Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
No Party indicated that it intended to enter into an agreement for joint implementation of the Protocol with another Party. Ни одна из Сторон не указала, что она намерена заключить с другой Стороной соглашение о совместном осуществлении Протокола.
UNDG agreement to co-locate establishing new locations and sub-offices (by December 2005) Соглашение ГООНВР о совместном размещении, в соответствии с которым учреждаются новые места размещения и подотделения (к декабрю 2005 года)
On 5 September, Kenya and Somalia signed an agreement on technical and economic cooperation, covering the education, health and security sectors. 5 сентября Кения и Сомали подписали соглашение о техническом и экономическом сотрудничестве, охватывающее вопросы образования, здравоохранения и обеспечения безопасности.
The agreement was signed by Ms. Anna Tibaijuka, Executive Director of UN-Habitat, and six mayors representing the various regions of UCLG. Соглашение было подписано г-жой Анной Тибайджукой, Директором-исполнителем ООН-Хабитат, и шестью мэрами городов, представляющими различные регионы ОГМВ.
To that end, the Russian Federation had joined China and other States in proposing an international agreement to prevent the stationing of weapons in space. С этой целью Российская Федерация вместе с Китаем и другими государствами предлагает заключить международное соглашение о предотвращении размещения оружия в космосе.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
The Special Rapporteur notes, however, that the greater frequency of joint appeals has the risk of sometimes greatly increasing response times, given that the agreement of each mandate holder has to be obtained before action can be taken. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что обобщение совместных призывов может иногда существенно увеличивать срок реагирования, поскольку необходимо получить согласие каждого мандатария перед принятием конкретных мер.
There is wide, if not universal, agreement on the need to expand the membership of the Security Council as well as to further improve its working methods. Имеется широкое, если не сказать всеобщее, согласие в отношении необходимости расширения членского состава Совета Безопасности, а также дальнейшего совершенствования методов его работы.
First, we welcome the continued strengthening of Timor-Leste's relations with Indonesia, but we note with disappointment that an agreement has still not been reached on delineation of the land border. Во-первых, мы приветствуем дальнейшее укрепление отношений Тимора-Лешти с Индонезией, но с разочарованием отмечаем, что все еще не достигнуто согласие о разграничении сухопутной границы.
We note the agreement of all parties during the negotiations that this theme should incorporate the issue of the mitigation of the effects of climate change, particularly in respect of developing countries. Мы отмечаем согласие всех сторон в ходе переговоров относительно того, что эта проблематика должна включать в себя вопрос смягчения последствий изменения климата, особенно для развивающихся стран.
There was agreement that protection of civilians mandates are not well understood, particularly from a police and military perspective, and there is a need for clearer guidance to be provided. Было достигнуто согласие в отношении того, что мандаты по защите гражданских лиц недостаточно хорошо понимаются, в частности, с точки зрения деятельности полиции и вооруженных сил и существует необходимость в разработке более четких инструкций.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
The Committee is also of the view that agreement on the delineation of the dual responsibility might facilitate a more effective application of the proximity rule. Комитет также считает, что достижение договоренности в отношении разграничения двойной ответственности могло бы способствовать более эффективному применению правила «близости расположения».
(a) The obligation to negotiate and to resolve by agreement problems concerning nationality resulting from State succession а) Обязательство вести переговоры и решать на основе договоренности проблемы гражданства, возникающие в результате правопреемства государств
In the spirit of the agreement for enhanced consultation, the Special Representative during his sixth mission offered to call to particular notice matters included in the present report which might have required special attention and comment by the Government. В духе договоренности о расширении консультаций Специальный представитель в ходе своей шестой миссии предложил особо учесть вопросы, включенные в настоящий доклад, которым правительство, возможно, пожелает уделить особое внимание или по которым оно выскажет конкретные замечания.
It -s different with our agreement. Это отличается от нашей договоренности.
Historic agreements were reached with the domestic bondholders for the reprogramming of the stock of Treasury bonds and with the International Monetary Fund concerning a standby agreement - the first in 46 years - which the Executive Board of the Fund has considered. Были достигнуты исторические договоренности с держателями государственных облигаций о пересмотре сроков погашения казначейских облигаций, а также с Международным валютным фондом в отношении договоренности о кредите "стэнд-бай", что в практике Совета управляющих Фонда произошло впервые за последние 46 лет.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
It did likewise for the defendant's claim to have validly terminated the agreement. Он опирался на те же нормы и при рассмотрении заявления ответчика о том, что он должным образом расторг договор.
Third, when a party that did not sign the contract containing the arbitration agreement had nevertheless participated in the negotiation of, and performed obligations under, that contract, certain courts have referred that non-signatory to arbitration. В-третьих, если сторона, не подписавшая договор, который содержал арбитражное соглашение, тем не менее участвовала в переговорах по договору и исполнила предусмотренные в нем обязательства, некоторые суды направляли эту не подписавшую договор сторону в арбитраж.
This was made in order to avoid inconsistent findings between arbitration and the court on the issue of whether a substantive contract (and arbitration agreement) were ever concluded. Такое решение было принято с целью избежать принятия арбитражным судом и судом общей юрисдикции противоречащих друг другу решений относительно того, был ли вообще заключен договор купли-продажи (и арбитражное соглашение).
So read the agreement. Так что читай договор.
PricewaterhouseCoopers and CSKA Federal Governmental Entity of the Ministry of Defence of the Russian Federation have signed an agreement according to which PricewaterhouseCoopers has become the Official Partner of the Army club. PricewaterhouseCoopers и ФГУ МО РФ ЦСКА подписали договор, согласно которому компания PricewaterhouseCoopers стала официальным партнером армейского клуба.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
It's settled, we have an agreement. Я всё уладил, у нас есть договорённость.
Healy, we had an agreement back when I ran the kitchen. Хили, у нас была договорённость, когда я была главной на кухне.
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
But we have an agreement. Но у нас есть договорённость.
You're breaking our agreement again. Вы снова нарушаете нашу договорённость.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Identification of and agreement on the routes. а) выявление и согласование маршрутов;
Some common ground on substantive issues should be established and key procedural and administrative issues resolved, including agreement on an agenda, before the opening of the Review Conference. До открытия обзорной Конференции следует сформировать известную общую почву по вопросам существа и разрешить ключевые процедурные и административные проблемы, включая согласование повестки дня.
An agreement on the Conference's programme of work, aside from a way out for the protracted deadlock, could also provide a valid alternative to radical ideas on reform of the disarmament machinery of the United Nations. Согласование программы работы КР, кроме собственно вывода этого форума из длительного застоя, могло бы также стать действенной альтернативой радикальным идеям по реформе ооновского разоруженческого механизма.
At the end of the group's work, final agreement on the complete text was seen to depend on the outcome of the negotiations over the wording of the draft political declaration. Ко времени завершения работы группы сложилось такое мнение, что окончательное согласование всего текста зависит от результата переговоров относительно редакции проекта политического заявления.
Agreement on the Outline end March 2007 Согласование плана конец марта 2007 года
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Their behaviour shows that they were basically interested in producing a document which retained the essence of the one originally submitted, regardless of the extent of agreement on substance. Из их методов работы вытекает, что их основное стремление заключалось в подготовке документа, сохраняющего суть первоначально представленного документа без какого-либо учета того, в какой степени эксперты согласны с его содержанием.
Council members acknowledged that there were different views on how best to fight impunity in this context, but all were firmly in agreement concerning the importance of that fight. Члены Совета признали наличие различных точек зрения относительно того, как лучше всего бороться с безнаказанностью в этом контексте, но все они решительно согласны с важностью этой борьбы.
We seem to be in agreement that more time is needed for intensive and focused consultations on the items under consideration and for a really focused and "structured" discussion. Похоже, все согласны с тем, что для интенсивных и конкретных консультаций по рассматриваемым вопросам и для действительно конкретных и "структурированных" обсуждений необходимо больше времени.
In that respect, we agree with the Facilitator's suggestion, also endorsed by the Secretary-General, that establishing certain realistic timelines and benchmarks for the implementation of the Ouagadougou Agreement could serve as a useful and needed impetus for the peace process. В этой связи мы согласны с предложением Посредника, поддержанным также Генеральным секретарем, в соответствии с которым установление определенных реалистичных сроков и целей в отношении осуществления Уагадугского соглашения могло бы послужить полезным и необходимым стимулом для мирного процесса.
Okay? And we're all in agreement on this... Мы все с этим согласны -
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
The approach of defining a lower limit of outer space may be one way in which to achieve such initial agreement. Один из возможных способов достижения таких первоначальных договоренностей может состоять в определении нижнего предела космического пространства.
The Cartagena meeting ended without final agreement but significant progress was made on both new institutional arrangements and funding for the Facility. Совещание в Картахене не привело к принятию какого-либо окончательного решения, однако значительный прогресс был достигнут в отношении как новых организационных договоренностей, так и финансирования Фонда.
My delegation is prepared to support all efforts aimed at reaching a comprehensive package agreement consisting of measures relating to the expansion of the Council's membership and to enhancing the transparency of the Council's working methods. Моя делегация готова поддержать любые усилия, направленные на достижение всеобъемлющего пакета договоренностей в отношении мер по расширению членского состава Совета и повышению транспарентности методов работы Совета.
The two governments began to normalise relations in 2013, as part of the Brussels Agreement. Оба правительства начали процесс нормализации отношений в 2013 году, как частью Брюссельских договоренностей.
The two parties reached an understanding on the need to accelerate the implementation of all aspects of the Agreement and expressed their willingness to intensify efforts for the integral implementation of the peace agreements. Обе стороны достигли взаимопонимания в том, что необходимо ускорить выполнение всех аспектов Соглашения, и выразили готовность к активизации усилий по комплексному осуществлению мирных договоренностей.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was broad-based agreement that the national human rights institutions pillar had been the most successful of the four. Многие участники согласились с тем, что из четырех направлений деятельности наибольшие успехи достигнуты на направлении, связанном с национальными правозащитными учреждениями.
There was broad agreement on the need to develop indicators and questions on e-business processes, work that has already started in the OECD. Многие эксперты согласились с необходимостью разработки показателей и вопросов по процессам электронного предпринимательства - работа, которая уже начата в ОЭСР.
All participants were in agreement that this declining trend must be reversed in order to ensure that the external support to agricultural development be commensurate with the paramount importance of the sector. Все участники согласились с тем, что эту тенденцию необходимо повернуть вспять, с тем чтобы обеспечить соответствие объема внешней помощи на цели развития сельского хозяйства тому громадному значению, которое имеет данный сектор.
Both delegations welcomed the Agreement of 1995 relating to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and agreed to consider further its implications for the work of the Commission. Обе делегации приветствовали Соглашение 1995 года по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб и согласились продолжить рассмотрение его последствий для работы Комиссии.
There was agreement, however, that there was no need to revisit the issue at the present stage, nor was there a need to narrow the Board's existing mandate. Члены Совета согласились, однако, с тем, что нет необходимости поднимать этот вопрос на данном этапе, равно как и сужать действующий мандат Совета.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
We are prepared to reduce our strategic offensive arms - of course, on a reciprocal basis with the United States - to a level lower than that provided for in the 1997 Russian-American agreement in Helsinki. При этом мы готовы сократить наши стратегические наступательные вооружения, - разумеется, на взаимной с США основе, до более низкого уровня, чем это было предусмотрено российско-американской договоренностью 1997 года в Хельсинки.
She urged international organizations to channel funds to the region through the new FAO regional office in accordance with the recent G-8 agreement in L'Aquila on improving global food security. Оратор настоятельно призывает международные организации направлять средства в этот регион через новое региональное представительство ФАО в соответствии с недавно достигнутой Группой восьми в Аквиле договоренностью в отношении повышения глобальной продовольственной безопасности.
Working out TCBMs does not impede the elaboration of a legally binding agreement on the prevention of placement of weapons in outer space, does not distract from it, but, on the contrary, serves it. Разработка МТДК не ослабляет работу над возможной юридически обязывающей договоренностью о неразмещении оружия в космосе, не отвлекает от нее, а, наоборот, служит ей.
According to articles 22 and 25, a contract of employment shall be terminated upon initiation by the employer or employee and in accordance with the provisions of the law or a collective agreement or an agreement of the parties. Согласно статьям 22 и 25 трудовой договор прекращается по инициативе работодателя или работника в соответствии с положениями законодательства, коллективным договором или договоренностью между сторонами.
An agreement was reached that the curfew, which Mr. Ouattara's supporters saw as a means to scare voters away from going out to vote, would be lifted the next day. В соответствии с достигнутой договоренностью комендантский час, введение которого сторонники г-на Уаттары считали средством запугивания избирателей, заставляющим их воздерживаться от голосования, должен был быть отменен на следующий день.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There is a broad agreement that low inflation is good for growth and equity in the long run. Широко распространено мнение, что низкий уровень инфляции полезен для роста и обеспечения справедливости в долгосрочной перспективе.
There appeared to be agreement that the intention was to distribute the Guide as widely as possible. Похоже, суще-ствует единодушное мнение, что задача заключается в как можно более широком распространении Руководства.
As a matter of drafting, it was generally felt that the words "such an agreement" should be replaced by the words "an agreement referred to in paragraph (1)". В качестве редакционного замечания было выражено общее мнение, что слова "такая договоренность" следует заменить словами "договоренность, о которой говорится в пункте 1".
A further view was that court approval should not be required as a matter of course, but rather that the power of creditors to commence such actions should be dependent upon agreement in the first instance by the insolvency representative. Еще одно мнение заключалось в том, что одобрения суда не следует требовать в обычном порядке, но что полномочие кредиторов предпринимать такого рода действия должно зависеть от согласия в первую очередь управляющего в деле о несостоятельности.
The suggestion was made that, in view of the relationship between recommendations 42 and 43 and the governing law of the project agreement, those recommendations were suitable for transformation into model legislative provisions. Было высказано мнение о том, что с учетом взаимосвязи между рекомендациями 42 и 43, а также права, регулирующего проектное соглашение, эти рекомендации можно преобразовать в типовые законодательные положения.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
Following the announcement by the government of the United Kingdom that it would hold a referendum on withdrawing from the European Union, an agreement was reached between it and the EU on renegotiated membership terms should the state vote to remain a member. После того, как правительство Соединенного Королевства объявило о проведении референдума о выходе из Европейского союза, была достигнута договоренность между Великобританией и ЕС о новых переговорах об условиях членства, если государство проголосует за то, чтобы остаться в ЕС.
We are glad that there was agreement that such assistance should include facilitating access to relevant information about the importance of nuclear power in achieving sustainable development in developing countries and in mitigating greenhouse gas emissions. Мы с удовлетворением отмечаем, что было достигнута договоренность относительно того, что такое содействие должно включать в себя облегчение доступа к соответствующей информации, касающейся роли ядерной энергии в обеспечении устойчивого развития в развивающихся странах и смягчении последствий выбросов парниковых газов.
The results include minor modifications to the objectives, agreement on the need for better programme focus and concentration, and a set of concrete recommendations for more precise targeting of beneficiaries, and monitoring and implementation of UNDP cooperation for the remainder of the programme. В результате была произведена некоторая корректировка целей, достигнута договоренность относительно необходимости повышения целенаправленности программы и ее консолидации и выработаны конкретные рекомендации относительно более полного удовлетворения потребностей бенефициариев, а также контроля и содействия со стороны ПРООН на протяжении оставшегося срока осуществления этой программы.
Agreement has been achieved to conduct negotiations between Russia and the United States on a START-3 treaty, after the entry into force of START-2, which will result in even deeper reductions. Достигнута договоренность о проведении после вступления в силу Договора СНВ-2 переговоров между Россией и США по договору СНВ-3, в результате которого будут достигнуты еще более глубокие сокращения.
The talks led to an agreement for a consortium of business persons to visit Jamaica to hold further talks with the Government regarding the possibility of project/business opportunities in Jamaica. В результате этих переговоров была достигнута договоренность о поездке группы предпринимателей на Ямайку для проведения с правительством дальнейших переговоров по вопросу о возможностях реализации проектов/предпринимательства на Ямайке.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
With respect to the marking of the Blue Line, Lebanon reiterates the agreement in the tripartite meeting to enhance and expedite this process. Что касается демаркации голубой линии, то Ливан подтверждает достигнутое в результате трехстороннего совещания соглашение об усилении и ускорении этого процесса.
The Uruguay Round agreement will have a differential impact on market access in the ECE region. Соглашение, достигнутое в ходе Уругвайского раунда, будет иметь дифференцированное воздействие на доступ к рынкам в регионе ЕЭК.
A recent agreement within the International Convention for the Regulation of Whaling of 1946 is of special relevance to Antarctica. Недавнее соглашение, достигнутое в рамках Международной конвенции по регулированию китобойного промысла 1946 года, имеет особое отношение к Антарктике.
The Chairman said that the draft resolution currently before the Committee reflected the agreement that had been reached in informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в проекте резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении Комитета, отражено общее мнение, достигнутое в ходе неофициальных консультаций.
The agreement forged at the International Conference on Population and Development (ICPD) in 1994 is all the more remarkable given those sensitivities. Учитывая непростой характер этих проблем, тем более значимо соглашение, достигнутое на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в 1994 году.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
The contract contained an arbitration agreement and provided for the application of the Law of the State of New York. Контракт содержал арбитражное соглашение и предусматривал применение права штата Нью-Йорк.
Attached to that agreement will be an undertaking between the United Nations and the individual concerned. К этому соглашению прилагается контракт между Организацией Объединенных Наций и соответствующим лицом.
This clause was unlawful when you included it in Mr. Hendricks' employment agreement. Это положение было неправомерным, когда вы включили его в контракт мистера Хендрикса.
In June 2013, after having an inaugural first event in the US in New York (Glory 9: New York) on June 22, 2013, Spike TV signed a multi-year agreement to broadcast Glory kickboxing events. В июне 2013 года, после проведения первого мероприятия в США (Glory 9: New York 22 июня 2013 года в Нью-Йорке), SPIKE TV подписал многолетний контракт на трансляцию поединков GLORY.
This Agreement shall be governed by and construed and enforced in accordance with the substantive laws of the Commonwealth of Massachusetts without regard to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and will be deemed a contract under seal. Это Соглашение будет регулироваться, толковаться и исполняться в соответствии с нормами материального права штата Массачусетс безотносительно к Конвенции Организации Объединенных Наций о Контрактах относительно Международной Торговли Товарами и будет рассматриваться как контракт с печатью.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
The senator violated our agreement. Сенатор нарушил наш уговор.
You're the one who broke the agreement. Ты сам нарушил уговор.
They might have had an agreement. У них мог быть уговор.
You do remember our agreement? Ты помнишь наш уговор?
Then, when she became a mother, Alcibiades exacted another ten talents besides, on the plea that this was the agreement, should children be born. После того, как она родила ему сына, Алкивиад потребовал ещё десять талантов, «утверждая, будто таков был уговор на случай, если появятся дети».
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
The Frente POLISARIO reiterated its call for the agreement to be brought into line with international legality. Фронт ПАЛИСАРИО вновь повторил свой призыв привести это соглашение в соответствие с международным правом.
The authorities recognized conformity for a number of products if the relevant certificate had been issued by a laboratory participating in the International Laboratory Accreditation Cooperation mutual recognition agreement and accredited to test the specified standards. Власти признают соответствие в отношении ряда продуктов при условии выдачи соответствующего сертификата лабораторией, участвующей в соглашении Международной организации по сотрудничеству в области аккредитации лабораторий, аккредитованной для проверки конкретных стандартов.
The representative of the Russian Federation informed the Working Party of a new regulation: "Procedure for checking and certifying that special equipment designed for the international carriage of perishable foodstuffs complies with the requirements of the ATP Agreement". Представитель Российской Федерации проинформировал Группу о новом автодорожном предписании, озаглавленном "Порядок организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, на соответствие требованиям Соглашения СПС".
With regard to conventional disarmament measures, an Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) was concluded in November 1999. Что касается мер по разоружению в области обычных вооружений, то в ноябре 1999 года было подписано Соглашение о приведении Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) в соответствие с современными требованиями.
In that regard, new regional fisheries management organizations and arrangements were coming into existence with mandates drawn from the Agreement, and many existing organizations and arrangements had changed their measures, practices and, in some cases, constitutive instruments, to conform to the Agreement. В этой связи создаются новые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности с мандатами, вытекающими из Соглашения, и многие существующие региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вносят изменения в свои меры, практику, а в ряде случаев и в уставные документы, чтобы обеспечить соответствие Соглашению.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
There was wide agreement that better global financial governance had an important role to play in the reduction of inequality. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что более эффективное глобальное финансовое управление призвано сыграть важную роль в сокращении неравенства.
There was also agreement regarding the role that trade liberalization and open investment policies could play in creating contestable markets conducive to competition. Было отмечено также совпадение мнений и в вопросе о роли, которую могут играть либерализация торговли и открытая инвестиционная политика в создании состязательных рынков, способствующих развитию конкуренции.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
The debate reflected broad agreement that the Doha conference must provide new impetus to the implementation of the Monterrey Consensus. Дискуссии продемонстрировали широкое совпадение мнений относительного того, что Дохинская конференция должна придать новый импульс процессу реализации Монтеррейского консенсуса.
There was broad agreement on the proposals under this subprogramme and on the usefulness of Trade Points in particular. Было отмечено широкое совпадение мнений в отношении предложений по данной подпрограмме и, в частности, в отношении полезной работы центров по вопросам торговли.
Больше примеров...