Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
An official agreement on the operational procedures for mutual support between search and rescue agencies has been prepared for approval by the parties. Было подготовлено для одобрения сторонами официальное соглашение об оперативных процедурах взаимной поддержки поисковых и спасательных учреждений.
In 2013, an agreement on mutual recognition of medical reports on the health status of migrant workers in member States of the Eurasian Economic Community was signed. В 2013 году подписано Соглашение о взаимном признании медицинского заключения о состоянии здоровья трудящегося-мигранта в государствах-членах Евразийского экономического сообщества.
However, several other proliferation scenarios more specifically related to the concept of MNA should be included in any agreement setting up an MNA. Однако в любое соглашение о создании МПЯО следует включить несколько других сценариев распространения, имеющих более конкретную связь с концепцией МПЯО.
An agreement has been reached through the Ministerial Consultative Meeting and the Police Steering Board for a rationalization and expansion of the forensic capabilities in Bosnia and Herzegovina. Через посредство Министерского консультативного совещания и Руководящего совета полиции было достигнуто соглашение о рационализации и расширении возможностей в области судебной науки в Боснии и Герцеговине.
A formal agreement to determine fiduciary responsibility, programming modalities at the country level and related reporting requirements will be negotiated directly between the Secretary-General and the Administrator of the United Nations Development Programme. Официальное соглашение с целью определения попечительских функций, порядка программирования на страновом уровне и соответствующих требований отчетности заключается непосредственно Генеральным секретарем и Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
What is even worse, the one major item on which agreement in principle exists, FMCT, has been linked to a solution of the two outstanding issues. Хуже того, один крупный пункт, по которому существует принципиальное согласие - ДЗПРМ, увязан с решением двух неурегулированных проблем.
Agreement had also been reached on the issue of registration of acquisition security rights and the debate should not be reopened. Согласие было также достигнуто по вопросу реги-страции приобретательских обеспечительных прав и не следует вновь открывать прения по этому во-просу.
I would also like to inform this Assembly that the peace process under the Bougainville Agreement has reached the crucial third stage under the constitutional amendments agreed to by the Papua New Guinea National Parliament. Я также хотел бы проинформировать эту Ассамблею, что мирный процесс в рамках Бугенвильского соглашения достиг критической третьей стадии в рамках поправок к конституции, на которые дал согласие Национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи.
Due to the issue of confidentiality, the draft findings were first sent to the communicant on 14 July 2010, seeking its agreement for the information contained therein to become public. С учетом конфиденциальности проект выводов сначала был направлен автору сообщения 14 июля 2010 года и содержал просьбу выразить согласие на предание гласности информации, содержащейся в нем. 14 июля 2010 года автор сообщения предоставил свое согласие и
Agreement on the opening of the Gradiska crossing for high-duty goods and provision of veterinary examination facilities was reached. Было достигнуто согласие относительно открытия пункта пересечения границы в Градишке для товаров, облагаемых высокой таможенной пошлиной, и о предоставлении там услуг по ветеринарному осмотру.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
[], could be admitted to establish that an agreement had been reached between [the parties]. [] можно признать как подтверждающее, что [стороны] достигли договоренности .
In April, the Tribunal and the Government of Rwanda reached agreement on the rental of the Amahoro Hotel at Kigali, previously occupied by UNAMIR. В апреле Трибунал и правительство Руанды достигли договоренности об аренде гостиницы «Амахоро» в Кигали, которую до этого занимала МООНПР.
Countries had grouped into a set of concentric circles, with a small central group expecting to reach agreement and bring it to the broader group. Страны сгруппировались по принципу концентрических кругов при наличии небольшой центральной группы, надеющейся достичь договоренности и представить ее более широкой группе.
Those that continue to reject their agreed commitments under that agreement must exercise good judgement, demonstrate good global citizenship and show the type and quality of leadership exhibited at other seminal moments in history. Те, кто по-прежнему отказывается от своих согласованных обязательств по этой договоренности, должны проявить здравый смысл, продемонстрировать гражданскую позицию в глобальном масштабе и проявить тот же стиль и качество руководства, которыми были отмечены поворотные моменты истории.
My country welcomes the laudable results of the Bali conference, which succeeded in launching negotiations on climate change in order to reach a general global agreement before the end of 2009. Наша страна отмечает похвальные результаты Балийской конференции, участникам которой удалось начать переговоры относительно изменения климата, с тем чтобы до конца 2009 года достичь общей глобальной договоренности.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
I've had a real estate agreement drawn up. Да, у меня уже даже есть оформленный договор на покупку.
Since parties almost always put in writing any agreement amending or changing the implementation of a treaty, practices should only amend a treaty provision in exceptional circumstances. Поскольку стороны почти всегда оформляют в письменной форме любое соглашение, вносящее поправки в договор или изменяющее его осуществление, практика должна вносить поправки в какое-либо положение договора лишь в исключительных обстоятельствах.
Agreement on Extradition between the States Parties to MERCOSUR Договор государств - членов МЕРКОСУР об экстрадиции;
For example, the ASEAN Free Trade Agreement includes a services protocol, and MERCOSUR and SADC have services provisions. Например, в рамках Соглашения о свободной торговле в АСЕАН действует протокол об услугах, а учредительный договор МЕРКОСУР и САДК содержит положения о торговле услугами.
Argentina, Chile, China, Cuba, El Salvador, Greece, Guatemala, Hungary, Nigeria, Romania and Venezuela; OAS, San Jose Agreement and SELA. Аргентина, Венгрия, Венесуэла, Гватемала, Греция, Китай, Куба, Нигерия, Румыния, Сальвадор и Чили; Договор Сан-Хосе, ЛАЭС и ОАГ
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
Duisenberg always strongly denied that such an agreement was made and stated in February 2002 that he would stay in office until his 68th birthday on 9 July 2003. Дуйзенберг решительно отрицал, что была такая договорённость, и в феврале 2002 года заявил, что пробудет на посту до своего 68 дня рождения 9 июля 2003 года.
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
An agreement has been reached between the relevant authorities of Belarus, Poland and Ukraine on carrying out an economic and environmental study on the restoration of the Dnieper - Vistula - Oder waterway. Достигнута договорённость между соответствующими ведомствами Беларуси, Польши и Украины о проведении экономических и экологических исследований по восстановлению водного соединения Днепр-Висла-Одер.
It's a mutual agreement in a group that you will put the welfare of the group, you will put the safety of everyone in the group above your own. Это взаимная договорённость в группе о том, что вы положите благосостояние группы, безопасность каждого в группе выше собственной.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
Estimate 2013: agreement on a plan for a national reconciliation process Расчетный показатель на 2013 год: согласование плана осуществления процесса национального примирения
Identification and agreement on issues to be taken forward. идентификация и согласование проблем для продвижения вперед
At the same time, in our view, at this stage when agreement on a comprehensive test-ban treaty is in view, the draft resolution, which does not unite participants parties to the treaty, may turn out to be counter-productive. Вместе с тем, по нашему мнению, на данном этапе, когда согласование договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний вышло на "финишную прямую", резолюция, которая не объединяет участников переговоров, может оказаться контрпродуктивной.
(b) Agreement on the main thematic priorities for development in the East region: Ь) согласование основных приоритетных тем для разработки в Восточном регионе;
Agreement on the conference outcome document was not only raising expectations about United Nations-led reform but also eliciting questions as to whether the international community would follow suit. Согласование итогового документа Конференции не только дает надежду на то, что реформы будут проводиться под руководством Организации Объединенных Наций, но и ставит вопрос о том, последует ли этому примеру международное сообщество.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
Finally, commentators are also in agreement that non-derogable human rights provisions are applicable during armed conflict. Наконец, ученые также согласны с тем, что не допускающие отступлений положения в области прав человека являются применимыми в период вооруженного конфликта.
The Commission members were largely in agreement as to the format of the 19 July meeting, and it would be best to meet at that time in the planned format and then meet the next day to decide how to proceed. Члены Комиссии в целом согласны с форматом заседания 19 июля, и наилучшим вариантом было бы встретиться в это время в запланированном формате, а затем собраться на следующий день и решить, что делать дальше.
These publications were found unsavoury by some and were misused by others, but in hindsight, there is now widespread agreement in the region that their analysis was correct and their diagnosis confirmed by events. Некоторые сочли эти публикации неприятными, другие использовали их ненадлежащим образом, однако с позиций настоящего времени, оглядываясь назад, многие в регионе согласны с тем, что содержащийся в них анализ был верным и их оценка была подтверждена событиями.
Participating States were in wide agreement that, regardless of the preferred approach (step-by-step or a nuclear weapons convention), it was necessary to identify the various elements or building blocks that are needed to reach a nuclear-weapon-free world. Государства-участники в целом были согласны с тем, что независимо от того, какому подходу мы отдаем предпочтение (поэтапный подход или заключение конвенции по ядерному оружию), надо сформулировать различные элементы или «компоненты», необходимые для построения мира, свободного от ядерного оружия.
The Chairman: According to indications received, I understand that members are in agreement that Ambassador Utula Utuoc Samana of Papua New Guinea should serve as Chairman of the Subcommittee and that Miss Cecilia Mackenna of Chile should serve as Vice-Chairman and Rapporteur. Председатель (говорит по - английски): Исходя из высказанных замечаний я понимаю, что члены согласны с тем, чтобы Посол Утула Утуок Самана выполнял функции Председателя Подкомитета, а г-жа Сесилия Маккенна, Чили, - функции заместителя Председателя и Докладчика.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Up to now the United Nations has been the setting for intergovernmental agreement. До сегодняшнего дня Организация Объединенных Наций служила контекстом для межправительственных договоренностей.
The timely implementation of the provisions of the recent agreement should help build the necessary confidence by making the parties see reason. Своевременное осуществление договоренностей недавнего соглашения должно способствовать повышению необходимого доверия, склонив стороны к разумным решениям.
It could not understand the connection made by some delegations between agreement in the Committee on the Panel's recommendations and the adoption of a resolution on the overall system of salaries and allowances. Делегации оратора не понятна увязка, которая делается некоторыми делегациями между достижением Комитетом договоренностей по рекомендациям Группы и принятием резолюции по общей системе вознаграждения, пособий и льгот.
These reforms will not fundamentally alter the native title system, but are designed to promote resolution of native title issues through agreement making, wherever possible, in preference to litigation. Осуществление реформ не внесет принципиальных изменений в систему прав, и эти изменения имеют целью способствовать урегулированию связанных с правами коренных народов вопросов посредством достижения, по мере возможности, договоренностей, а не посредством судебных тяжб.
There is a broad consensus on the way forward, based on procedural clarifications and agreements, including preliminary agreement on the list of issues for the technical committees and the working groups. Достигнут широкий консенсус относительно продвижения вперед, на основе разъяснений и договоренностей по процедурным вопросам, включая предварительную договоренность о перечне вопросов, которыми предстоит заниматься техническим комитетам и рабочим группам.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was agreement on the importance of data being managed on a computerized centralized database using a common reporting format to give standardized data. Все согласились с необходимостью обеспечения управления данными на автоматизированной централизованной базе данных с помощью единого формата представления отчетности с целью подготовки стандартизованных данных.
There was agreement among participants that innovations for sustainable mobility and transport can contribute to solving many of today's transport problems, ranging from the lack of infrastructures, to environmental pressures, to the global road safety crisis, and the lack of adequate financing. Участники согласились с тем, что инновации для устойчивой мобильности и устойчивого транспорта могут способствовать решению многих современных транспортных проблем, связанных в том числе с нехваткой инфраструктуры, нагрузкой на окружающую среду, глобальным кризисом в области безопасности дорожного движения и отсутствием надлежащего финансирования.
Since the Seminar participants agreed that the current planning system needed reform to make it effective, it was considered necessary to obtain an agreement by Member States on the principles of this reform before prototypes could be developed for the new documents that would result therefrom. Поскольку участники семинара согласились с тем, что нынешнюю систему планирования необходимо реформировать, с тем чтобы сделать ее более эффективной, было сочтено необходимым заручиться согласием государств-членов в отношении принципов этой реформы, прежде чем можно будет приступить к разработке прототипов новых документов, которые явятся ее результатом.
It should be noted that this attack comes less than 24 hours after an agreement was reached between Chairman Arafat and Minister for Regional Cooperation Shimon Peres, whereby both sides agreed to resume security cooperation and take steps to implement the provisions of the Sharm Al-Sheikh understanding. Следует отметить, что это нападение произошло менее чем 24 часа спустя после того, как между Председателем Арафатом и министром регионального сотрудничества Шимоном Пересом была достигнута договоренность, в соответствии с которой обе стороны согласились возобновить сотрудничество в вопросах безопасности и предпринять шаги для осуществления положений Шарм-эш-Шейхских договоренностей.
There also seemed to be agreement that the determination of the conditions for terminating or changing an operation should be established as an integral part of the formulation of the objectives and the mandate of the operation. Члены Совета также согласились с тем, что разработка процедуры определения условий для завершения или изменения характера мандата той или иной операции должна являться составной частью процесса формулирования целей и мандата этой операции.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
In accordance with the agreement of the Security Council, on 15 and 16 December UNMEE temporarily redeployed 77 UNMEE civilian staff and 61 military personnel from Eritrea to Ethiopia. В соответствии с договоренностью Совета Безопасности 15 и 16 декабря МООНЭЭ временно передислоцировала 77 гражданских сотрудников и 61 военнослужащего МООНЭЭ из Эритреи в Эфиопию.
However, these forms of cooperation are not subject to any formal agreement or understanding between the United Nations and GATT. Однако эти формы сотрудничества не регулируются каким-либо официальным соглашением или договоренностью между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ.
The fence is temporary, its sole purpose is security, and it can be moved or removed in accordance with any agreement we may reach. «Ограждение временное, и его единственная цель состоит в обеспечении безопасности, оно может быть перемещено и демонтировано в соответствии с любой достигнутой нами договоренностью.
Kisangani II arose out of the desire of RPA to take Kapalata, which, however, lay within the UPDF area of control, as per the sectorization agreement. Проблема Кисангани II возникла в результате стремления ПАР захватить Капалату, которая, тем не менее, находится в районе, контролируемом НСОУ, в соответствии с договоренностью о разделении на сектора.
On 2 April 2004, my Special Adviser, Alvaro de Soto, briefed the Council on the negotiations that followed this agreement and on the culmination of the effort in the last week of March in Bürgenstock, Switzerland. 2 апреля 2004 года мой Специальный советник Альваро де Сото провел в Совете брифинг о переговорах, которые последовали за этой договоренностью, и о результатах усилий за последнюю неделю марта в Бюргенштоке, Швейцария.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
Yet there has been broad agreement as regards the first two pillars of the Convention. Вместе с тем мнение в отношении осуществления первых двух основных элементов Конвенции было единодушным.
The acting Chairperson said that there seemed to be agreement that all parties to a framework agreement would receive notices of the second-stage competition. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, по его мнению, сложилось общее мнение, что все стороны рамочного соглашения будут получать уведомления о проведении второго этапа конкурсных торгов.
Therefore, the Bureau wishes to convey to you that there is a widespread feeling shared among the member States of the Economic and Social Council on the urgent need to come to an agreement on this matter before the closure of the current session of the General Assembly. Поэтому президиум хотел бы сообщить Вам о том, что среди государств - членов Экономического и Социального Совета широко распространено мнение относительно настоятельной необходимости достижения согласия по этому вопросу до закрытия нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
There was also broad agreement that traditional charter parties, volume contracts in the non-liner trade, slot charters in the liner trade, and towage and heavy lift contracts should be excluded from the application of the draft instrument. Широкую поддержку получило также мнение о том, что из сферы применения проекта документа должны быть исключены традиционные чартер-партии, договоры на массовые грузы при нелинейных перевозках, слот-чартеры в линейных перевозках, а также договоры на буксировку и перевозку тяжеловесных грузов.
The Electoral Law was still under debate, since no agreement could be reached on the suggested quota of 25 per cent of women to be included on the electoral lists of political parties. Продолжается обсуждение закона о выборах, поскольку отсутствует единое мнение в отношении предложения о выделении женщинам 25-процентной квоты в списках кандидатов от политических партий.
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
An agreement on a distribution of functions among the various United Nations organizations involved and SEI has also been reached. Кроме того, была достигнута договоренность о распределении функций между различными участвующими организациями системы Организации Объединенных Наций и СЕИ.
The consultations led to agreement on the procedure to be followed in order to convene a group of technical experts to produce recommendations on the presentation of the proposal. По итогам консультаций была достигнута договоренность в отношении процедуры созыва группы технических экспертов для выработки рекомендаций в отношении представления указанного предложения.
Ms. Nicholas (Secretariat) recalled that, in the lengthy discussion in the Working Group, it had been agreed that procuring entities would not be legally required at the outset of the procedure to set a minimum number of parties to a framework agreement. Г-жа Николас (Секретариат) напоминает, что в ходе продолжительной дискуссии в Рабочей группе была достигнута договоренность о том, что производящие закупки учреждения не будут юридически обязанными в начале процесса определять минимальное число сторон рамочного соглашения.
Agreement had been reached on establishing a Transnational Threat Information-Sharing Centre (ATTIC) for the Regional Forum. Была достигнута договоренность о создании Центра для обмена информацией о транснациональных угрозах (АТТИК) для Регионального форума.
Agreement was reached on the need to modify slightly the boundaries of the restricted weapons zone so as to exclude exercise areas used by the Georgian and Abkhaz sides, which are situated on the fringes of the zone. Была достигнута договоренность о необходимости несколько изменить границы зоны ограниченных вооружений, с тем чтобы исключить районы учений, используемые грузинской и абхазской сторонами, которые располагаются на внешних границах этой зоны.
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
Early agreement in principle on standard provisions would therefore not preclude their later adjustment should that prove necessary to bring them into line with other agreed provisions. Таким образом, достигнутое на раннем этапе принципиальное соглашение по стандартным положениям не исключает их последующей корректировки, если их понадобится привести в соответствие с другими согласованными положениями.
The agreement reduces applied tariffs by 20 per cent on 70 per cent of dutiable products, thereby combining effective cuts with policy flexibilities. Достигнутое соглашение предусматривает сокращение действующих тарифов на 20 процентов по 70 процентам товаров, облагаемых пошлинами, что позволяет объединить реальное сокращение тарифов с политической гибкостью.
Again, the agreement arrived at by the World Summit to enhance the accountability of the Council to Member States and to increase the transparency of its work has not been put into practice. Вновь отмечаю, что достигнутое на Всемирном саммите согласие в отношении усиления подотчетности Совета перед государствами-членами и повышения уровня транспарентности его работы, пока не претворено в жизнь.
The political solution reached on that occasion was based on the commitment to make every possible effort to reach a wide-ranging agreement on budgetary questions, while the major contributor committed itself to pay contributions on time and, consequently, to abandon its policy of financial pressure. Достигнутое по этому вопросу политическое решение основывалось на приверженности предпринять все усилия для достижения широкомасштабного соглашения по бюджетным вопросам, в то время как крупный вкладчик обязался своевременно вносить взносы и в результате отказаться от своей политики финансового давления.
He welcomes the agreement on dates with regard to the visit to the Republic of Korea for September and October 2014, and hopes to undertake the visit to Greece before the end of 2014. Он приветствует достигнутое согласие по срокам для поездки в Республику Корея в сентябре и октябре 2014 года и надеется на то, что сможет совершить поездку в Грецию до конца 2014 года.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
A simple order should not normally need to refer back to a previous agreement, contract or supply arrangement. Простой заказ обычно не требует ссылки на предыдущее соглашение, контракт или договоренность о поставке.
UNU had not conducted any formal process to review the renewal of the agreement, and no renewed contract with Xerox has been issued since 2002. УООН не проводил какой-либо официальной оценки целесообразности возобновления этого соглашения, и контракт с корпорацией «Ксерокс» после 2002 года не возобновлялся.
However, the deal was canceled in September before it was implemented, with neither company giving details as to why beyond stating they were "unable to reach a mutual agreement." Но контракт был разорван в сентябре, до реализации, несколько компаний дали не вдаваясь в детали сказали что «не смогли достичь соглашения».
A marriage contract (agreement) (hereinafter referred to as a marriage contract) is an agreement voluntarily concluded by persons wishing to enter into marriage, or by spouses to specify their property rights and obligations in a marriage and/or in the event of the dissolution thereof. Брачный контракт (договор) (далее - брачный контракт) представляет собой соглашение, добровольно заключаемое лицами, желающими заключить брак, или супругами, определяющее их имущественные права и обязанности в браке и (или) в случае его расторжения.
The first event was a contract between the Ministry and the joint venture dated 24 February 1976 (the "1976 Agreement"). Начало осуществлению этого Проекта положил контракт между Министерством и совместным предприятием, заключенный 24 февраля 1976 года ("Соглашение 1976 года").
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Like you said, Moira, we have an agreement. Как ты и сказала, Мойра, у нас уговор.
I believe our second agreement supersedes our first. Мне кажется, наш второй уговор отменяет первый.
We could all benefit from more time, Mr. Bernstein, but it wasn't our agreement, was it? Лишнее время никому бы не помешало, мистер Бернстайн, но у нас с вами был другой уговор, правда?
That was not the agreement. У нас же уговор.
Then, when she became a mother, Alcibiades exacted another ten talents besides, on the plea that this was the agreement, should children be born. После того, как она родила ему сына, Алкивиад потребовал ещё десять талантов, «утверждая, будто таков был уговор на случай, если появятся дети».
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
It is conducted by OHCHR at the request and with the agreement of States and includes a comprehensive assessment of the human rights situation in a given country, with a view to aligning laws, policies, institutions and practices with international standards and obligations. Оно осуществляется УВКПЧ по запросу и с согласия государств и предполагает всестороннюю оценку положения дел в области прав человека в соответствующей стране в целях приведения законов, стратегий, институтов и практики в соответствие с международными стандартами и обязательствами.
The Secretariat suggests that the words "or agreement" should be added to align the language of the draft article with the language used in draft article 19. Секретариат предлагает включить слова "или соглашений" для приведения формулировки данного проекта статьи в соответствие с формулировкой, использованной в проекте статьи 19.
They should therefore review their own internal procedures and institutional set-ups, including their articles of agreement if necessary, in order to harmonize them with international human rights law. Поэтому им следует пересмотреть свои собственные внутренние процедуры и институциональную структуру, включая, в случае необходимости, свои обязательства, с целью приведения их в соответствие с международным правом прав человека.
While his Government had appealed this ruling, the observer of India urged the host country to do its utmost to resolve this matter in accordance with the accepted principles of international law so as to bring this matter of property taxes in line with the Headquarters Agreement. Хотя правительство его страны обжаловало это решение, наблюдатель от Индии настоятельно призвал страну пребывания сделать все возможное для разрешения этой проблемы согласно принятым принципам международного права и привести вопрос о налогах на имущество в соответствие с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
Assist interested countries by undertaking a needs assessment with regard to the interface between commitments in the TRIPS Agreement and national implementation requirements with a view to adjusting the TRIPS standards to local innovation needs and to fostering their pro-competitive implementation. оказывать помощь заинтересованным странам путем оценки потребностей в отношении увязки между обязательствами в Соглашении о ТАПИС и национальными имплементационными требованиями с целью приведения стандартов ТАПИС в соответствие с местными инновационными потребностями и с целью стимулирования их осуществления в интересах развития конкуренции.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
In this connection, I believe that both regions have a large degree of agreement on the major themes. В этой связи я считаю, что в обоих регионах существует широкое совпадение мнений по фундаментальным вопросам.
There was substantial divergence among the different industry sectors after some agreement on the most important barriers. Несмотря на некоторое совпадение мнений в отношении большинства основных барьеров, в позициях различных секторов отрасли существуют большие расхождения.
This convergence of views, we believe, represents an important agreement that should serve as the point of departure for the Committee's future work. Мы полагаем, что такое совпадение взглядов представляет собой важный элемент согласия, который должен стать отправной точкой для всей будущей работы Комитета.
The Commission serves an important purpose: the identification of areas of agreement and disagreement on disarmament issues, and the formulation of guidelines, principles and recommendations on those issues. Комиссия выполняет важную функцию: содействует выявлению областей, в которых имеется совпадение или расхождение во взглядах на вопросы разоружения, и формулированию руководящих принципов и рекомендаций по этим вопросам.
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов.
Больше примеров...