We must find solutions to unlock a world trade agreement that will thwart protectionist designs. |
Мы должны найти способы расторгнуть всемирное торговое соглашение во избежание соблазна протекционизма. |
Failure to do so would only further undermine the single most important multilateral nuclear arms control agreement. |
Неудача в этой области еще больше подорвет единственное и самое важное многостороннее соглашение в области контроля над ядерным оружием. |
Every opportunity should be taken to build the political will necessary to reach a post-Kyoto agreement in Copenhagen. |
Следует использовать любую возможность для мобилизации политической воли, необходимой для принятия в Копенгагене соглашения, которое заменит Киотское соглашение. |
The recent power-sharing agreement had facilitated the voluntary return of most of those persons. |
Недавнее соглашение о разделении полномочий способствовало добровольному возвращению большинства этих перемещенных лиц. |
The new verifiable and legally binding agreement will contain significant reductions in the number of strategic nuclear warheads and delivery systems. |
Это новое, поддающееся проверке и юридически обязывающее соглашение будет предусматривать значительные сокращения числа стратегических ядерных боезарядов и систем доставки. |
These decisions will help to promote progress towards a broader agreement at Copenhagen. |
Эти решения помогут выработать более широкое соглашение в Копенгагене. |
In Central Africa, an interim agreement was concluded with Cameroon. |
В Центральной Африке было заключено промежуточное соглашение с Камеруном. |
The Commission on Sustainable Development at its seventeenth session reached a landmark agreement on an integrated management of land and water resources. |
На семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию было принято эпохальное соглашение по вопросу о комплексном управлении земельными и водными ресурсами. |
Implementing this more far-reaching approach would require political agreement on future priorities, which is likely to require considerable resources and may easily prove divisive and unfeasible. |
Для осуществления этого более далеко идущего подхода необходимо заключить политическое соглашение в отношении будущих приоритетов, которое, по всей вероятности, потребует выделения значительных ресурсов и может породить разногласия и оказаться неосуществимым. |
The agreement was also presented to the Executive Board of UNDP but was never the subject of a specific decision. |
Соглашение было также представлено Исполнительному совету ПРООН, однако не стало предметом какого-либо конкретного решения. |
The agreement and the implementation strategy need to be revisited. |
Соглашение и стратегия его осуществления должны быть пересмотрены. |
In addition, an agreement for collaboration was reached with the United Nations Information Centre for Mexico, Cuba and the Dominican Republic. |
Кроме того, достигнуто соглашение о сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций для Мексики, Кубы и Доминиканской Республики. |
The Government approved the agreement on 29 March 2001. |
Правительство утвердило это соглашение 29 марта 2001 года. |
An agreement of understanding was signed between IAC and the Economic Commission for Africa (ECA) in 1985. |
В 1985 году соглашение о взаимопонимании было подписано между МАК и Экономической комиссией для Африки (ЭКА). |
The agreement could be then submitted for endorsement to the Belgrade Conference. |
Соглашение может быть представлено Белградской конференции для утверждения. |
It urged the Government of the Democratic Republic of the Congo and the European Union to conclude a status-of-forces agreement before the deployment. |
Он настоятельно призвал правительство Демократической Республики Конго и Европейский союз заключить соглашение о статусе сил до начала развертывания. |
The mission hoped that it would be able to secure agreement from the Government of the Sudan for such a robust mandate. |
Миссия надеется, что она сможет заключить соглашение с правительством Судана в отношении такого действенного мандата. |
This statement is contradicted by the commercial agreement which the Group has in its possession. |
Имеющееся в распоряжении Группы коммерческое соглашение противоречит этому заявлению. |
He is also concerned that the Government may be opportunistically using the border agreement as a means of silencing critical voices. |
Он также обеспокоен тем, что правительство может оппортунистически использовать соглашение о границе в качестве средства давления, с тем чтобы заставить замолчать своих критиков. |
In one case, the State submitted to the court an agreement concluded with the victims for the delayed fulfilment of the right concerned. |
В одном случае государство представило в суд соглашение, достигнутое с потерпевшим, по поводу отсрочки выполнения соответствующего права. |
Uganda's largest real estate developer has signed an agreement to support 15 local suppliers. |
Крупнейшая риэлторская фирма страны подписала соглашение о поддержке 15 местных поставщиков. |
A signed international initiative agreement was established. |
Было подготовлено и подписано соглашение по международной инициативе. |
In 2008, a new agreement was reached between the authorities and WFP to assist some 6.5 million people. |
В 2008 году между властями страны и ВПП было заключено новое соглашение об оказании помощи примерно для 6,5 миллиона человек. |
In line with the Kiev Ministerial Declaration, the region's countries and the relevant organizations may consider developing a partnership agreement for implementing the Initiative. |
В соответствии с Киевской декларацией министров страны региона и соответствующие организации, возможно, пожелают разработать соглашение о сотрудничестве по осуществлению Инициативы. |
The agreement of establishment came into force on 1 March 2003. |
Соглашение об учреждении организации вступило в силу 1 марта 2003 года. |