I thought I'd unilaterally change our agreement. |
Я решила в одностороннем порядке изменить наше соглашение. |
Vietnam cease-fire agreement... because of Watergate... second test-tube baby... |
Соглашение о прекращении огня с Вьетнамом. Время-не-ждёт-никого. Уотергейтское дело... |
Coming with you wasn't part of the initial agreement. |
Поездка с тобой не входила в наше первоначальное соглашение. |
It is an agreement on giving a particular material a specific value. |
Это соглашение о предоставлении конкретному материалу определенной стоимости. |
The loss of our vessel requires that we modify our agreement. |
Потеря нашего судна требует изменить наше соглашение. |
I'll honor the original agreement, but I'm not turning this ship around. |
Я буду соблюдать первоначальное соглашение, но я не разверну этот корабль обратно. |
And I have an insurance company agreement in this one. |
А в этом соглашение со страховой компанией. |
I've drawn up an agreement in which you promise not to bother me personally anymore if you're given this information. |
Я составил соглашение по которому вы обещаете больше не беспокоить меня если я дам вам эту информацию. |
Jenna, the only way to reopen that agreement is to prove fraud, and that means going to federal court. |
Дженна, единственный способ возобновить данное соглашение доказать мошенничество, а это означает пойти в федеральный суд. |
When Jenna finds out that she's got fakes, she could pierce the arbitration agreement and take half. |
Когда Дженна поймет, что получила фальшивку, она может пробить арбитражное соглашение и забрать половину. |
Well, I suppose they'll vitiate the settlement agreement. |
Думаю, они оспорят наше соглашение. |
And they probably signed a bogus confidentiality agreement so no one knows where they're going. |
И все они, вероятно, подписали липовое соглашение о неразглашении, так что никто не знает, куда они направляются. |
If you do... know that our confidentiality agreement will extend to him as well. |
Если наоборот... знай, что наше соглашение о неразглашении распространяется и на него. |
We have a very sound agreement that we're both happy with. |
У нас есть соглашение, благодаря которому мы оба счастливы. |
Up here, that kind of agreement's just as binding as they come. |
В наших краях такого рода соглашение считается таким же обязательным как и обычное. |
Though Alderman Driscoll being a woman does provide a loophole if it was a gentleman's agreement. |
Хотя олдермен Дрисколл, будучи женщиной, предоставит лазейку, если это было джентльменское соглашение. |
Highway 65 and will have a verbal agreement. |
"Хайвэй 65" и Уилл имели устное соглашение. |
You understand that an oral agreement isn't valid unless both parties understand the terms. |
Вы знаете, что устное соглашение имеет силу, только если обе стороны понимают все условия. |
Keep your cool now, sign this agreement, and let's beat him again. |
Будь хладнокровна и сейчас, подпиши соглашение и давай обойдем его снова. |
The Vice President is here to sign a trade agreement and forge a very important friendship between two great nations. |
Вице-президент здесь, чтобы подписать торговое соглашение и установить важнейшие дружественные связи между 2 великими нациями. |
I've been informed that a settlement agreement has been reached. |
Меня известили, что было достигнуто соглашение. |
This is quite critical, because this is an agreement to avoid a trial. |
Это довольно важно... это соглашение во избежание судебных разбирательств. |
Give me one good reason why we couldn't make a business agreement. |
Назовите мне реальную причину, почему мы не можем заключить честное деловое соглашение. |
He placed this weird clause in the lease agreement. |
Он странное условие вписал в арендное соглашение. |
We add an antitrust agreement to the emergency energy bill. |
Мы добавим антимонопольное соглашение к законопроекту об энергетической безопасности. |