| We must find solutions to unlock a world trade agreement that will thwart protectionist designs. | Мы должны найти способы расторгнуть всемирное торговое соглашение во избежание соблазна протекционизма. |
| Failure to do so would only further undermine the single most important multilateral nuclear arms control agreement. | Неудача в этой области еще больше подорвет единственное и самое важное многостороннее соглашение в области контроля над ядерным оружием. |
| Every opportunity should be taken to build the political will necessary to reach a post-Kyoto agreement in Copenhagen. | Следует использовать любую возможность для мобилизации политической воли, необходимой для принятия в Копенгагене соглашения, которое заменит Киотское соглашение. |
| The recent power-sharing agreement had facilitated the voluntary return of most of those persons. | Недавнее соглашение о разделении полномочий способствовало добровольному возвращению большинства этих перемещенных лиц. |
| The new verifiable and legally binding agreement will contain significant reductions in the number of strategic nuclear warheads and delivery systems. | Это новое, поддающееся проверке и юридически обязывающее соглашение будет предусматривать значительные сокращения числа стратегических ядерных боезарядов и систем доставки. |
| These decisions will help to promote progress towards a broader agreement at Copenhagen. | Эти решения помогут выработать более широкое соглашение в Копенгагене. |
| In Central Africa, an interim agreement was concluded with Cameroon. | В Центральной Африке было заключено промежуточное соглашение с Камеруном. |
| The Commission on Sustainable Development at its seventeenth session reached a landmark agreement on an integrated management of land and water resources. | На семнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию было принято эпохальное соглашение по вопросу о комплексном управлении земельными и водными ресурсами. |
| Implementing this more far-reaching approach would require political agreement on future priorities, which is likely to require considerable resources and may easily prove divisive and unfeasible. | Для осуществления этого более далеко идущего подхода необходимо заключить политическое соглашение в отношении будущих приоритетов, которое, по всей вероятности, потребует выделения значительных ресурсов и может породить разногласия и оказаться неосуществимым. |
| The agreement was also presented to the Executive Board of UNDP but was never the subject of a specific decision. | Соглашение было также представлено Исполнительному совету ПРООН, однако не стало предметом какого-либо конкретного решения. |
| The agreement and the implementation strategy need to be revisited. | Соглашение и стратегия его осуществления должны быть пересмотрены. |
| In addition, an agreement for collaboration was reached with the United Nations Information Centre for Mexico, Cuba and the Dominican Republic. | Кроме того, достигнуто соглашение о сотрудничестве с Информационным центром Организации Объединенных Наций для Мексики, Кубы и Доминиканской Республики. |
| The Government approved the agreement on 29 March 2001. | Правительство утвердило это соглашение 29 марта 2001 года. |
| An agreement of understanding was signed between IAC and the Economic Commission for Africa (ECA) in 1985. | В 1985 году соглашение о взаимопонимании было подписано между МАК и Экономической комиссией для Африки (ЭКА). |
| The agreement could be then submitted for endorsement to the Belgrade Conference. | Соглашение может быть представлено Белградской конференции для утверждения. |
| It urged the Government of the Democratic Republic of the Congo and the European Union to conclude a status-of-forces agreement before the deployment. | Он настоятельно призвал правительство Демократической Республики Конго и Европейский союз заключить соглашение о статусе сил до начала развертывания. |
| The mission hoped that it would be able to secure agreement from the Government of the Sudan for such a robust mandate. | Миссия надеется, что она сможет заключить соглашение с правительством Судана в отношении такого действенного мандата. |
| This statement is contradicted by the commercial agreement which the Group has in its possession. | Имеющееся в распоряжении Группы коммерческое соглашение противоречит этому заявлению. |
| He is also concerned that the Government may be opportunistically using the border agreement as a means of silencing critical voices. | Он также обеспокоен тем, что правительство может оппортунистически использовать соглашение о границе в качестве средства давления, с тем чтобы заставить замолчать своих критиков. |
| In one case, the State submitted to the court an agreement concluded with the victims for the delayed fulfilment of the right concerned. | В одном случае государство представило в суд соглашение, достигнутое с потерпевшим, по поводу отсрочки выполнения соответствующего права. |
| Uganda's largest real estate developer has signed an agreement to support 15 local suppliers. | Крупнейшая риэлторская фирма страны подписала соглашение о поддержке 15 местных поставщиков. |
| A signed international initiative agreement was established. | Было подготовлено и подписано соглашение по международной инициативе. |
| In 2008, a new agreement was reached between the authorities and WFP to assist some 6.5 million people. | В 2008 году между властями страны и ВПП было заключено новое соглашение об оказании помощи примерно для 6,5 миллиона человек. |
| In line with the Kiev Ministerial Declaration, the region's countries and the relevant organizations may consider developing a partnership agreement for implementing the Initiative. | В соответствии с Киевской декларацией министров страны региона и соответствующие организации, возможно, пожелают разработать соглашение о сотрудничестве по осуществлению Инициативы. |
| The agreement of establishment came into force on 1 March 2003. | Соглашение об учреждении организации вступило в силу 1 марта 2003 года. |