 below). Комитет также отмечает, что Секретариат еще не выработал договоренности с фондами и программами о совместном покрытии расходов на новую систему отправления правосудия и Канцелярию Омбудсмена (см. также пункт 45 ниже).
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
We have an agreement, my brother and I, ever since that day. У нас с братом есть договор с того самого дня.
The new strategic compact is envisaged to be signed in 2007 and will serve as an umbrella agreement for cooperation between UNDP and the five regional commissions. Новый стратегический договор, который планируется подписать в 2007 году, будет служить своего рода зонтичным соглашением о сотрудничестве между ПРООН и пятью региональными комиссиями.
A no-harmful-interference clause would be an indispensable provision in any agreement on outer space security. Это особенно верно в случае Соединенных Штатов, ибо договор мог бы не получить ратификации, как это произошло с Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The rationale of the conciliation agreement was that the parties ended up with a contract; that was what France had proposed. Обосновани-ем мирового соглашения является то, что стороны в итоге заключают договор; именно в этом заключа-лось предложение Франции.
Many large corporations and companies wishing to invest into countries where a double tax agreement does not exist between the investor's country and the country where the investment is to be made will establish an intermediary company in a jurisdiction where there is a suitable treaty. Многие крупные общества и предприятия, которые намереваются вложить капитал в странах, где отсутствует договор об исключении двойного налогообложения меж-ду страной инвестора и той страной, где осуществляются инвестиции, уч-реж-дают общество-посредника на такой территории, где действует соответ-ствующее соглашение.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
An agreement made before the rebels attacked, my lady. Эта договорённость была до атаки мятежников, миледи.
An agreement on the establishment of ERU was reached during the visit of the Russian President Vladimir Putin to Cairo. Договорённость о его создании была достигнута во время визита в Каир президента России Владимира Путина в апреле 2005 года.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
We had an agreement. У нас была договорённость.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
In taking the agreement forward, both organizations will ensure coherence with wider United Nations country-level reform initiatives. При осуществлении Соглашения обе организации будут обеспечивать согласование своих усилий с более широкими инициативами Организации Объединенных Наций в области реформы деятельности на страновом уровне.
If a country is already engaged in developing and implementing land administration programmes, the agreement on a new project proposal with the donor organization takes less effort, is more predictable and easier to manage. Если страна уже занимается разработкой и осуществлением программ в области землеустройства, то согласование нового предлагаемого проекта с организацией-донором требует меньших усилий и становится более предсказуемым и легким в практическом плане.
One agreed HIV/AIDS action framework that provides the basis for coordinating the work of all partners and strives to bring the donors, stakeholders on the ground and national leadership into agreement одну согласованную программу действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в рамках которой координируется деятельность всех партнеров и которая направлена на согласование позиций всех доноров, заинтересованных сторон на местах и национальных руководителей;
(b) Agreement on the roles and responsibilities of the Subcommittees on Water Resources and on Oceans and Coastal Areas in the implementation of the Programme of Action; Ь) согласование функций и обязанностей подкомитетов по водным ресурсам и океанам и прибрежным районам в области осуществления Глобальной программы действий;
Agreement as to the language for the arbitration can be an important practical consideration and can save a very considerable amount in costs if it is unnecessary to translate mountains of documents simply because an ill-advised choice of the language of the arbitration is made. Согласование языка арбитража также может быть важным практическим соображением и способно избавить от весьма значительных издержек, сделав излишним перевод документации, который может потребоваться всего лишь из-за непродуманного выбора языка арбитража.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Are you and Jerry in agreement on this? С этим согласны оба: и ты, и Джерри?
He took it that he had the agreement of the members to send reminders to the States parties in question. Он полагает, что члены Комитета согласны с решением отправить соответствующим государствам-участникам напоминания.
The Chairperson asked whether there was agreement concerning the adoption of the Mexican proposal to amend paragraph 16 of the report. Председатель спрашивает, согласны ли представители утвердить предложение о внесении изменений в пункт 16 доклада, сформулированное Мексикой.
Despite differing views on the issue of their self-determination, all sides were in agreement that change was needed, particularly in terms of providing them a basic, humane standard of living. Несмотря на различие мнений по вопросу о праве на самоопределение, все стороны согласны с тем, что изменения необходимы, особенно в том, что касается создания базовых, человеческих условий жизни для этого народа.
Is everyone in agreement? Все с этим согласны?
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
We must intensify efforts and reach agreement on complex issues. Мы должны интенсифицировать свои усилия и достичь договоренностей по сложным вопросам.
We believe that the Conference on Disarmament remains the most acceptable forum to achieve agreement on this issue. Считаем, что наиболее приемлемым форумом для согласования договоренностей по кассетным боеприпасам по-прежнему является формат Конференции по разоружению.
They are all at the same level of priority and this might ultimately make it possible for us to start working on one or another mandate, as we reach agreement on them, while awaiting agreement on the others. Все это стоит на одном уровне приоритетности, и это позволило бы нам в конце концов, во всяком случае в зависимости от достигаемых договоренностей, инициировать тот или иной мандат в ожидании достижения договоренностей по другим.
Success in the process of comprehensive normalization in Bosnia and Herzegovina continues largely to depend on the solid foundations of the Dayton Agreement, which has been shown in practice to be an effective instrument for maintaining stability. Успех процессов всеобъемлющей нормализации в Боснии и Герцеговине по-прежнему во многом обусловлен заложенным в их основу прочным фундаментом Дейтонских договоренностей, которые на практике показали себя как эффективный инструмент поддержания стабильности.
Security Council resolution 1559 remains an international support mechanism for the implementation by the Lebanese of the relevant provisions and understandings reached in the Taif Agreement, namely, that all Lebanese and non-Lebanese militias disband, disarm and relinquish their military capacities. Резолюция 1559 Совета Безопасности остается механизмом оказания международной поддержки осуществлению ливанцами соответствующих положений и договоренностей, достигнутых в Таифском соглашении, предусматривающих, в частности, что все ливанские и неливанские нерегулярные формирования должны быть расформированы и разоружены и должны отказаться от своего военного потенциала.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was broad agreement on the need for a set of international guidelines to promote international consistency and provide decision-making tools for consumers and communities. Участники в целом согласились с необходимостью выработки комплекса международных руководящих принципов, призванных содействовать согласованности на международном уровне и обеспечивать средства для принятия решений потребителями и общинами.
There was agreement that Governments, the tourism industry and other stakeholders should establish programmes to raise public awareness about the impact of tourists on destinations, to promote respect for local communities and their cultures, and to protect the environment. Участники согласились с тем, что правительствам, сектору туризма и другим заинтересованным сторонам следует разрабатывать программы повышения информированности общественности о воздействии туристической деятельности на районы туризма, воспитания уважение к местным общинам и их культуре и охраны окружающей среды.
The German government and the other Member States of the Council of Europe were in agreement that regional preparations should above all deal with the situation in that particular region. Правительство Германии и других государств - членов Совета Европы согласились с тем, что региональные подготовительные мероприятия должны быть в первую очередь посвящены проблемам их конкретного региона.
Delegations were in broad agreement on the need for greater coherence and some degree of formalization of the various approaches to complementary forms of protection, as well as on the need for clearer definitions and greater consistency. Многие делегации согласились с необходимостью более широкого согласования и в некоторой степени придания официального характера различным подходам к дополнительным формам защиты, а также с необходимостью более четких формулировок и более строгой последовательности.
Recognizing the importance of promoting economic development, the parties agree to reactivate all standing committees established by the Interim Agreement. Признавая важность содействия экономическому развитию, стороны согласились активизировать все постоянные комитеты, созданные по Промежуточному соглашению.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
In line with this agreement, a revised concept of operations for the police component of UNMIT is being prepared and is close to being finalized. В соответствии с этой договоренностью разрабатывается и скоро будет готова пересмотренная концепция операций для полицейского контингента ИМООНТ.
He likewise agreed that consensus reached in a Conference of States Parties did not imply unanimity or agreement on substance but was merely a procedural arrangement. Он также согласен и с тем, что консенсус, достигнутый на Конференции государств-участников, не предполагает единодушия или соглашения по существу, а является лишь процедурной договоренностью.
As part of the agreement on the scale for the period 2001-2003, the General Assembly had applied transitional measures for some Member States facing particularly large increases in their rates of assessment. В соответствии с достигнутой договоренностью по шкале взносов на период 2001-2003 годов Генеральная Ассамблея применила временные меры в отношении некоторых государств-членов, столкнувшихся с проблемой особо резкого увеличения ставок взносов.
According to the agreement, there will be a small shift in voting power to developing and transition countries in the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the International Finance Corporation (IFC) and the International Development Association (IDA). В соответствии с этой договоренностью будет произведено небольшое перераспределение общего количества голосов в пользу развивающихся стран и государств с переходной экономикой в Международном банке реконструкции и развития (МБРР), Международной финансовой корпорации (МФК) и Международной ассоциации развития (МАД).
Even after the Multi-Fibre Arrangement has been phased out under the Uruguay Round agreement, the average tariff on textiles and clothing in OECD countries will be 8 per cent, compared with 3 per cent on other manufactures. Даже после постепенного прекращения действия Соглашения по текстилю в соответствии с достигнутой в ходе Уругвайского раунда договоренностью средняя ставка таможенных пошлин на ткани и готовую одежду в странах-членах ОЭСР будет составлять 8 процентов при том, что на другие готовые изделия эта ставка составляет 3 процента.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
It addressed an issue of major importance and reflected widespread agreement among delegations on what should be included. В данном проекте резолюции затрагивается крайне важный вопрос и отражается широко распространенное среди делегаций мнение о том, что именно следует включать в его текст.
He suggested that an agreement might be reached through informal consultations on the best approach to adopt. Он высказывает мнение, что соглашения можно достичь путем проведения неформальных консультаций по наиболее оптимальному подходу, который должен быть принят.
There was agreement that fragmentation was not a new phenomenon. Было выражено общее мнение о том, что фрагментация не является чем-то новым.
A representative of a non-governmental organization expressed the view that a new agreement should be negotiated under the auspices of UNCLOS to regulate the impact of exploration and exploitation of deep sea marine biodiversity for scientific and commercial purposes in areas beyond national jurisdiction. Представитель одной из неправительственных организаций выразил мнение о том, что под эгидой Конвенции по морскому праву необходимо разработать новое соглашение, которое будет регулировать воздействие разведки и эксплуатации глубоководного морского биоразнообразия в научных и коммерческих целях в районах за пределами национальной юрисдикции.
The Working Group noted with appreciation that an interdisciplinary seminar on issues related to the Moon Agreement would be organized by Austria in connection with the forty-ninth session of the Subcommittee, in 2010. Некоторые делегации высказали мнение, что некоторые аспекты Соглашения о Луне, выделенные в совместном заявлении, нуждаются в дальнейшем уточнении, в частности, сфера применения статьи 10, статьи 12 и статьи 15.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Further negotiations by my Office led to an agreement on 25 March on the text of a memorandum of understanding concerning the resumption of inter-entity mail transports. Благодаря последующим переговорам, проведенным моим Управлением, 25 марта была достигнута договоренность относительно текста меморандума о понимании, касающегося возобновления почтовых перевозок между Образованиями.
As a result of those consultations, an agreement was reached in July 1996 under which Italy had committed itself to take a variety of measures to end large-scale, high seas drift-net fishing by its nationals. В результате этих консультаций в июле 1996 года была достигнута договоренность, согласно которой Италия обязалась принять ряд разного рода мер, с тем чтобы положить конец масштабному дрифтерному промыслу в открытом море, который ведут итальянские граждане.
Agreement on the implementation of the historic Venetian castle project achieved and external funding identified Достигнута договоренность об осуществлении проекта по восстановлению исторического венецианского замка и определены источники внешнего финансирования
As the Ashinskiy metallurgical plant's Public Relations Department informed, the enterprise and the Republic of Bashkirostan have reached an agreement on obtaining a license for stocking up scrap metal on the Bashkir territory. Как сообщили в отделе по связям с общественностью Ашинского металлургического завода, между этим предприятием и Республикой Башкортостан достигнута договоренность о получении лицензии на заготовку металлического лома на территории Башкортостана.
According to the Secretary-General, an agreement was reached with the host city in recent weeks to strengthen the presence of law enforcement authorities at the southern perimeter of the United Nations campus, in particular on the off-ramp. По словам Генерального секретаря, в последние недели была достигнута договоренность с городом пребывания относительно увеличения присутствия сотрудников правоохранительных органов вдоль южного периметра комплекса зданий Организации Объединенных Наций, в том числе на съезде с автомагистрали им. Франклина Д. Рузвельта.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
The agreement of the negotiators is provisional as it is subject, first, to a final agreement on the text itself; and, secondly, to a mutually satisfactory outcome to the negotiations on coverage. Достигнутое ими согласие носит предварительный характер, так как оно обусловлено, во-первых, окончательным согласованием самого текста и, во-вторых, достижением взаимоприемлемого результата на переговорах о сфере охвата.
The political solution reached on that occasion was based on the commitment to make every possible effort to reach a wide-ranging agreement on budgetary questions, while the major contributor committed itself to pay contributions on time and, consequently, to abandon its policy of financial pressure. Достигнутое по этому вопросу политическое решение основывалось на приверженности предпринять все усилия для достижения широкомасштабного соглашения по бюджетным вопросам, в то время как крупный вкладчик обязался своевременно вносить взносы и в результате отказаться от своей политики финансового давления.
As I said earlier, this was one of the highlights of the discussion; the various groups were able to meet and come up with this piece of paper, which is an agreement that we reached, and I reflected that in the wording. Как я уже сказал, это один из основных моментов наших обсуждений; разные группы собрались и смогли разработать этот документ, достигнутое нами соглашение, и это я отразил в формулировке.
The Declaration signed by the President of the Federal Republic of Yugoslavia and the President of the Republic of Croatia on 20 October 1992 reaffirmed the so-called Agreement on Prevlaka, reached in the meantime. В Декларации, подписанной президентом Союзной Республики Югославии и президентом Республики Хорватии 20 октября 1992 года, вновь подтверждается достигнутое в то время так называемое Соглашение о Превлакском полуострове.
But the international community overcame old divisions to support the agreement that had been negotiated to give South Sudan self-determination. Но международное сообщество преодолело старые разногласия и поддержало достигнутое в результате переговоров соглашение о предоставлении самоопределения Южному Судану.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
Further, the Procurement Division established the fuel supply agreement for UNMEER for deliveries and service in Ghana as well as in Guinea, Liberia and Sierra Leone. Кроме того, Отдел закупок заключил контракт на поставку топлива МООНЧРЭ для целей снабжения и обслуживания в Гане, а также в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне.
Because of the need for an agreement to receive spent fuel, the contract between the host and the customer States requires strong commitments on both sides. Ввиду необходимости согласия на получение отработавшего топлива контракт между принимающим государством и государством-заказчиком требует прочных обязательств с обеих сторон.
SLA Service level agreement: contract between the UNFCCC secretariat, represented by the ITL administrator and the ITL service providers Соглашение об уровне обслуживания: контракт между секретариатом РКИКООН, представленным администратором МРЖО и провайдерами услуг МРЖО
The performance by the operation and maintenance company is normally subject to standards of quality that may derive from many different sources, including the law, the project agreement, the operation and maintenance contract or the instructions or guidelines issued by the competent regulatory body. Деятельность компании по эксплуатации и техническому обслуживанию обычно регулируется нормами качества, которые могут иметь множество различных источников, в том числе законодательство, соглашение по проекту, контракт на эксплуатацию и техническое обслуживание либо инструкции или руководства, издаваемые компетентным регулирующим органом.
UNDP, which elected to outsource the establishment, hosting and maintenance of the entire infrastructure platform to established service providers, entered into a "hosting contract" and a service-level agreement to govern the relationship. ПРООН, которая передала создание, поддержание и техническое обслуживание всей платформы инфраструктуры квалифицированным поставщикам услуг, заключила «контракт на поддержание» и соглашения об уровне обслуживания для регулирования взаимоотношений.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
We have to stick to our agreement. Пойдем. Надо соблюдать наш уговор.
You saw fit to violate our agreement, so be it. Ты счел возможным нарушить уговор, ну и пусть.
We've got no agreement! У нас же был уговор!
They might have had an agreement. У них мог быть уговор.
Now is the last possible minute we can begin my series of questions and have you fulfill your agreement to interview today. Остается мало времени на то, что бы вы ответили на мои вопросы и выполнили наш уговор
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
Such provisions aim at allowing a period of grace for developing countries to adapt their policies and laws to the standards required of them in an agreement. Подобные положения призваны предоставить развивающимся странам льготный период, с тем чтобы они могли привести свою политику и законодательство в соответствие с нормами, установленными в соглашении.
The scope and precise limits of the rights set forth in this Declaration should be laid down in a later convention or binding agreement, and as and when national legislation is brought into line with the Declaration. Объем и точные пределы прав, излагаемых в настоящей декларации, надлежит изложить в последующей конвенции или обязывающем соглашении, а также по мере и во время приведения национального законодательства в соответствие с настоящей декларацией.
Any constitutional, legislative or regulatory provisions which are inconsistent with this Agreement shall be amended as soon as possible in order to bring them into line with this Agreement. Конституционные, законодательные и регламентационные положения, противоречащие этому Соглашению, незамедлительно изменяются в целях их приведения в соответствие с настоящим Соглашением.
In its presentation, the European Commission highlighted the key priorities of the Cotonou Agreement, including poverty eradication and sustainable development and its consistency with the right to development and human rights approach to development. В своем выступлении Европейская комиссия остановилась на ключевых приоритетах Соглашения Котону, включая искоренение бедности и устойчивое развитие и его соответствие праву на развитие и правозащитному подходу к развитию.
The latter include the alignment of hourly wage rates to productivity, the reduction of skill mismatches between the employed and the unemployed, and the achievement of an agreement on more flexible working-time arrangements in order to use existing capital stock more intensively. К числу таких дополнительных мероприятий относится приведение ставок почасовой заработной платы в соответствие с производительностью труда, сокращение разрыва по уровню квалификации между трудоустроенным и безработным населением и заключение соглашения о введении более гибкого рабочего дня в интересах более эффективного использования основного капитала.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции.
There was broad agreement on the importance of commodities for development in developing countries and the need for a multifaceted approach to commodities. Широкое совпадение мнений было отмечено в отношении значения сырьевых товаров для развития развивающихся стран и необходимости комплексного подхода к сырьевым товарам.
Convergence of views and accommodation in this area has resulted in provisional agreement being reached on a number of issues: Совпадение и согласование мнений в этой области позволили достичь предварительного согласия по ряду вопросов:
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета.
Больше примеров...