Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Agreement - Соглашение"

Примеры: Agreement - Соглашение
In other words, the agreement on principles will be comprehensive. Иными словами, это соглашение о принципах будет носить всеобъемлющий характер.
The final agreement may envision implementation over time. Заключительное соглашение может предусматривать и последующее осуществление.
A formal agreement detailing the relationship between UNDP and the Secretary-General will be developed in due course. Официальное соглашение с подробным описанием взаимоотношений между ПРООН и Генеральным секретарем будет выработано в надлежащее время.
Actions must synthesize an agreement by which all levels of government work together, coordinating with international agencies and the community. Действия должны синтезировать соглашение, на основании которого должны работать все уровни правительства, координируя свои усилия с международными учреждениями и международным сообществом.
Therefore, the arbitration agreement could be validly agreed upon on the basis of the law applicable to the sales contract. Поэтому арбитражное соглашение могло быть заключено на основе права, применимого в отношении договора купли - продажи.
The Directive continues that where possible the framework agreement must be concluded with at least three suppliers. Эта директива предусматривает далее, что рамочное соглашение по возможности должно заключаться по меньшей мере с тремя поставщиками.
My country believes that the agreement will expedite the full deployment of UNAMID. Моя страна считает, что это соглашение ускорит полномасштабное развертывание ЮНАМИД.
This particular form of cooperation is also followed in cases where there is no international agreement regulating legal cooperation in criminal matters. Эта конкретная форма сотрудничества используется также в случаях, когда отсутствует международное соглашение, регулирующее сотрудничество в области уголовного судопроизводства.
Note 16 Chrysler Building lease agreement in New York Примечание 16 Соглашение об аренде помещений в здании «Крайслер» в Нью-Йорке
An agreement on non-deployment of nuclear weapons based on agreed definitions will be a major factor for stability. Крупным фактором стабильности будет и соглашение о неразвертывании ядерного оружия исходя из согласованных определений.
A formal agreement to notify each other of ballistic missile tests would constitute an important confidence-building measure. Важной мерой укрепления доверия стало бы официальное соглашение об уведомлении друг друга о ракетно-баллистических испытаниях.
Immediate agreement to act on these general principles could constitute the starting point of this new beginning. И в качестве отправного пункта для этого нового начала могло бы выступать немедленное соглашение о реализации этих общих принципов.
Norway's long-term objective is that the Code should be translated into a legally binding and globally accepted agreement. Давнишняя цель Норвегии состоит в том, чтобы превратить этот Кодекс в юридически связывающее и глобально признанные соглашение.
The Committee also noted that the collective agreement concerned the staff of an institution of public law implementing public policy. Комитет по правам человека также отметил, что коллективное соглашение касается сотрудников учреждения по вопросам государственного права, которое занимается осуществлением государственной политики.
Any future agreement will be stillborn unless civil society, traditional leaders and representatives from the displaced communities know that their voices are heard. Любое будущее соглашение будет обречено на провал, если гражданское общество, традиционные лидеры и представители перемещенных общин не будут знать, что их голоса будут услышаны.
In 1989, the parties had entered into a lease agreement containing an arbitration clause. В 1989 году стороны заключили арендное соглашение, содержащее арбитражную оговорку.
It found that the parties had entered into a valid arbitration agreement. Суд определил, что стороны заключили действительное арбитражное соглашение.
The Court of First Instance concluded that the agreement did not create any firm obligation to purchase on the part of the defendant. Суд первой инстанции пришел к заключению, что упомянутое соглашение не создавало никакого твердого обязательства для ответчика совершать закупку.
In his organization's experience, ministries often refused to disclose a concession agreement directly, even to World Bank missions. Его организация по своему опыту знает, что министерства часто отказываются сразу раскрывать концессионное соглашение, даже миссиям Всемирного Банка.
A military agreement would have been signed by the major clans and factions outlining key security arrangements, including a ceasefire. Основными кланами и группировками будет подписано военно-техническое соглашение, в котором будут определены основные меры по обеспечению безопасности, включая прекращение огня.
In March 2008, an agreement for the transfer of convicts to Rwanda was finally signed between the ICTR and the Rwandan Government. В марте 2008 года между МУТР и правительством Руанды, наконец, было подписано соглашение о передаче осужденных Руанде.
This agreement has been ratified by both chambers of the Rwandan Parliament. Это соглашение было утверждено обеими палатами парламента Руанды.
That agreement constitutes the international community's commitment to Afghanistan. Это соглашение представляет собой обязательство международного сообщества по отношению к Афганистану.
If the person refused to sign the agreement, the prison director adopted a treatment programme on his or her behalf. Если заключенный отказывается подписать соглашение, директор тюрьмы принимает программу перевоспитания от его имени.
The purpose of such provision is merely to emphasize that the agreement does not contradict such obligation under existing law. Включение такого положения призвано подчеркнуть только тот факт, что соглашение не противоречит такому обязательству согласно действующему законодательству.